王爽
摘要:隨著近年來經濟的飛速發展,中國逐漸成為了世界關注的所在。世界各地也都開始掀起了學習漢語的熱潮。作為一名對外漢語教師,怎樣在教授好語言知識的同時又傳播了中華民族的優秀歷史和文化成為了本文探討的關鍵。本文分別從學生情緒、語音、語法、漢字、文化這幾個最常見的內容入手,通過展示大量的教學實例分析了教學中可能遇到的問題,并給出了極具操作性的教學策略。
關鍵詞:對外漢語;文化
中圖分類號:G642.4 文獻標志碼:A 文章編號:1674-9324(2017)31-0157-02
一、打消學生的畏難情緒
俗話說,萬事開頭難,學習任何一門語言,剛開始都是很痛苦的。有專家做過研究,漢語屬于世界上最難學的語言之一。所以如何在學生學習的初期打消畏難情緒顯得尤為重要,教師可以在課堂上通過一些話語來增加學生學習的熱情和動力。漢語的某些特點甚至比英語等印歐語系都要簡單易學:中文的名詞、形容詞完全不具詞形變化,動詞本身不具人稱、時態、語態及語氣。只有助詞、量詞比較復雜。英文中一個go在不同的情況下要變成goes,going,went,gone,have gone的不同形態。很多使用英文多年的人未必可以很好地掌握時態的用法。而中文就不會遇到這樣的困擾。
“漢語是一門很酷的語言。”對絕大多數外國人來說,漢字是充滿神秘色彩的。報紙上也說美國紋身店里最火的就屬漢字紋身了,很多外國明星喜歡把漢字紋在身上,比如貝克漢姆身上所紋的“生死有命,富貴在天”和艾弗森身上的“忠”字。賈斯丁·比伯還曾因為漢字紋身的誤會被廣大網友“嘲笑”:比伯曾一度以為他胸前所紋的“慫”字的含義是“follow your heart”,幾天時間里,微博轉發就超過了幾萬次,原因很簡單,總之這個全國通用的貶義詞,離“追隨內心”可相差十萬八千里。
通過一些鼓勵的話語來打消學生學習漢語的畏難情緒,從而使他們產生漢語學習的興趣,這無疑是我們教師在教學初期應該做的。
二、糾正發音:貫穿教學始終
如果學生剛學習中文不久,那么應該把糾正發音作為學習的重中之重。因為發音的好壞直接影響到學生以后的學習。許多漢語說得相當不錯的學生,他們甚至可以準確地使用成語和俗語。漢語是聲調語言,有四個聲調,聲調所起到的區別詞語的作用超乎了學生的想象,這是很多語言中所不具備的特征。就算有些母語中有聲調,去學習另外一種聲調語言難度也很大。所以糾正發音不論是對初學者還是高水平的漢語學習者都同等重要。那么,如何糾正發音呢?糾音當然也是需要技巧的。
首先,我們在幫助學生糾音時要示范清楚。務必把每個字都說清楚,避免省略、連讀、吞音等現象。但“清楚”并不等同于“緩慢”,教師應避免為了讓學生聽清楚而故意把音拖得很長的現象,因為學生會以為就應該那樣拖音。
其次,發音示范越直接越好。如果我們可以借助一些手勢和圖片,告訴學生發音時舌頭的位置,效果會事半功倍。比如,漢語里的zh-,ch-,sh-和z-,c-,s-是發音難點。我們可以用手勢來說明。發zh-,ch-,sh-的時候,要把舌頭卷起來,我們可以用手掌來代表舌頭,手心向上,四指并攏往回收;發z-,c-,s-的時候,手心向上,四指并攏伸平。等學生熟悉了這些手勢之后,教師在糾正的時候一伸手,學生就明白其中的意思了。
最后,發音練習越有趣越好。單純的糾音是非常乏味的,而且很容易讓學生產生挫敗感。所以課堂上可以多組織一些有趣的活動。比如:可以組織學生玩“傳話小游戲”、“繞口令大賽”等。學生在玩的同時會意識到漢語發音的重要性,從而增強語音練習的自覺性。
三、另辟蹊徑,搞定語法
即使是最專業的語法老師,也未必能幫學生弄懂語法,即使學生弄懂了語法,也未必能說出合乎語法的句子。這就是語言。當學生遇到語法問題的時候,先不要條分縷析地給學生解釋語言現象,要先給出簡單明了的例句,讓學生利用已有的推理歸納能力和自己已經掌握的母語的規則去理解消化。給例句是最好的展示語法的方法。
外國學生常犯的語法錯誤的原因和他們自己的學習策略有關。比如,學生說“對KFC來說,最大的問題是如果顧客喜歡他們的主打產品。”這句話的問題出在哪里呢?我們不妨先想一下這句話用英語該怎么說。“For KFC,the most important problem is if their customers like its main product.”相信通過英語我們都能夠看出學生的問題就出在“如果”這個詞上。因為英文中“if”這個詞的翻譯就是“如果”,如果學生沒有意識到這里的“if”并不是“如果”的意思而是“是否”的意思,自然會犯這樣的錯誤。
我們也同樣可以依賴英漢對比來幫助學生總結、記憶漢語的語法規則。比如,曾有一位來自荷蘭的學生對漢語語序的記憶有著自己獨特的記憶方法。我們都知道,英語“What would you like to eat?”翻譯成相應的漢語應為“你想吃什么?”與其他人記憶漢語語法規則不同,這位來自荷蘭的學生總是先通過英文記住這句話的語序應為“You would like to eat what?”然后再把它翻譯成中文。這位外國學生的思維方式無疑為我們的教學方法提供了一些靈感。
四、漢字:歐美學生的最難點
歐美學生從小接觸的就是二十六個字母,漢字對于他們來說就像一幅幅簡筆畫,學習寫漢字就如學習畫畫。這是由漢字本身的特點所決定的。漢語里有大量的同音字,這些同音字是靠字形來區別的。比如hé這個音,就有二十多種字形,不看漢字根本不知道是什么意思。學生在學習漢語初期,覺得只學拼音不學漢字很簡單,但是隨著所學內容的增多,同音字會嚴重影響學習的效率。而且,漢字本身是帶有意義信息的,很多字可以“見字識義”,如果不學習漢字,將會失去這個有用的武器。
我們常說:漢字有“三難”——難認、難寫、難記。那么我們在輔導學生學漢字的時候,可以用怎樣的方式出一些“綿薄之力”呢?
第一,做好示范工作。我們在示范漢字的寫法時,筆順很重要。在教授漢字的時候一定要一筆一畫地寫給學生看,如果學生只看到最后的成字而沒有看到筆畫的順序,就會按照自己的理解去書寫。比如,你寫一個很簡單的字“口”,如果沒有給學生演示順序,學生很可能就按照順時針方向畫一個box。
第二,做好總結工作。首先,總結筆順。當學生了解到“先橫后豎,先撇后捺,從上到下,從左到右,先外后里,先進入后關門”等漢字的基本筆順后,就會發現其實漢字的寫法是非常科學的。其次,總結獨體字。獨體字基本上是由基本筆畫組成的,是切分不開的。比如:車、人、日等等。獨體字的特點是基本上是由象形字演化而來,所以教師可以手繪或者從網上下載一些圖片,讓學生對比記憶,增加教學的趣味性。比如,“山”本來就是一個山的形狀,最后,總結合體字。絕大部分漢字是合體字,合體字中有些漢字是由兩個或者多個獨體字根據意義關系組合而成的。在碰到這樣的字的時候就可以簡單地把意思告訴學生。比如“財”這個字,左邊是“貝”,貝殼在古代曾經充當過貨幣,所以表示跟錢有關,右邊是“才”字,恰好表示這個字的發音。所以這個字一個偏旁表示意義,我們稱之為形旁,一個偏旁表示發音,我們稱之為聲旁。雖然由于漢字的演化和簡化,一些漢字的表意功能和表音功能有一些局限性,但如果能幫學生總結一下聲旁和形旁,那么學生一定就如抓到了“救命稻草”一般。
五、傳播文化,任重道遠
在很多西方人眼中,中國文化是充滿神秘感的。很多我們中國人自己看來稀松平常的東西,在他們那里簡直成了寶物。在紐約的街頭,你還可以看到有人身穿美式休閑服,斜挎一個綠色書包,書包上寫著五個大字:“為人民服務”。外國購物網站上賣的女生的衣服、項鏈、耳環等等,總是出現“陰陽”的圖案。這種種現象都從不同側面表現出了中國文化的魅力。
當然,在傳播文化的同時,教授語言的我們,在必要的時候也要為國人澄清一些誤會。經常聽老外們議論,很多中國人在說英語時,聽起來很沒有禮貌,并不是這些中國人本身沒禮貌,而是他們還沒有習慣英語的禮貌表達方式。比如,中國人在餐廳點餐時會說:“我想要一個漢堡。”但是,如果直接把這句話翻譯成英語“I want to have a hamburger.”西方人會覺得這樣說話很沒有禮貌。因為在西方國家,他們一般會說:“Could I have a hamburger,please?”同樣,如果老外在中國點餐時說:“我可以要一個漢堡包嗎?”雖然非常禮貌,但還是不免有些奇怪。
有著數千年光輝歷史的中文,蘊含著常人無法想象的歷史、文化、傳統、習慣等豐富內容。漢語教學絕不是一件簡單的事情。而我們的教學目標,除了要幫助學生解決語音、語法、漢字等相關問題,還應盡可能多地維持學生學習漢語的熱情。希望有一天,世界可以真如S.H.E.在歌曲《中國話》中所唱的那樣:“全世界都在學中國話,孔夫子的話越來越國際化。全世界都在學中國話,我們說的話讓世界都認真聽話。”