999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺談英語習語的跨文化翻譯

2017-10-20 15:10:54劉寧
知識文庫 2017年3期
關鍵詞:語言英語文化

劉寧

習語是人們在使用語言的產期過程中得以形成的具有形象性、簡潔性、通俗性等特點的一種語言表達方式,它包含了對于人們日常生活和生產實踐經驗的總結。一般來說,習語具有不可拆分性,換言之,習語的整體含義并不能通過其構成數個詞語的逐一累加,而是通過整體性得以表達的。由于習語具有鮮明的民族特征和地域色彩,所以,在習語中不難發現其蘊含的社會習俗、人文文化、宗教思想、經濟生活、價值態度等。英語習語是英語詞匯的重要組成部分,被廣泛應用于人們的日常交往、報紙雜志以及電視廣播等方面,因此,本文就以英語習語的跨文化翻譯為研究對象來進行探究。

一、英語習語所反映的文化差異性

第一,文化傳統上的差異性。如前說述,習語具有鮮明的民族特征和地域色彩,而英語習語自然就是對于英語民族的風俗習慣和文化背景等的一種集中體現。首先,英語習語所使用的比喻形象與漢語習語的比喻形象具有較大差異性,這就是就中西方不同兩個民族在認識和喜好上的差異性。例如:英語習語“as nimble as a squirrel(身手敏捷、動作靈活)”,它反映出看英語文化中對于“squirrel(松鼠)”的認知,它是靈活、敏捷的象征,而在漢語文化中松鼠是“吉祥”和“多子多孫”的象征。其次,英語習語的形成具有有別于漢語習語形成的特點歷史文化背景。于特定的歷史傳統中。例如,“dyed in the wool(徹底的,根深蒂固的)”就是來源于英語圈地運動的一個習語。再者,英語所體現出的西方文化很多是來源于古希臘神話的,這就為何很多英語習語都會涉及古希臘神話人物或是典故的原因。例如,英語習語“Achilles Heel(致命弱點)”就是出自于古希臘神話,阿喀琉斯的腳跟是其唯一一處沒有被神水浸泡到的地方,日后成為其在特洛伊戰爭中被射中致命的唯一的弱點。

第二,日常飲食上的差異性。民族的日常飲食習慣必然也會體現在語言上,而習語更是如此。英語文化中的黃油、奶酪、面包、果醬等都成為了英語習語中被廣泛使用的對象,因而也就形成了很多與這些食品相關的習語,例如:“butter and bread(生計,主要收入來源)”,“a traffic jam(交通阻塞)”,“be like chalk and cheese( 截然不同、迥異)”,等等。

第三,自然環境上的差異性。由于英國是一個四面環海的島國,與海上、船只等屬于有關的習語也很多,例如:“go by the board(計劃落空)”,“see how the wind blows(觀察形式或觀察情況)”;而有關比喻觀察形勢和情況。英國是典型的海洋性氣候,倫敦更是著名的“霧都”,因而,關于天氣的習語在英語中也很多,英國多雨多霧,例如:“as tight as rain(非常健康)”,“in a fog(苦難)”等等。

第四,宗教信仰上的差異性。每個民族都有著自己的宗教信仰,它是人類人類精神生活的重要組成部分,對于人們的社會生活有著深刻的影響。漢語文化中有關宗教信仰的習語,如“借花獻佛”、“臨時抱佛腳”等都是佛教信仰的幾種體現;而英語習語則是集中體現在其對于基督教的信仰,例如“God helps those who help themselves(天助自助者)”,因此,在英漢互譯中必須要重視。

二、英語習語的翻譯策略

第一,直譯法。直譯法采用的是對于習語字面意義直接進行翻譯的方式來進行意義的傳達,其優點就是可以最大限度進行原文語言風格和習慣的保留,使讀者們可以最直接、最深刻地進行英語文化的體會。例如:“All roads lead to Rome.”就可以采用直譯法進行翻譯,即:“條條大路通羅馬”;“Strike while the iron is hot.”直譯為“趁熱打鐵”,這是因為該英語習語的語言結構和表達方式與漢語中的語言結構和表達方式極為相似,直譯法更加通俗易懂。

第二,意譯法。由于漢語和英語屬于不同的語言體系,它們必定會在語言結構和表達方式中存在著極大的差異性,很多情況下是無法實現直譯的,所以,如果直接進行翻譯往往會失去原有的文化蘊含,無法實現隱含意義的表達。因此,在進行這些習語的翻譯的過程中,需要采用意譯法來將原文形象更換為譯文中讀者熟悉的形象,這樣才能使得讀者可以深刻表白其中所蘊含的意義。例如,英語習語“a cat on hot bricks”就不能直接翻譯成“熱磚頭上的貓”,這樣會讓中國讀者不知其所云,雖然基本上表達了所要表達的意義,但是,在漢語中失去了習語語言的特點,而是要在配合上下文語境的前提下進行意譯法翻譯——“熱鍋上的螞蟻”。

第三,套譯法。套譯法就是要借用或套用漢語俗語來傳譯英語習語的一種翻譯方法,即:英語習語中的一些表達方式在意思上與某些漢語中的習語很相似,可以采用套用的形式來進行翻譯,使得中國讀者可以更好的進行了解和使用。例如,英語習語“castle in the air”與漢語習語“空中樓閣”的對應。當然,并不是所有采用套用法的英語習語與漢語習語都是一一對應的,還有很多英語習語在漢語中沒有“形同義同”的表現方式,那么,此時就需要進行適當處理——“形異義同”表達方式的選擇和使用,以此來進行相近漢語習語的套用。

總之,翻譯者們需要在準確理解習語文化內涵基礎上進行適當翻譯策略的選擇和使用,在必要的時候還可以采用多種翻譯策略的結合和重組來滿足翻譯的需求,以此實現中英文文化交流的目的。

(作者單位:廣西財經學院商務外國語學院)

猜你喜歡
語言英語文化
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
誰遠誰近?
讓語言描寫搖曳多姿
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
讀英語
我有我語言
酷酷英語林
文化之間的搖擺
雕塑(2000年1期)2000-06-21 15:13:24
主站蜘蛛池模板: 最新国产高清在线| 97成人在线视频| 亚洲国产中文欧美在线人成大黄瓜| 国产亚洲欧美另类一区二区| 国产特级毛片aaaaaaa高清| 国产成人一区免费观看| 国产精品久线在线观看| 久久久久国产精品嫩草影院| 亚洲天堂久久久| 黄色网站不卡无码| 91精品人妻互换| 在线免费观看a视频| 午夜福利视频一区| 欧美日韩v| 国产成人久久综合777777麻豆| 97色婷婷成人综合在线观看| 超碰免费91| 日韩在线播放中文字幕| 日本影院一区| 中文字幕人成乱码熟女免费| 亚洲欧美另类中文字幕| 国产精品私拍99pans大尺度| 亚洲免费三区| 色综合天天娱乐综合网| 色偷偷一区二区三区| 日韩AV无码免费一二三区| 亚洲色图在线观看| 亚洲全网成人资源在线观看| 91伊人国产| 国产亚洲一区二区三区在线| 亚洲一级毛片| 国产极品美女在线播放| 成人综合久久综合| 91破解版在线亚洲| 女人18一级毛片免费观看| 99手机在线视频| 欧美精品成人一区二区视频一| 色国产视频| 台湾AV国片精品女同性| 97国产精品视频自在拍| 三级视频中文字幕| 午夜限制老子影院888| 国产精品福利在线观看无码卡| 亚洲91精品视频| 欧美午夜精品| 白浆视频在线观看| 制服无码网站| 亚洲清纯自偷自拍另类专区| 欧美国产精品拍自| 亚洲女同欧美在线| 亚洲AV无码久久精品色欲| 精品国产成人a在线观看| 亚洲福利片无码最新在线播放| 国产精品无码一二三视频| 99性视频| 亚洲精选高清无码| 久久不卡精品| 欧美a在线| 亚洲精品无码AV电影在线播放| 国产中文一区a级毛片视频| 国产午夜人做人免费视频| 亚洲区欧美区| 97精品久久久大香线焦| 国产精品护士| 最新亚洲av女人的天堂| 日本三级欧美三级| 中文字幕人妻无码系列第三区| 久久亚洲精少妇毛片午夜无码| 国产在线视频福利资源站| 99re在线免费视频| 精品欧美日韩国产日漫一区不卡| 精品夜恋影院亚洲欧洲| 国产欧美日韩在线在线不卡视频| 国模私拍一区二区| 国产原创演绎剧情有字幕的| 人妻无码一区二区视频| 亚洲色精品国产一区二区三区| 99视频免费观看| 欧美一级色视频| 日韩精品毛片| 国产真实自在自线免费精品| 中文字幕无码中文字幕有码在线|