王軍節(jié)+張懷予+馬文平+于淑坤
摘要:初步探索將專業(yè)詞匯和英文文獻引入《果蔬貯運學》的教學過程,并分析該教學方法改革的優(yōu)勢和不足,為進一步進行雙語教學改革提供理論依據和實踐基礎,對食品科學與工程專業(yè)人才培養(yǎng)起到積極的推動作用。
關鍵詞:雙語教學;《果蔬貯運學》;專業(yè)詞匯;英語文獻;教學改革
中圖分類號:G642.0 文獻標志碼:A 文章編號:1674-9324(2017)40-0131-02
英國《朗曼應用語言學詞典》中將雙語教學(Bilingual Teaching)定義為“The use of a second or foreign language in school for the teaching of contents subjects”,即在學校里使用第二語言或外語進行各門學科的教學[1]。我國自從教育部在2001年下發(fā)第4號文件要求各高等學校使用英語等外語進行公共課和專業(yè)課教學之后,雙語教學已成為高等學校教學改革的一個新領域[2]。雙語教學既能引進國外的先進技術、經驗,又能鍛煉、提高學生的語言素質,是高等學校長期發(fā)展的必然趨勢。但民族高校已開設的英漢雙語教學課程數目并不多,而在食品科學與工程等理工科專業(yè)開設的雙語課程就更為少見了。
《果蔬貯運學》是食品科學與工程專業(yè)一門重要的專業(yè)課程,主要講述緒論、構成果蔬品質的化學成分和果蔬采后生物學與技術等三部分內容。《果蔬貯運學》也是一門以植物學、化學、植物生理學、微生物學等廣泛學科作為基礎的應用科學,尤其強調國內外最新動態(tài)及新技術的應用。該課程不僅介紹了本學科的經典研究內容,還突出了本學科的前沿性和交叉性,并且多數最新的專業(yè)進展尚未翻譯為中文,所以適當利用英語教學可以直接在素材上與國際水平接軌,因此《果蔬貯運學》若采用雙語教學應比單純母語教學更有利于追蹤國際前沿。另外,食品科學與工程專業(yè)《果蔬貯運學》課程一般開設在第五或第六學期,學生剛結束大學英語課程學習和四級考試的強化訓練。一方面學生的英語水平與雙語課程需要的英語水平較為接近,另一方面雙語教學實施可以使學生不間斷英語學習,因此進行雙語教學十分必要。
本文是在《果蔬貯運學》課程教學中引入專業(yè)詞匯和英文文獻教學改革實踐的基礎上,分析兩種雙語教學改革措施的初步實踐效果,并探討該課程實施雙語教學還存在哪些不足,以期為《果蔬貯運學》課程實施雙語教學提供理論依據和實踐基礎,也將有利于我校食品科學與工程專業(yè)雙語教學的發(fā)展。
一、雙語教學改革初步實踐
1.引入專業(yè)詞匯。《果蔬貯運學》中專業(yè)詞匯較多,在課程教學中引入專業(yè)詞匯或短語教學既能擴充學生專業(yè)詞匯量,又有利于提高閱讀英語文獻和獲取本專業(yè)國際研究前沿信息的能力。如在講解果蔬分類中提到柑橘類,有橙、柑、橘、柚和檸檬,對應的專業(yè)文獻分別為orange,mandarin,tangerine,pomelo and lemon;在果蔬品質化學中提到色素的名稱,如葉綠素(chlorophyll)、類胡蘿卜素(carotenoids)、花青素(anthocyanin)、類黃酮(flavonoids)等;經典的專業(yè)名詞短語也都用英文表示,如躍變型呼吸(climacteric respiration)、冷害(chilling injury)、氣調貯藏(controlled atmosphere)等;另外,對于一些果蔬采后腐爛常見的病原物除了要記住英文外還要掌握拉丁文,主要是對微生物學習提出更高的要求,如引起仁果類的青霉病的病原物擴展青霉(Penicillium expansum)、引起葡萄等漿果類灰霉病的灰葡萄孢(Botrytis cinerea)、引起核果類軟腐病的匐枝根霉(Rhizopus stolonifer)等。在已完成的兩屆食品科學與工程專業(yè)該課程教學中均實施了專業(yè)詞匯和短語引入課程教學的探索,要求學生掌握常見的重要詞匯,并在期中和期末考試中涉及相應英語名詞解釋題型,或將造成果蔬腐爛的幾大主要病原物的拉丁文學名放在選擇題、填空題或判斷題等題型中進行不同程度的考查。
2.課堂引入英文文獻。國內部分高校將《果蔬貯運學》課程名稱已更名為《果蔬采后生物學與技術》,而在國外大都分高校都開設“Postharvest Biology and Technology of Fruits and Vegetables”課程, 被SCI (Science Citation Index)收錄的國際著名核心期刊“Postharvest Biology and Technology”(以下簡稱PBT)是《果蔬貯運學》對應的專業(yè)期刊,主要收錄果蔬采后生理、病理、貯藏技術以及品質調控等方面的最新研究成果,因此在2012—2013級食品科學與工程的《果蔬貯運學》課程教學中,引入2014年9月—2015年10月PBT期刊中收錄的最新文章,在第二次上課前每人發(fā)放一份不同的英文文章,讓每位同學翻譯題目和摘要部分作為期中作業(yè),并在課程學習后期從其中選取翻譯好的或者有代表性的文章,讓學生進行PPT制作,并抽出課外時間講解,最后教師進行補充和點評,并鼓勵學生在課程結束前再次翻譯與理解摘要或全文,自我檢測課程學習效果。
二、雙語教學初步改革效果評價
1.專業(yè)詞匯引入效果。在平時小測驗和期末考試中檢測了專業(yè)詞匯引入的教學效果,分析檢測結果得出一些簡單規(guī)律。對于不同年份,隨著屆數的推進,學生考試中專業(yè)詞匯掌握得越好;對于相同的班級,期末考試比平時測驗專業(yè)詞匯得分高;專業(yè)詞匯掌握比微生物拉丁文的掌握要好。此外,從平時與學生交流得出:絕大多數同學和相關教師都贊成專業(yè)詞匯和短語引入的教學方式。
2.英文文獻的引入效果。英文文獻引入課堂教學分別在2012級食品專業(yè)食品生物技術方向和2013級食品專業(yè)食品營養(yǎng)與安全方向進行了探索,但效果遠遠出乎意料,主要體現(xiàn)在:學生完成的效果整體比預期要好,并且均能達到基本要求;詞匯的翻譯存在問題不多,主要存在一些句子的理解有誤和工程學基礎薄弱等問題;難度系數大的文章的翻譯比難度系數小的要標準;制作PPT時學生們表現(xiàn)出極大的興趣;大部分學生對原文充滿興趣;等等。endprint
三、存在問題與展望
從前期雙語教學初步改革效果來看,在師資隊伍、教學方法和教材選用方面均存在一些問題,主要表現(xiàn)在師資結構與自身能力、教學方法與手段、教材選用等方面,針對不同方面的問題可以探索解決途徑。
1.需要解決師資結構與自身能力的問題。目前本門課程師資隊伍主要由理論課程和實驗課程兩三位教師組成,并且實驗課程未能引入相關的詞匯短語或文獻。研究表明:不斷提高教師素質是上好課的保證。因此,師資隊伍結構應該擴大,自身能力可通過科研、英語自學或進修等方式來提高,甚至是邀請外籍教師授課等措施來逐步實現(xiàn)真正的雙語教學。
2.教學方法和手段要進一步改革。從評價反映結果總結得出:課堂教學存在互動不夠、教學手段中所采取的多媒體教學效果不夠理想等問題。周翠英等(2008)研究發(fā)現(xiàn),《果蔬貯藏與加工》課程中引入項目教學法能很好的增加互動效果;將認知實習、基本技能訓練和技能訓練強化提高等新型實踐教學模式引入課堂有利于學生主觀能動性的調動;采集實際生產中的現(xiàn)實圖片和錄像剪輯可以制作生動課件,雙語教學過程更應該注意互動,因此上述教學方法均可引入雙語教學課堂中來增加教學效果。
3.雙語教材的選用以及對教學效果的客觀評價需要努力完善。雙語教材的選用是雙語教學需解決的主要問題之一。將D.K.Salunkhe,Ph.D.等編寫的“Storage,Processing and Nutritional Quality of Fruits and Vegetables”(2nd Edition)英文原版教材與最近相應英文文獻結合進行教材編寫會收到良好的效果。鄭劍(2008)研究發(fā)現(xiàn):通過課堂教學過程以及課程網絡課堂的留言本,廣泛收集學生對課程的建設性建議,將能有針對性的改進教學方法,因此在后期改革中應注意多渠道從學生中獲得真實性的意見反饋,并對效果評價指標進行科學設計,最后對結果進行科學統(tǒng)計與分析,這有利于雙語教學改革的進行。
總之,《果蔬貯運學》的雙語教學還有許多方面值得去研究,而各項研究均需要資金支持,因此今后應積極申報雙語教學改革項目,確保改革的進行,為盡早實現(xiàn)雙語教學而努力,此舉也將有助于推動食品科學與工程專業(yè)的發(fā)展。
參考文獻:
[1]周翠英.《果蔬貯藏與加工》課程中引入項目教學法的研究[J].科技信息,2008,(28):233-234.
[2]鄭劍.《果蔬保鮮與加工》公選課教學改革與探索[J].安徽農學通報,2008,14(21):216,234.endprint