黃河清
摘 要:漢語本無“西醫”“中醫”之名,自從西方醫術、醫藥傳入中國以后,情況才發生了改變。這兩個名稱的出現是在19世紀,“西醫”見于1839年林則徐的《華事夷言》;“中醫”的出現雖然晚一些,但至少在1876年也已經有了,例如,當年徐壽在《醫學論》中就使用了“中醫”一詞。
關鍵詞:西醫,中醫,詞源
中圖分類號:N04;R-09 文獻標識碼:ADOI:10.3969/j.issn.1673-8578.2017.04.014
Abstract:Western medicine is the science and practice of the diagnosis, treatment, and prevention of disease. Chinese term “xiyi”(Western medicine)is firstly recorded in Lin Zexus Huashi Yiyan in 1839. Traditional Chinese medicine is a style of traditional Asian medicine informed by modern medicine but built on a foundation of more than 2500 years of Chinese medical practice. The term “zhongyi”(Traditional Chinese medicine)used by Xu Shous Yixuelun in 1876.
Keywords:xiyi, zhongyi, traceability
西醫是最近三四百年來建立在解剖學、生物學等科學技術基礎上的一門醫學科學。而中醫則是以陰陽五行為理論基礎的傳統學科,它承載著中國古代人民同疾病做斗爭的經驗和理論知識。那么漢語什么時候有了“西醫”“中醫”這樣的分別①,本文試圖做一些考查。
一 “西醫”詞源考
基督教有借醫傳教的傳統,唐代景教入華時已有這方面的記載。自唐以后,不斷有西醫西藥的傳入[1]129,特別是到了嘉慶八年(1803),西班牙人將種痘法傳入中國,當時有一個叫海官的人,得此醫術,在30年間為百萬人接種痘苗[2],影響遍及廣東地區。但當時將西洋醫術叫作什么,還不是很清楚。不過,據周振鶴考證,在1857年的《六合叢談》上的一則新書廣告中已見“西醫”這詞[3]175。當年英國來華傳教士合信(Benjamin Hobson)寫了一本醫書,書名就叫《西醫略論》。這則廣告中兩次提到這個書名[4]。因此,《六合叢談》中“西醫”一詞的出現應該在《西醫略論》刊印之后。
《西醫略論》并非“西醫”的始見書證,因為在《華事夷言》中有這樣一句話:“前此西洋耶密等在京作欽天監,曾帶西醫與各官府往來,借行克力斯頓教,是以教師,必先曉醫道,方能為人所說。”[5]1頁陽面這里就已經有“西醫”了。《華事夷言》是林則徐令人根據1836年英國出版的一本書編譯的一份材料[1]225,刊印于何時未詳,不過書中在談到“沙文”(servant)時說:“外夷雇中國人供役,曰沙文,故華夷有事,官府輒先以禁買辦、火食及撤退沙文為首務。嘉慶十二年,夷兵頭特魯厘帶兵上澳,及嘉慶十九年英兵頭那列士到澳門,時道光十九年,律勞卑到省城時,均即封港停止貿易,驅逐沙文,打破夷館,提拿通事。必待事停,始開艙發沙文也。”[5]1頁陽面-2頁陰面。這里“時道光十九年”應該就是編譯者寫這句話時的年代,據此,《華事夷言》的成文時間是1839年②。
因此,“西醫”至少到1839年就已經見諸漢語文獻。但是,“西醫”是個多義詞,1839年例指的是醫生③,另外它還可以指從歐美各國傳入中國的醫學。應該說《西醫略論》中的“西醫”就是這個意義。周振鶴也說,這個“西醫”用來譯Surgery in the West[3]175。但其實在《西醫略論》之前,已經有這樣的用法了,而且它仍然和合信有關。1851年,合信寫了解剖學專著《全體新論》。次年,也就是1852年,署名為“海山仙館主人”的人為該書寫了“弁語”。“弁語”說:
醫家自東垣李氏之書出,羅謙甫傳其學于江浙,是為南醫。自丹溪朱氏之書出,劉光厚傳其學于關隴,是為北醫。幾如禪門之有南北二宗、畫苑之有南北二派矣。迨朝鮮國陽平君《許浚寶鑒》一書行于中土,于是又有東醫之名。蓋其書有可傳不以僻陋在夷而外之也。西域人運思靈巧,好語精微,其天文、算法諸書久為中國所收錄,而醫學獨未之。前聞嘉慶初西洋醫士以彼國種痘之法傳之華人,近復來廣州設藥局為人療病,是東醫之外不妨又稱西醫矣。[6]
從這段話來分析,特別是最后一句中的“不妨”兩字,給了我們這樣一個感覺:“西醫”的這種用法好像以前還沒有過,這是第一次使用④。海山仙館主人是潘仕成(1804—1873)的名號,他是當時廣東一個十分有名的儒商。
除了“西醫”這詞外,近現代用來指西醫的還有別的詞,例如:
洋醫:1873年張德彝《隨使法國記》:“俞惕庵以內科不精,乃急請洋醫調治。”[7]468
歐醫:1907年《圖畫新聞》第一冊:“非洲孔哥國人,終日好睡,無所事事,種族凌夷殆盡,歐醫某,得其治療之法,現已醫愈數十人。”[8]
蕃醫:1934年陸淵雷《生理補證》卷三:“今邨亮,日本人,此所引者,書名《醫事啟源》,著于文久二年,當遜清同治元年。其時日本已漸行荷蘭傳入之西醫,即今邨所謂‘蕃醫者也。”[9]
新醫:1940年中華公教醫師會編輯委員會《中華公教醫師會第五次大會紀念冊》:“先生感覺,新醫事業之發展,又當提倡新藥。故于診務之閑,復聯合同志,從事新藥事業之推廣。”[10]
上面的“蕃醫”應該來自日語“番醫”(ばんい),但它在漢語中并不常見,《漢語大詞典》也沒有收錄這個詞。
二 “中醫”詞源考
“西醫”一詞的出現,意味著要把醫學、醫術進行區分,因此“中醫”這詞也就應運而生。1876年,徐雪村在《格致匯編》上有一篇文章,題目叫《醫學論》。文章開頭有這樣一句:“昔西士合信氏與管茂才翻譯西醫書數種,病之根原、傳變以及治法,朗若列眉,世之讀者皆知西醫之治病確有把握,非如中醫之徒,講陰陽五行生克為空虛之談也。”[11]這里就見有“中醫”一詞,指的是中國固有的醫學。不過是不是“中醫”一詞的始見例證,還不能確定。現在只能說,它要比《漢語大詞典》“中醫”條下在此義項中所提供的例證早18年⑤。《醫學論》的作者徐雪村,就是清末科學家徐壽(1818—1884),雪村是他的號⑥。
“中醫”和“西醫”一樣,也是個多義詞,它除了指中國固有的醫學之外,還用來指用中國醫學的理論和方法治病的醫生。這一義項的例子出現較晚,我們現在找到的例子見于1881年《申報》第3032號:“西醫不重利而重名,中醫不重名而重利。”[12]當然,這個例子可能也不是始見例證,它也只不過比《漢語大詞典》“中醫”條下在此義項中所提供的例證早一些⑦。
除了“中醫”這詞以外,用來指中醫的類似的詞語曾經還有許多,例如:
華醫:1873年張德彝《隨使法國記》:“其病若經本地外科療治,必使其腫出,割破見膿血而后已,不知幾月方愈;雖亦必留有痕跡,何能如此之速耶?可見華醫與西醫,各擅其長,并行不悖。”[7]412
漢醫:1890年黃遵憲《日本國志》卷三十七:“關于醫術者,曰醫術會、曰漢醫會、曰洋醫會、曰剖解會(洋醫中之講求剖解支體者也)。”[13]
舊醫:1933年陸淵雷《細菌學補編》:“彼西醫者,同此世俗潮流觀念,自居新醫以為漂亮,稱中醫曰舊醫,以污辱之,乃不知新者不必是,舊者不必非也。”[14]
國醫:1934年豐子愷《吃瓜子》:“近來國內有不少人努力于國粹保存。國醫、國藥、國術、國樂,都有人在那里提倡。也許水煙和煤頭紙這種國粹,將來也有人起來提倡,使之復興。”[15]
上面的“漢醫”是來自日語的詞,在當時還是比較常用的,但《漢語大詞典》沒有收這個詞。
“西醫”和“中醫”這兩個詞的詞源考證,到這里暫告一個段落,但上面所提供的例證,是否一定屬于始見例證還不敢說,特別是有關“中醫”的兩個例證,因此還有望讀者進一步考證。
注釋
① “中醫”的本義指中等的醫生或醫術。如唐柳宗元《愈膏肓疾賦》:“夫上醫療未萌之兆,中醫攻有兆之者。”但本文指的是后起義,即與“西醫”相對的那兩個意義:一是中國固有的醫學;二是用中國醫學的理論和方法治病的醫生。
② 《華事夷言》存世的版本不多,這里只能根據《小方壺齋輿地叢鈔》中所收錄的這一版進行論述。
③ 《漢語大詞典》“西醫”條下在此義項中無例證。
④ 《漢語大詞典》“西醫”條下在此義項中給出的例證取自巴金的作品,這顯然太晚了。
⑤ 該詞典提供的例證取自1894年鄭觀應的《盛世危言》。
⑥ 在《醫學論》我們還見到“中藥”這詞:“西醫之內科未嘗不精也。病之所在確有指明,先考其根原,后論其治法,證驗有定憑,久暫有定侯,藥味無多,功效立顯,非如中藥之多用而少力也。”[11]這里的“中藥”就是指中醫所用的藥物。《漢語大詞典》“中藥”條在此義項下沒有提供書證。
⑦ 該詞典提供的例證取自鄒韜奮(1895—1944)的作品。
參考文獻
[1]熊月之.西學東漸與晚清文化[M].上海:上海人民出版社,1994:129.
[2]張星烺.歐化東漸史[M].北京:商務印書館,2000:63.
[3]周振鶴.《六合叢談》的編纂及其詞匯[M]//沈國威.《六合叢談》附解題·索引.上海:上海辭書出版社,2006.
[4]偉烈亞力.六合叢談[J].上海:墨海書館,1857,1(12): 8頁陰面.
[5]林則徐.華事夷言[M]//小方壺齋輿地叢鈔:第19冊第11帙.杭州:杭州古籍書店,1985.
[6]合信.全體新論[M].北京:中華書局,1991:3-4.
[7]張德彝.隨使法國記[M].長沙:岳麓書社,1985.
[8]圖畫新聞[N].上海:時事報館,1907(1):3.
[9]陸淵雷.生理補證:卷三[M].1934:14頁陽面.
[10]中華公教醫師會編輯委員會.中華公教醫師會第五次大會紀念冊[M].1940:2.
[11]傅蘭雅.格致匯編:1876年春季[J].上海:格致書室,1876年春季:8頁陽面.
[12]申報:3032號[N].上海: 申報館, 1881-10-09(1).
[13]黃遵憲.日本國志[M].上海:上海古籍出版社,2001:393.
[14]陸淵雷.細菌學補編[M].1933:12頁陰面.
[15]豐子愷.緣緣堂隨筆集[M].杭州:浙江文藝出版社,1983:90.