譚芬+王磊
【摘要】隨著社會經濟的發展,高職商務英語專業的教學發展方向也在發生變化。如何適應企業對商務英語人才的需求,提高學生機輔翻譯能力,不僅是高職商務英語專業內涵建設應該研究的方向,也對其他行業專門用途英語的翻譯也具有很強的參考和借鑒意義。
【關鍵詞】商務英語 高職教學 機輔翻譯 語料庫 能力培養
【中圖分類號】G71 【文獻標識碼】A 【文章編號】2095-3089(2017)45-0132-02
隨著我國城市化率提高、消費升級和產業升級,生活性服務業和生產性服務業的需求都將快速增長。大量的文件資料翻譯與經濟、金融、法律、管理等商學專業有關,如商務信函、銀行報表、法律合同、營銷報告等,這些文本專業性強,術語和格式比較固定和規律,特別適合采用計算機輔助翻譯技術完成,因此,機輔商務翻譯技術的研究與推廣貼合經濟發展的需要,是未來商務專業發展的需求,對其他行業專門用途英語的翻譯也具有很強的參考和借鑒意義。
一、機輔商務翻譯技術是時代發展的需求
李克強總理在《政府工作報告》中提出,“優先發展生產性服務業,推進服務業綜合改革試點和示范建設”,“調整經濟結構,促進轉型升級”。其中,生產性服務業包括信息服務業、高技術服務業、商務服務業、交通運輸業、現代物流業等重要行業和部門。“發展生產性服務業,是解決生產結構不平衡的關鍵之舉,也是穩增長、調結構的重大措施” 。
在現行的商務英語翻譯中,不同層次的文本翻譯還是大量借助翻譯公司的外包業務。實際上,借助計算機輔助翻譯工具,一些簡單的商務文本翻譯完全可以在企業內由相關崗位的工作人員自行完成。這可以大大的減少企業的運行成本和時間損耗,提高企業的運行效益。前提是要求從業人員熟悉計算機輔助翻譯工具的使用,同時企業配合進行機輔翻譯所需的語料庫建設。在翻譯應用研究中,對語言學的理論框架和計算機輔助翻譯工具的具體開發理論性研究較多,而對結合企業語料庫的建設和從業人員的機輔翻譯能力缺少實證研究和數據分析。從市場經濟和企業自身發展的實際需求出發,通過分析比較計算機輔助翻譯軟件在商務英語翻譯使用中的優缺點,研究嘗試如何利用各種軟件工具自行構建滿足中小型企業翻譯和翻譯教學研究的小規模平行語料庫,既是時代發展的需要,也是職業教育的可行性研究方向。
商務英語專業是英語和國際商務交叉產生的新學科。商務英語翻譯能力培養也是各高職院校商務英語專業人才培養的核心目標之一。對于高職教育中機輔翻譯的探索與研究,不僅能夠促進企業的轉型升級,大大提高商務英語翻譯的效率,節約運營成本,更能加強了商務英語專業學科建設的科學內涵建設和定位,推動對商務英語專業課程的教學內容更新,提升學生的創新能力和實踐能力。
二、翻譯應用中的機輔翻譯技術
Holms(1987)將翻譯研究分為應用翻譯研究和純理論翻譯研究。商務英語翻譯研究屬于應用翻譯研究范疇。現在比較統一的看法是商務英語是專門用途英語(English for Special Purpose, ESP)中最重要的分支。在中國期刊全文數據庫(CNKI)中,通過關鍵詞和篇名“商務翻譯、商貿翻譯、外貿翻譯、金融翻譯、合同翻譯、專門用途英語翻譯”搜索得到的論文數據分析,從2006到2015年,發表在外語類核心期刊、著名外語類院校學報以及國內外重要論文集的相關研究論文為136篇。知網中顯示商務翻譯的研究領域主要集中在語言文化領域,占據第二位的經濟學領域的研究數量僅占總量的7.7%。商務英語的價值在于促進國際范圍內的商務貿易流通,這個數字遠遠不能滿足當前國家經濟發展的需要。據徐郡、夏蓉分析,在商務翻譯研究上,國內近十年以來還是以描述性研究為主,沒有充分結合語料庫進行實證研究,較少涉及到對翻譯工具技術和跨學科性交叉性的研究。
語料庫(Corpus)指經科學取樣和加工的大規模電子文本庫,是語料庫語言學研究的基礎資源。平行語料庫的語料可以構成譯文關系,多在機器翻譯中使用。語料庫經過發展演變,結合計算機及互聯網應用的普及,成為了“活”的、動態的語料庫,并且具有了“流通度”的屬性。
辛克萊(Sinclair,1991:3)指出:“任何語料庫研究的開端是語料庫建設本身。”大數據時代的出現,計算機存儲硬件設備造價持續下降,數據存儲能力越來越強,網絡傳輸速度也越來越快,為大規模語料庫的采集提供了技術支持。語料庫的領域越來與細化,語料加工越來越深入,使用也越來越便捷。“語料庫語言學已經成為研究的主流,基于語料庫的研究不再是計算機專家的獨有領域,它正在對語言研究的許多領域產生重大影響?!?/p>
計算機輔助翻譯技術(機輔翻譯)能夠幫助翻譯者更優質、高效、輕松地完成翻譯工作?!胺g記憶”是其最關鍵的功能,核心的組成部分就是語料庫的搭建和管理。國內外現行常用的機輔翻譯軟件有SDL TRADOS、Transmate、火云譯客、雅信CATS、雪人等等。
建設精準完善的語料庫,結合機輔翻譯軟件,極大降低了翻譯工作的繁瑣和難度。機輔翻譯軟件現在翻譯公司得到了較為廣泛的應用,但是在普通企業的商務文本交流中并未普及使用,高職院校的商務英語學科建設在該方面的人才培養也不夠重視。
三、機輔翻譯在商務英語專業教學中的研究前景
據商務英語翻譯在企業的實際情況調查顯示,現在國內開發了各種各樣的計算機輔助翻譯軟件,從使用費用、操作難易度、文本對齊的準確性有著很大的差異。不同的企業對商務合同、信函、企業運行情況或材料介紹、會議交流等常用商務文本需求各異。語料庫搭建的有效性取決于企業在實際商務交流活動中的需要。搭建適用于自身企業所需要的小規模語料庫,才能最有效的應用于商務翻譯實踐。
以推廣計算機輔助翻譯軟件在商務英語翻譯中的應用、搭建小規模平行語料庫并應用于商務英語文本翻譯為研究目標,如果能夠針對計算機輔助翻譯軟件做出各項數據的對比分析,論證基于語料庫的商務英語翻譯與計算機輔助翻譯結合的有效性,將大力推動商務英語學科的專業建設和人才培養,為企業和個人使用提供有效可靠的參考。
通過互聯網數據和相關文獻,查詢商務英語翻譯改革現狀和相關理論前沿知識,為項目研究提供理論支持。通過相關數據的搜集,分析比較各主要計算機輔助翻譯軟件的特點,對預期研究成果進行科學的概括定性。在湖南大中小型企業抽取選擇調查對象,就商務英語翻譯的企業具體崗位現狀進行問卷調查、訪談。并對調查結果歸因分析,為研究成果提供實證依據。在項目研究過程中抽取計算機輔助翻譯軟件使用者進行跟蹤記錄,通過數據統籌分析語料庫構建和使用體系中的各要素之間的相互聯系以及有效性。
對高職商務英語專業機輔翻譯應用能力的培養研究,不僅遵循了國家關于加快商務服務業和信息技術業發展的有關政府文件,也有助于深化企業的機制創新改革。研究緊密結合了商務英語專業人才培養需求,符合市場和企業發展的需要。形成的語料庫搭建研究成果具有可轉化性和推廣性。
參考文獻:
[1]Anonymity. Flipped Classrooms: Improved Test Scores and Teacher Satisfaction ,[EB/OL],2012(6)
[2]徐珺,夏蓉.我國商務翻譯研究十年現狀分析( 2002—2011)[J].中國外語,2013,(4)
[3]楊明星,吳麗華. 醫學文本Trados機輔翻譯的質量與效率優勢究[J].中國科技翻譯,2016,(3)
作者簡介:
譚芬(1982-),女,長沙人,主要從事英語應用關于翻譯教學及職業教育改革研究。
王磊(1982-),男,長沙人,主要從事計算機大數據研究及職業教育改革研究。endprint