999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

翻譯特性視域下漢語文化負載詞英譯探析

2017-08-09 04:04:55謝嬌
校園英語·下旬 2017年8期
關鍵詞:文化

謝嬌

【摘要】翻譯作為一項歷史悠久的實踐活動,有五點特性:社會性、文化性、符號轉換性、創造性和歷史性。文化負載詞是人類語言文化的結晶,其翻譯已引起了翻譯界的重視。漢語文化負載詞負載著豐富的中華民族文化信息,其英譯有助于中國傳統文化的對外輸出和中西文化的相互交流。本文從翻譯特性的角度出發,探析漢語文化負載詞的英譯,以揭示漢語文化負載詞是如何承載中華文化的對外推廣和中西文化交流這一重任的。

【關鍵詞】翻譯特性 文化負載詞

一、引言

在翻譯過程中,要結合譯語的社會環境、文化特征和生活習俗等因素進行翻譯,使原語文本背后的精神實質得以準確傳達,使譯文最大程度的為讀者所接受。

語言是文化的一部分,體現著文化最顯著的特點。中國文化博大精深,源遠流長,而作為文化載體的漢語,也形成了自己的特色。在漢語詞匯中,我們把能夠反應特定民族在歷史進程中逐漸積累的、獨特的活動方式詞匯稱之為文化負載詞。本文選取一些對漢語文化負載詞的翻譯比較巧妙的范例進行分析,揭示在翻譯漢語文化負載詞時,應對漢英兩種語言所處的文化背景有深刻認識,并且在翻譯過程中應采取恰當的翻譯方法,從而達到信息完整正確傳遞。

二、翻譯的特性

1.社會性。譯者進行翻譯,并不是與外界隔離開的。因為人都生活在社會中,具有社會性。所以譯者在進行翻譯的時候,會受社會因素的影響。

例如,豆腐是中國的傳統食品之一,其特點之一就是很脆弱。“豆腐渣工程”一詞引申其義,指代那些經不住考驗的事物。如果將“豆腐渣工程”譯為“tofu project”,對于大多數沒有接觸過豆腐的西方人而言是無法理解的。但是“果凍”對于西方人來說是一種很常見的食品,其易碎的特點和“豆腐”相似。將“豆腐渣工程”譯成“jelly-built project”切合西方人的思維方式。

2.文化性。弗爾美曾總結,“總之翻譯是一種跨文化的轉換”。漢語文化負載詞在英譯過程中很難找到與其一一對應的英語詞匯,譯者除了需具備豐富的詞匯量之外,還需精通漢英的文化習俗。

比如,現在的人見面打招呼大多會來一句“你吃了嗎?”。這跟中國的古語“民以食為天”有關。自古以來,“食”這個字一直被賦予很高的地位,因為只有填飽了肚子才有精力去做其他事情。所以,現在“你吃了嗎”這句話變成了人們見面打招呼的方式。如果不了解東西方文化的差異,將其翻譯成“Did you have your meal?”,西方讀者會覺得很莫名其妙。正確的譯法應是“Hello”“How are you doing?”。

3.符號轉換性。索緒爾在《普通語言學教程》中說:“如果我們能夠在各門科學中第一次為語言學指定一個地位,那是因為我們已把它歸屬于符號學。”由此可見,翻譯活動有符號學意義。在符號轉換的過程中,有關語言符號的理論研究可以幫助我們理解符號實際轉換中的困難。

例如,“亦余心之所向兮,雖九死其尤未悔”是溫家寶總理在答中外記者問上引用過的一句古語,語出戰國詩人屈原的代表作《離騷》,表達了詩人對祖國和人民的一腔熱血和愛國情結。當時譯員張璐的譯文是:“For the ideal that I hold dear to my heart,Id not regret a thousand times to die.”。對于“九死”一詞,譯者沒有死譯為“nine thousand times...”,而是將其譯為“thousand times”,很符合英文表達。

4.創造性。翻譯界流行的“翻譯是藝術”之說,強調的是翻譯的創造性。

基于“民以食為天”這古語,也衍生出了“飯碗”“鐵飯碗”這類表面上只是指吃飯的工具“飯碗”,實際上有時卻有表示生存手段或穩定工作的意思。例如:“這可是一個鐵飯碗!”。在翻譯這句話時,不能取其字面意思,翻譯為“This a an iron bowl.”。正確翻譯應是“This is a secure job!”。

5.歷史性。譯者在進行漢語文化負載詞翻譯時,會遇到不同的歷史事件,因此譯者須熟悉中國的歷史文化。

比如:“三個臭皮匠,合成一個諸葛亮”。這句話與一個歷史典故有關。諸葛亮是中國歷史上的一個名人,他很聰明,但西方讀者不知他和“臭皮匠”有什么關系,所以在翻譯時要加解釋說明。因此,該句應譯為“Three cobblers with their wits combined equal Zhuge Liang,the master of mind”。

三、漢語文化負載詞英譯

文化負載詞的翻譯并非“僅囿于字面形式的(轉換)”,應“逐步拓展為對文化內涵的翻譯(形式上的轉換和內容上的動能性闡釋)”。對文化負載詞進行英譯時,可采取的翻譯策略是有多種的。

1.去字梏。即要求譯者在正確理解原文的基礎上,發揮其主觀能動性,結合翻譯特性和具體語境,按照目的語表達習慣和規則進行再創造。

例如:“尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚。”翻譯時如果只考慮詞的外在形式,則會譯為:

Seek,seek; search,search;

Cold,cold; bare,bare;

Grief,grief; cruel,cruel grief.

如果這樣翻譯,詩中最基本的意義都沒有表現出來,更別提作者想展現的內心之苦楚和悲涼了。因此,倒不如將其譯為:

I seek but seek in vain;

I search but search again;

I feel so sad,so drear;

So lonely,without cheer.

許淵沖先生打破字的桎梏,取其義而不拘泥與其形,展現了原作的疊韻美。這樣的翻譯既不失原意,又將作者那種悲慘凄涼的孤寂感表達得淋漓盡致。

2.重組句。楊絳認為:“翻譯包括三件事:(1)選字;(2)造句;(3)成章。選字需要經過不斷的改換,得造得了句子,才能確定選用的文字。成章當然得先有句子,才能連綴成章。所以造句是關鍵,牽涉到選字和成章?!睗h語文化負載詞英譯是漢英之間的符號傳遞過程。

原文:“這賈菌亦是榮國府近親的重孫,其母亦少寡,度守著賈菌。”

譯文:Jia Jun, was a great-great-grandson of the Duke of Rongguo, and the only son of his mother who had been widowed early.

漢語的句子之間常??績炔窟壿嬯P系聯系在一起,而英語是靠句與句之間連接的關系詞來實現。若將原文按照漢語習慣用散句形式譯出,西方讀者很難理解其含義,譯者須用連詞代詞等連接詞將其合并成一個整句,凸顯其內在聯系。

3.建空間。余光中認為:真正有靈感的譯文,象投胎重生的靈魂一般,令人覺得是一種“再創造”。而建空間,就是“再創造”的一種體現。

原文:我失驕楊君失柳,楊柳輕飏直上重霄九。

聞訊吳剛何所有,吳剛捧出桂花酒。

譯文:Youve lost your Willow and Ive lost my Poplar proud,

Their souls ascend the highest heaven,Light as cloud.

The Woodman,asked what he has for wine,

Brings out a nectar of laurels of divine.

許淵沖先生對《蝶戀花》中“楊”“柳”的翻譯真可謂獨具匠心?!皸睢薄傲狈謩e指代“丈夫”“妻子”,但是譯者并未直接將其譯為“husband”“wife”,因為直譯的話難免會喪失些許原文所傳達的美感。譯者選擇直譯“楊”“柳”二字,但是采用了首字母大寫的方式,將其擬人化,給人以無限想象的空間。

四、結論

通過對漢語文化負載詞的例子研究發現,從翻譯的特性來探討如何更好地將文化負載詞進行英譯能更好的理解這兩種語言的特點。漢語文化負載詞英譯過程中,譯者受社會、文化等因素的影響,增加了翻譯的難度。因此,譯者需要在考慮原作者、原文意義的基礎上,遵循去字梏、重組句和建空間的原則,才能較好地傳遞漢語文化負載詞的語言意義和人文意義。

參考文獻:

[1]譚載喜.西方翻譯理論[M].北京:商務印書館.2006.

[2]許均.翻譯理論[M].北京:外語教學與研究出版社.2009.

[3]金圣華,黃國彬.困難見巧-名家翻譯經驗談[M].三聯書店(香港)有限公司,1996.

[4]李曉紅.語言哲學與文學翻譯中的意義再生[J].山東教育科學,2001.

[5]陳文慧,朵云峰.詩歌英譯中隱喻的文化解讀-以毛澤東詩詞《蝶戀花·答李淑一》為例[J].昆明學院學報,2013.

猜你喜歡
文化
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
窺探文化
英語文摘(2019年1期)2019-03-21 07:44:16
誰遠誰近?
繁榮現代文化
西部大開發(2017年8期)2017-06-26 03:16:12
構建文化自信
西部大開發(2017年8期)2017-06-26 03:15:50
文化·観光
文化·観光
主站蜘蛛池模板: 亚洲成年网站在线观看| 一本一本大道香蕉久在线播放| 色悠久久综合| 欧美精品成人一区二区在线观看| 男女精品视频| 亚洲欧美色中文字幕| 老司国产精品视频| 国产亚洲精品无码专| 国产熟睡乱子伦视频网站| 国产91丝袜在线观看| 91成人在线免费视频| 9966国产精品视频| 亚洲国产精品日韩av专区| 亚洲无码精品在线播放| 国产在线精彩视频二区| 欧美中文字幕在线播放| 亚洲男人的天堂久久香蕉| 男人天堂亚洲天堂| 国产成人高精品免费视频| 国产精品原创不卡在线| 亚洲国产91人成在线| 国产在线视频导航| 成人伊人色一区二区三区| 亚洲欧洲一区二区三区| 精品一区二区久久久久网站| 日韩精品亚洲精品第一页| 亚洲永久免费网站| 日韩精品一区二区深田咏美| 成人欧美在线观看| 日韩成人免费网站| 久久婷婷国产综合尤物精品| 久草视频中文| 精品无码一区二区三区电影| 激情综合婷婷丁香五月尤物| 99国产精品免费观看视频| 精品久久久久久久久久久| 成人午夜天| 超碰aⅴ人人做人人爽欧美| 日本欧美中文字幕精品亚洲| 好吊日免费视频| 成人福利免费在线观看| 日韩在线成年视频人网站观看| 国产成人av一区二区三区| 最新日韩AV网址在线观看| 午夜视频免费试看| 中文国产成人久久精品小说| 在线高清亚洲精品二区| 国产在线98福利播放视频免费| 国产精品美女免费视频大全| 中国精品自拍| 国产va免费精品观看| 国产真实乱了在线播放| 国产一级裸网站| 久久久久人妻一区精品色奶水| 91精品国产一区| 亚洲an第二区国产精品| 亚洲一区二区日韩欧美gif| 国产在线观看第二页| 青青热久麻豆精品视频在线观看| 无码免费视频| 亚洲 欧美 日韩综合一区| 久久免费成人| 91精品啪在线观看国产| 国产欧美中文字幕| a国产精品| a在线观看免费| 亚洲AⅤ波多系列中文字幕| 亚洲资源站av无码网址| 国产精品第一区| 亚洲成人77777| 国产成人精品视频一区视频二区| 一级毛片无毒不卡直接观看| 国产微拍一区二区三区四区| 国产精品欧美在线观看| 亚洲一区第一页| 91麻豆精品国产高清在线| 国产小视频在线高清播放| 波多野结衣一区二区三区AV| 综合亚洲网| 亚洲欧美日韩综合二区三区| 国产一区二区丝袜高跟鞋| 蜜桃视频一区|