姚 巍
遼東學院,遼寧 丹東 118001
漢語國際傳播視角下中韓現行漢字的比較研究
姚 巍
遼東學院,遼寧 丹東 118001
在當前如火如荼地開展漢語國際推廣的情況下,通過比較的方式研究中韓現行漢字之間的差異,不僅能為中韓漢字的研究工作提供一定的基礎,提高韓國人對漢字的認知度,為漢語國際推廣帶來十分重要的理論意義和實踐價值,同時也能給漢語教學和韓國語教學提供幫助。一方面,韓國人在學習漢語時,掌握了韓國漢字與中國漢字的異同之后,可以提高學習漢語的效率和速度;另一方面,中國人在學習韓國語時,也可以避免由于受到母語的影響,在使用韓國漢字、漢字詞時生搬硬套中國漢字的用法而出現錯誤,可以提高韓國語詞匯使用的準確度。
中國漢字;韓國漢字;筆畫;比較
漢字起源于中國,曾廣泛通用于東亞國家和地區。使用共同的漢字和古代書面漢語,并接受中國傳統文化影響的東亞國家和地區,被稱為“漢字文化圈”。因此,漢字除在中國使用以外,還在韓國、朝鮮、日本、越南等東南亞國家使用。
中韓兩國地理位置上的毗鄰、歷史上的淵源,使得兩國語言接觸成為已然。韓國從很久之前就開始借用漢字,韓國語中70%以上都是漢字詞,尤其在專門用語中,漢字詞所占比重遠遠高于固有詞。但是由于兩個國家的歷史發展、文化現象以及語言文字政策的不同,漢字在中韓兩國擁有不同的發展歷程。中國現在使用的是簡化后的漢字,即簡化字。隨著1950年中國對外開放政策的實施,中國開始簡化漢字,漢字字形發生了很大的變化。部分發音與意義相同,但字形不同的漢字被統一為同一個漢字,如“個”和“”都與簡體字“個”對應。而韓國的漢字幾經存廢,現在作為標準使用的韓國漢字,基本上沿用了傳統的繁體字和舊字形為主的漢字,這就使兩國漢字間產生了巨大的差異。
(一)中國的簡化漢字
現存中國最古老的一種成熟文字系統,產生于中國殷商時期的甲骨文時代,經過不同時期字體的演變至今已經沿用了3400多年。從甲骨文和金文的曲線圓形字體,到隸書和楷書的直線方形字體,充分說明了漢字在演化過程中的不斷簡化。簡化漢字是歷史趨勢,也是社會發展的需要。從本質意義上說,簡化是異體字形成的重要原因,但是異體字并不都是簡化字,簡化的異體字是根據速記的要求省略成為俗體字。但是異體字的盛行使漢字陷入了混亂的局面,為了厘清異體字的紊亂現象,開始了文字整理工作,漢字簡化運動拉開序幕。漢字發展歷史上最大的兩次運動:一個是把大篆簡化為小篆,另一個是1956年完成的《漢字簡化方案》。
清宣統元年出版的《教育雜志》創刊號上,學者陸費達的論文《普通教育應當采用俗體字》是歷史上首次公開主張使用簡體字。他認為:“漢字簡化后會更加方便、更加容易學習、更加容易掌握和背誦,采用簡體字的理由是為了減少文盲,便于書寫和印刷。”之后,關于簡體字的文章逐漸增多,簡體字的發展正式開始。陸費達在1922年又發表了論文《整理漢字的意見》,建議采用民間流行的簡體字,把筆畫多的漢字加以簡化。這些建議在1956年發表的《漢字簡化方案》中基本全部被采納。同年,錢玄同在國語統一籌備委員會提出《減省現行漢字的筆畫案》,主張簡化漢字筆畫,這一主張得到了陸基、黎錦熙、楊樹達的支持,這也是中國歷史上首次提案主張將簡體字廣泛應用于一切正規的書面語。論文中提出的八種簡化漢字的方法,成為中國漢字簡體字產生的依據,并指出“改用拼音是治本的辦法,減省現行漢字筆畫是治標的辦法”。之后,簡化運動開始進入高潮,連續出版了多種系統整理簡體字的書籍。但是,由于抗日戰爭和解放戰爭,簡體字運動中斷,中國共產黨確立政權后,漢字的簡化再次開始。1956年中國國務院公布了《漢字簡化方案》,1964年國務院公布了《簡化字總表》。總表中指出繁體字主要用于香港、澳門、臺灣及海外華人地區,簡化字在中國大陸使用。
中國在漢字改革工作中,廢除了音和義相同而形態不同的異體字1000多個,簡化了不便于學習和使用的繁難字2000多個。經過簡化,漢字的讀和寫更加簡便。中國從1956年開始使用簡體字,同時就開展了消除文盲活動,到1982年文盲率成功地從80%降低到了23%。漢字改革工作成果可見一斑。
(二)韓國常用漢字的簡化
從公元前3世紀左右傳入韓國①,到新羅統一三國時期,漢字已取得公用文字的地位②。到朝鮮王朝第四代君主世宗時期,為使“百姓正確記寫朝鮮語音”,創制了《訓民正音》。《訓民正音》出現后,韓國仍大量使用漢字。直到19世紀末,固有詞開始代替漢字詞。
1948年韓國公布《韓文專用法》,規定在大韓民國公文上只能使用韓文;1949年韓國開展了“韓文專用實施日”運動;1949年國會議院主張應在教科書中使用漢字,以便于學生閱讀報紙和雜志;1958年韓國政府根據“韓文專用實踐綱要”規定公文、刊物等的牌匾和官印要使用韓文;1961年政府修訂韓文專用法案,并定于1962年開始實施;1963年根據教育過程的修訂,開始實施漢字教育,1965年開始試行;1967年2月韓國文教部決定將常用漢字中筆畫繁多的漢字進行簡化,制定了略字原則,11月《漢字略字制定案》提出了542字的簡化方案,12月新漢字簡體字草案收字215個,國語翻譯會總會上最終決定收錄198個;1968年5月根據樸正熙總統的指示,國務會議上提出了從1970年開始執行韓文專用5年計劃;1969年9月漢字在教科書中消失;1971年恢復了漢字教育。
韓國在《訓民正音》創制之后開始實施韓文專用政策,導致漢字詞的地位日漸衰落。由于漢字詞是韓文的標記手段,所以沒有必要根據中國簡化政策簡化繁體字,這也是韓國未受中國簡化政策影響的原因。但是隨著中國簡化運動的盛行,1983年韓國在《朝鮮日報》上公布第一批簡體字90個,與中國相同的漢字有29個,韓國有了正式的簡體字。其中也有韓國自行制造的簡化字,如“?”的正體字“廣(廣+黃)”,在韓國這個字中的“黃”被替換成了與其發音相似的“光”,形成了自創漢字。朝鮮肅宗時期發行的《禪門綱要集》中就出現了這個自創漢字,雖然現在已經不再使用,也沒有與其對應的國際碼,但是在韓文專用還沒有普及的時期,在記筆記的時候還是經常使用的。其原因就是“黃”的筆畫多且復雜,而“光”的筆畫少且簡單,不僅便于記筆記,而且“廣+光”的組合能夠馬上讓人聯想到“?”。
本文選定1988年中國語言文字工作委員會制定的《中國現代漢語常用字表》中的2500字和2000年韓國教育部制定的《漢文教育用基礎漢字》③中的1800字。通過比較,中韓兩國常用漢字中通用漢字有1650個,其中存在多個繁體字對應同一個簡體字的情況。如韓國繁體字“穀/谷”對應的都是中國的簡體字“谷”,“穀=谷”漢字字形不同、筆畫數不同,即屬于“A=B”型;“谷=谷”漢字字形相同、筆畫數相同,即屬于“A=A”型。通過整理,中韓通用漢字1650字中,“A=A”型的漢字共有974個,“A=B”型的漢字有676個。
大部分學習者都認為簡化就是漢字筆畫的減少。因此,本文將通過對中國常用漢字和韓國常用漢字筆畫變化的比較,分析漢字簡化的特征,并根據簡化方法從語源上考察韓國常用漢字的變化情況。
(一)“A=A”型對照分析
中國的常用漢字雖歷經多次簡化,但并不是所有的漢字都進行了簡化,一些書寫方便的常用漢字并未進行簡化。此外,還有一些異體字(俗體字、古體字、草體字)由于找不到語源,也未進行簡化。中韓通用漢字中屬于“A=A”型的漢字有974個,筆畫情況具體如下:

從表1中可以看出,中韓兩國通用漢字1650字中,中國簡體字和韓國繁體字筆畫數相同的漢字主要集中在7-10畫之間,筆畫數在16畫以上的漢字數量極少。其中筆畫數最多的是21畫,即漢字“露(雨+路)”,這個字的上下部分都已經是簡化字,所以沒有必要再進行簡化。1956年發表的《簡化字總表》中,2235個簡體字的平均筆畫為10.5畫,筆畫較多的常用漢字基本都進行了簡化。
(二)“A=B”型對照分析
中韓通用漢字中屬于“A=B”型的漢字有676個,“A=B”型的中國現行漢字(簡體字)和韓國現行漢字(繁體字)的筆畫比較情況如下:

從表2中可以看出,中韓通用漢字“A=B”型中,韓國繁體字筆畫數在11-16畫之間的常用漢字居多,而中國的常用漢字主要集中在6-11畫之間,中國簡體字筆畫在14畫以上的漢字數量極少,而韓國的情況恰恰相反。
中韓通用常用漢字“A=B”型(676字)中,韓國繁體字經過中國簡化后的筆畫變化情況如下:

從表3中可以看出,中韓兩國通用漢字“A=B”型(676字)中,韓國繁體字經過中國簡化后并不都是單純的筆畫減少,其中筆畫沒有發生變化的漢字有20個,筆畫增加的漢字有4個。下面主要按照簡化方法對筆畫的變化情況進行分析。
1.筆畫減少的漢字。常用漢字中繁體字經過簡化后,大部分漢字的筆畫都有所減少,而且大多數漢字減少的筆畫在10畫之內,減少3畫的漢字數量最多。其中繁體字“廳”字由原來的25畫,簡化為了4畫的漢字“廳”,也是筆畫減少數量最多的漢字。當然也有減少一畫的漢字,如繁體字“決”簡化為漢字“決”,它可以解釋為部首(“氵”-“”)的簡化,以“氵”為部首的字本義多與液體水有關,而“決”字與液體水無關,因此簡化為“”。簡化都是以繁體字為基礎進行的,漢字的簡化大部分都是部首的簡化。如“貝/貝貞負貢財責賢敗貨質販貪貧貫賤貴貸貿費賀資題贊贈顏額賞賴(貝貞負貢財責賢敗貨質販貪貧貫賤貴貸貿費賀資題贊贈顔額賞賴)”,這些漢字之所以發生了簡化,實際上都是由于7畫部首“貝”簡化為了4畫部首“貝”。
當然也有部首不變的簡化字,如繁體字“擁”和它的簡體字“擁”,繁體字“獲”和它簡體字“獲”。“獲”和“獲”從構成上來看,繁體字“獲”是左右結構,簡體字“獲”是上下結構,但也可以看作是部首“犭”的前移,而從簡化方法上看“獲”是“獲”的草書體。筆畫減少的漢字的簡化方法主要有8種:
(1)俗字,即使用了原來的俗體字作為簡體字。如繁體字“價”的簡體字“價”,根據《說文解字》的記載“俗”是“價”的俗字;繁體字“黨”的簡體字“黨”,根據《宋元以來俗字譜》的記載“黨”是“黨”的俗字。筆畫減少的漢字中,共有142個繁體字采用了原來的俗體字作為簡體字。
(2)草書楷化,主要是把王羲之等書法家草書中出現的草體字改成楷書作為簡體字。如繁體字“動”的簡體字“動”是根據王羲之的草書進行楷書化的;繁體字“圖”的簡體字“圖”是根據董其昌的草書進行楷書化的。筆畫減少的漢字中,共有73個繁體字是草書楷化字。
(3)古字,即拋棄現用字形,使用古字體作為簡體字。如繁體字“麗”簡化為“麗”,根據《說文解字》的記載,“麗”是“麗”的古字。筆畫減少的漢字中,共有25個繁體字采用了古字體作為簡體字。
(4)聲符簡換,即用構形簡單的、同音或音似的聲符替換原來構形繁復的聲符。如繁體字“構”和它的簡體字“構”的聲符是同音;繁體字“擁”和他的簡體字“擁”的聲符是同音。筆畫減少的漢字中,共有24個繁體字采用了聲符簡換的方式進行簡化。
(5)同音字借用,與“聲符簡換”相似,但是也有不同之處。“聲符簡換”的兩個漢字結構相同、部分偏旁相同,另一部分是同音字或音近字,如繁體字“階”和它的簡體字“階”,兩個漢字左邊偏旁相同,右邊偏旁“皆”和“介”是音近字。相反,“同音字借用”的兩個漢字結構可以不同也可以相同,偏旁也不是同音字或是音近字,如繁體字“葉”和它的簡體字“葉”,“葉”是上下結構,“葉”是左右結構;繁體字“運”和它的簡體字“運”結構雖然相同,但是“軍”和“云”毫不相關,既不是同音字也不是音近字。筆畫減少的漢字中,共有31個繁體字采用了同音字借用方式進行簡化。
(6)新造字,有些字不便簡化,也不便同音字借用,就根據造字原理另造新字。如繁體字“驚”的簡體字“驚”就是新造字,可以看作是以與“驚”同音的“京”為聲符。以“心”為義符的形聲字;繁體字“臟”的簡體字“臟”是以“莊”為聲符,以“月”為義符的形聲字。筆畫減少的漢字中,共有16個繁體字的簡體字是新造字。
(7)偏旁省略,主要是對字的結構進行重新組合,采用這種方法的簡化字基本都是以減少筆畫為主。如繁體字“羅”的簡體字“羅”,就是省略了下部結構中右側的“隹”,左側用與“”的纂體字形相似的“夕”字代替。采用偏旁省略的方法形成的簡體字也都是有據可依的。筆畫減少的漢字中,共有58個繁體字采用了偏旁省略的方法進行簡化。
(8)義符簡換,這是簡化漢字最常用的一種方法,它實際上就是對部首的簡化。如偏旁“”簡化為“”,“”簡化為“辶”。如果部首簡化,那么含有這個部首的漢字也都進行了簡化。部首簡化主要是對使用頻率較高的部首進行簡化,因此不僅簡化了漢字而且還容易學習。其中部首“”大部分都簡化為“辶”,但是也有簡化為“ ”的漢字,如“遊”根據其意義簡化為“游”,簡化后的漢字意義性更強。筆畫減少的漢字中,共有277個繁體字采用了義符簡換的方法進行簡化。
2.筆畫數未變的漢字。“A=B”型中常用漢字繁體字簡化后,有20個字為了書寫方便字形略有改變,但是筆畫數沒有發生變化。這20個漢字具體如下:

筆畫未變的常用漢字的簡化方法具體如下:
(1)采用俗字簡化的漢字共10個:③敎→教、④尙→尚、⑧臥→臥、⑨搖→搖、⑩潛→潛、?娛→娛、?淸→清、?値→值、?恥→恥、?靑→青。
(2)采用古字簡化的漢字共2個:①別→別、?災→災。
(3)采用義符簡換簡化的漢字共8個:②沒→沒、⑥悅→悅、⑦脫→脫、?眞→真、?冊→冊、?戶→戶、?黃→黃、⑤→解。
其中根據漢字來源進行簡化的漢字最多,繁體字中能夠找到語源的,就把其相應的漢字作為其簡體字使用。其余大部分常用漢字都是根據義符簡換的方法形成的簡體字,如“沒”簡化為“沒”,就是用已有的部首“”替換掉了“沒”字右邊的部首。如果用新部首簡化原來的部首,那么就形成了新的漢字,這樣即使簡化也不得不學習很多新的漢字。因此,為了書寫方便,就用已經存在的部首進行替換。
3.筆畫增加的漢字。“A=B”型中簡化后筆畫不減反增的常用漢字共有4個,分別是“強(11畫)→強(12畫)”“氷(5畫)→冰(6畫)”“弔(4畫)→吊(6畫)”“窓(11畫)→窗(12畫)”。筆畫增加的常用漢字的簡化方法具體如下:
(1)采用俗字簡化的漢字共2個:強(11畫)→強(12畫)、弔(4畫)→吊(6畫)。
(2)采用偏旁省略簡化的漢字有1個:窓(11畫)→窗(12畫),韓國繁體字“窓”的異體字是“窻”,而“窻”是中國簡體字“窗”的俗字。
(3)采用義符簡換簡化的漢字有1個:氷(5畫)→冰(6畫),“氷”有冷的含義,所以簡化后添加了有冷意義的部首“”。
“A=B”型676字簡化方法的使用頻率如下:

比例3.55%8.73%42.46%2.37%方法古字草書楷化俗字同音字借用數量27 73 154 31比例3.99%10.80%22.78%4.59%方法聲符簡換偏旁省略義符簡換新造字數量24 59 287 16
從上表漢字簡化方法的使用頻率中可以看出,“義符簡換”是漢字簡化過程中使用頻率最高的方法,其次就是“俗字”簡化的方法,而“新造字”的方法使用最少,這也是因為如果新造字比重過大就勢必要學習很多新的漢字,違背了漢字簡化的基本原則。
本文主要選定了中國常用漢字2500字和韓國漢文教育使用的基礎漢字1800字中兩國通用的常用漢字1650字為研究對象,并根據漢字字形和筆畫數情況,將1650字分為“A=A”型(974字)和“A=B”型(676字),兩個類型漢字的筆畫對照情況如下:
從“A=A”型的筆畫對照分析來看,中國簡體字和韓國繁體字筆畫相同的漢字主要集中在7-10畫間,16畫以上的漢字極少。未經簡化的常用漢字中筆畫數最多的是21畫的漢字“露”。通過分析可以得知,中韓通用常用漢字1650字中“A=A”型漢字數量較多的原因主要有:筆畫數少的漢字沒有進行簡化;無法找到語源的漢字沒有進行簡化;由簡化偏旁構成的漢字沒有進行簡化;非常用漢字沒有進行簡化。
從“A=B”型的筆畫對照分析來看,韓國常用漢字的筆畫數主要集中在11-16畫之間,這與“A=A”型中常用漢字主要集中在7-10畫間有著明顯的差異,而簡化后的漢字筆畫數在14畫以上的極少。簡化后筆畫的變化情況主要有筆畫減少、筆畫未變和筆畫增加三種,其中筆畫減少中絕大部分都是部首發生了簡化;筆畫未變的漢字有20個,主要是為了書寫方便更換為已經存在的部首;簡化主要是根據漢字的造字原理和語源進行的,并不都是筆畫的減少,在“A=B”型中就有4個筆畫增多的漢字。而在簡化過程中“義符簡換”和“俗字”是最常用的簡化方法。
本文僅從筆畫方面對中韓兩國通用常用漢字進行了粗淺的比較,從深層次來講,這樣的比較還是遠遠不夠的,如漢字的使用與相關國家的社會文化歷史的關系等。筆者將在今后進行更加深入的研究,為兩國語言文化交流貢獻自己的微薄之力。
注釋:
①張光軍.韓國的漢字[J].解放軍外國語學院學報,1999(9).
②李得春,金基石.漢字文化與朝鮮漢字[J].東疆學刊,1997(7).
③共有常用字2500字和次常用字1000字,本文只研究常用字。
[1] 張光軍.韓國的漢字[J].解放軍外國語學院學報,1999(9).
[2] 李得春,金基石.漢字文化與朝鮮漢字[J].東疆學刊,1997(7).
[3] 趙新.韓國漢字音表記與漢語原音表記的比較研究[J].佳木斯教育學院學報,2012(8).
[4] 王平.基于數據庫的中日韓傳世漢字字典的整理與研究[J].中國文字研究,2014(1).
[5] 孫茜.韓國漢字考級用5000類字表的共有字種調查[J].中國文字研究,2011(2).
[6] 樸點玉.韓國和中國現行漢字比較[D].北京:中國社會科學院研究生論文,2000.
[7] 井米蘭.韓國漢字及俗字研究綜述[J].延邊大學學報(社會科學版),2011(1).
[8] 李得春.朝鮮語漢字詞和漢源訶[J].民族語文,2007(5).
(責任編輯:劉北蘆)
姚 巍(1981-),女,遼寧錦州人,遼東學院韓朝學院朝鮮語專業講師,碩士,研究方向:中韓(朝)語言文化對比。
本文系2014年遼寧省教育廳人文社會科學研究一般項目“漢語國際傳播視角下中韓現行漢字的比較研究”(項目編號:W2014339)的研究成果。
2017-04-10
H12;H55
中圖分類號A