王軍
摘要:20世紀70年代左右,英國語言學家科德提出了錯誤分析理論。漢譯英教學一直以來是翻譯教學中較難的一個部分。文章首先簡要介紹了錯誤分析理論的產生背景和理論基礎、語言錯誤的分類。然后,文章作者根據錯誤分析理論,分析并研究了一些大學生在翻譯實踐中的錯誤。研究發現:學生們在漢譯英練習中最常犯的語言錯誤是語法錯誤、詞匯錯誤和句法錯誤。最后,作者根究研究結果,為漢譯英翻譯教學提供了一些可行性建議。
關鍵詞:錯誤分析理論;語言錯誤;漢譯英翻譯教學
中圖分類號:G648文獻標識碼:B文章編號:1672-1578(2017)08-0008-01
1.錯誤分析理論的產生背景和理論基礎
到了20世紀60年代后期,有許多專家和學者開始對對比分析理論提出質疑,他們認為:對比分析理論的研究只局限于母語和目標語之間的句法和音系方面的比較,并未涉及到語用和社會文化方面;而且,對比分析理論只能發現和預測一些錯誤。[5]正是在這樣的背景下,一種分析語言錯誤的比較全面的分析方法-錯誤分析理論應運而生。
1967年,英國語言學家科德(Pit Corder)發表了一篇名為The Significance of Learner's Errors(《學習者錯誤的意義》)的論文,是錯誤分析理論的開端之作。他認為:學習者在學習第二語言的時候難免會產生錯誤,這些錯誤甚至可以說是他們學習第二語言的重要學習手段。[1]同時,他還指出對學習者的錯誤進行分析有三方面的意義:① 教師方面,教師通過對學生錯誤進行分析,可以了解學習者學習目的語時所達到的階段,因而可以根據學生需求制定相應的教學計劃;② 研究者方面,研究者們可通過對學習者的錯誤進行分析,掌握他們在目的語習得過程中所使用的學習策略和步驟,進而為其進行二語習得研究提供素材和實例;③ 錯誤分析理論對學習者本人來說也是非常重要的,因為人們通常認為犯錯誤既是學習者在習得語言時所用的一種學習策略,也是學習者檢驗自己對所學語言知識所作假設的一種好方法。錯誤分析理論的語言學理論基礎是喬姆斯基的轉換生成語法。轉換生成語法理論認為:人類語言是自然之物,是生物進化的產物,是人類物種的生物遺傳屬性。人類都有一種普遍語法機制,普遍語法就是指這種決定人類會說話而其他動物不會說話的生物基因。錯誤分析理論就是想通過分析學習者所犯的錯誤,分析普遍語法機制是如何作用于他們的二語習得過程,進而改善其學習進程。錯誤分析理論的心理學理論基礎是與行為主義心理學對立的心理語言學。
2.語言錯誤的分類
關于語言錯誤的分類,國內外有許多的相關理論,但目前比較認可的分類有以下幾種:
①根據錯誤對語言交際影響的程度,語言錯誤可以分為局部性錯誤和全局性錯誤;局部性錯誤是指只對諸如短句或從句等句子片段的理解有影響的錯誤(如漏用或錯用動詞或名詞的詞尾或錯漏用冠詞和助動詞等)。
②根據錯誤產生的心理學因素,語言錯誤可以分為差錯(mistakes) 和語誤 (Errors);差錯指的是學習者在有能力改正的語言運用中出現的失誤。
③根據錯誤產生的人為因素,語言錯誤可分為教師及教材等人為性的輸入錯誤和學生自身心理性格及學習方法策略等自身性的心理動機及方法策略錯誤。
3.錯誤分析理論在大學英語漢譯英教學中的實際應用
翻譯是一種較能反映學習者英語綜合水平的測試項目,它融合了詞匯、句法、語篇甚至邏輯思維等方面的考察。然而,正是基于它考察內容的復雜和多樣性,對翻譯的教學也讓許多教師不勝其煩甚至惶恐不安。文章的語料來源于作者正在教授的非英語專業大一新生的課堂翻譯作業。
4.研究結果及相關建議
根據以上分析,可以看出:學生們在漢譯英練習中最常犯的語言錯誤是語法錯誤、詞匯錯誤和句法錯誤。作者認為,為了提高漢譯英教學質量,教師們應注意以下三個方面:
4.1語言基本功。①詞匯方面。首先,切莫給學生太大壓力,也不要想著能讓學生記住所有學過的單詞。其次,可以教授學生運用詞根詞綴或情境法記住單詞(情境法記單詞就是利用個人經歷、回憶甚至是學過的例子去聯想記憶單詞)。②語法方面。首先,可以先讓學生觀察記憶一些常見的語法規則,再進行實踐,嘗試說出和寫出包含該語法規則的句子,最后由教師來糾正。其次,教師可以通過任務學習法(引導學生進行一些對話練習(包含重要語法點))這種方式來幫助學生記憶語法點。
4.2翻譯技巧和跨文化知識。在學生的語言基本功有了一定的基礎之后,教師可以在課堂上有意識地貫穿一些翻譯技巧的講解,讓他們了解一些翻譯理論,以期更好地進行翻譯實踐活動。然后,教師還可以計劃性地給學生在課堂上灌輸一些英美國家文化和習俗知識,培養他們的跨文化意識。
4.3理性糾錯。針對學生的語言錯誤,到底是糾還是不糾?對此,學者們都有不同的看法。筆者認為,面對學生的錯誤,教師應該客觀看待,理性糾錯。首先,課堂上針對學生的口頭和書面錯誤,教師可以先不予糾正,記下這個錯誤,看學生能否自己注意到這個錯誤。但若這個錯誤出現了三次以上,教師則可以適時糾錯。同時,還應該將學生們經常犯的一些典型錯誤在課堂上集中講解。其次,課后教師可以讓學生們之間相互糾錯,畢竟課后的學習時間更長。
參考文獻:
[1]Corder, S. P. Error Analysis and Inter-language[J]. Oxford: Oxford University Press, 1981:9.
[2]王鮮杰.錯誤分析理論及其在外語教學中的作用[J].河南大學學報,2000.
[3]何莉莎.錯誤分析理論在中譯英翻譯教學中的運用[J].考試周刊,2009.
[4]陳素燕.錯誤分析理論及其對外語教學的啟示[J].基礎教育外語教學研究,2003.endprint