999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

非英語專業本科階段英漢翻譯教學新模式探索

2017-12-29 00:00:00楊小璽
現代職業教育·高職高專 2017年4期

[摘 要] 對于本科院校的非英語專業學生是否開設英漢翻譯課程,是擺在本科院校面前的一個研究課題,事實證明非英語專業本科階段開設英漢翻譯課程是有必要的,必須要讓非英語專業的教師和學生提高對英漢翻譯課程的重視,取得翻譯教學的良好效果。

[關 鍵 詞] 非英語專業;本科階段;英漢翻譯;教學模式

[中圖分類號] G642 [文獻標志碼] A [文章編號] 2096-0603(2017)10-0128-02

我國的經濟正在快速發展,與外國的經濟文化交流也越來越頻繁,但是我國缺乏兼具復合型和應用型的翻譯人才,如果翻譯人員僅僅具有外語專業知識和基礎翻譯技能,難以適應市場需要。經濟和社會的發展需要既具有豐富的外語專業知識又具備熟練的翻譯能力的復合型人才。在外語教學中,英漢翻譯是重要的課程之一,能夠很好地提升學生在實踐中進行英語翻譯的能力,學生在對英漢翻譯的學習和練習中能有效地改善自身使用英語進行寫作的技能,最終達到增強翻譯能力的目的。各高校非英語專業本科階段開設的英漢翻譯課程具有很大的差異,一些高校對是否開設課程也有不同的觀點。

一、當前英漢翻譯課程的開設情況

為了解非英語專業本科階段學生英漢翻譯的學習狀況,針對其他專業的在校生實施了有關的問卷調研,統計數據顯示,大部分非英語專業本科學生忽視了英漢翻譯課程的重要性,缺少積極性。通過對其英語翻譯水平的深入調研發現對其他專業進行英漢翻譯的教學很有必要,英漢翻譯作為關鍵的語言工具,對其他專業的學習和研究是非常重要的,同時英漢翻譯應當與其他專業緊密結合,為其他專業的學習和研究提供語言上的便利,這是其他專業學習這一技能的根本目的。如果其他專業沒有英漢翻譯作為重要的輔助性的語言工具,那么這些專業就好像沒有了翅膀,無法與外界進行經濟文化的交流。英語翻譯與專業領域是相互依存、相輔相成的。

二、非英語專業本科生學習英漢翻譯課程時存在的問題

(一)對英漢翻譯課程的認識方面

大部分非英語專業本科生未意識到英漢翻譯的目的和意義,問卷調查發現80%的學生認為將來工作后不需要具備翻譯能力,學生對于未來的就業方向和崗位缺乏明確的認識。目前就業形勢嚴峻,對人才的要求是復合型的,很多在校生缺乏對以后實際工作狀況的正確認識,尤其是自身英語水平相對較低的在校生容易忽視這方面的學習。隨著我國經濟國際化以及全球經濟一體化的推進,其他專業對于英漢翻譯的要求越來越高,譬如汽車、計算機、醫療、航天等一些西方技術占據主導地位的領域,與國外相關領域進行技術交流,英語翻譯是必不可少的。這些行業的技術研究、學術深造、申報專利技術,都要求技術人員具備翻譯能力,如果人才只有專業知識而無翻譯能力,不能算是復合型的人才。由于缺乏翻譯能力,有些專業研究會具有片面性,無法與世界先進技術接軌,缺乏翻譯能力的人才即使研究出了行業頂尖的技術也會受到翻譯的限制,無法進行業務溝通,限制了技術的交流。

(二)對英漢翻譯課程的學習態度方面

大多數非英語專業本科學生缺乏對英漢翻譯學習的積極性,缺乏學習熱情和求知欲望。一些學生認為英漢翻譯非本專業的課程,只是單純為了獲得學分甚至應付學習,并未真正意識到翻譯能力是出色的專業人才的必需條件,缺少這一能力會在未來的工作中受限,可能無法勝任本專業的深層次工作。首先要給自己壓力,才會有學好英漢翻譯課程的動力和行動,所以對于非英語專業本科生來說,首先要改變學習態度,要有學習的動力。可以提供條件讓學生到企業實習調研,通過和企業員工交流來認識英漢翻譯的重要性,產生學習興趣,培養求知欲望。

(三)未重視英漢翻譯理論的重要性,未進行系統的理論學習

有相當部分的非英語專業本科生認為學習英漢翻譯不必學習翻譯理論,認為直接拿文章翻譯就可以,缺乏對英漢翻譯理論的綜合掌握,缺乏實踐練習,因此,往往把英漢翻譯當作兩種語言之間簡單的生搬硬套,沒有任何語言的美感可言,也缺少準確性和靈活性,對某些詞句進行翻譯時,只是機械地進行漢字的堆積,不符合漢語的習慣,漢譯英時生硬地將英語漢化,通篇都是中國式英語。由于缺乏系統的英漢翻譯知識,學生的翻譯能力難以提高。

三、教師在英漢翻譯教學中的心理困境

對非英語專業本科生學習英漢翻譯課程進行問卷的結果顯示,教師對英漢翻譯課程的作業批改是非常重要的,如果在批改作業時未進行重點講評,學生學習和運用英漢翻譯的理論和技能的積極性會較低,不能對自己的能力水平形成正確的認識,也不能從其他同學那里學到有益的經驗。英漢翻譯教材的選擇以及教學的方式必須考慮到其他專業學生現有的語言能力狀況。學生有時會認為英漢翻譯專業的教師翻譯水平肯定會高,會準確翻譯各個領域的文章,帶著這種認識誤區,一些學生在社會上做兼職時涉及英漢翻譯時,就會向教師請教,這些問題涉及石油、化工等多個領域,有時需要行業內的專業人才進行解決,并非翻譯能力的問題。有的學生認為只要學了英漢翻譯以后,自己就能對各類專業資料進行翻譯或從事各類翻譯工作,這種不切實際的想法應以科學的認識來取代,翻譯能力的提高依賴長期、大量地不斷練習。一些學生在學完英漢翻譯后一旦翻譯水平無明顯提高,就會懷疑課程的教學效果,這是非常片面的。

四、如何提升英漢翻譯課程的教學效果

(一)采取多元化的教學方式

非英語專業本科段學習英漢翻譯時,由于不是本專業的專業課所以課時有限,與英語專業相比課時較少。對教師來說,在開展教學時要把握有限的課時,利用一切有利的教學資源,根據學生的愛好和專業的需求對教學方案及其過程進行科學合理地設計和實施,譬如開展與專業有關的小組討論、采取多媒體手段來調動學習積極性等,通過多元化教學方式來提高學生的翻譯能力。

要對傳統的教學模式進行改革,改變以教授為主的灌輸式教學方法,在教學過程中,必須做到把學生的特點和需求放在第一位,在互動式和啟發式教學的基礎上進行教學方式的靈活改革,加強師生之間和學生之間針對有關難點和疑點的互動和交流,要讓學生針對英漢翻譯問題大膽提出不同的想法和意見,以此激勵他們挖掘自身的潛力,激發他們深入學習的興趣,發揮他們的創新和研究能力,使其積極主動地投入到課程學習中,提高學習效率。

在教學過程中,可以實施相關的案例教學方式,選擇合適的案例,引導學生對其進行深入的討論研究,對其中的問題進行合理分析和推論,通過案例結合的方式來促進他們的翻譯水平的提升,在教學中要盡量多地涉及課程的實用性和針對性。也可以采用交際教學方法,針對課程的學習意義,以學生為中心,以學好英漢翻譯為基本出發點,使英漢結合為翻譯學習切入點,重視語言的實踐應用對于學習的重要作用,以英語和漢語的結合作為提升翻譯水平的有效途徑。

隨著現代化教學方式的普及和應用,其效果得到了廣泛的證明,英漢翻譯課程也離不開這些方式的輔助和支撐,教師應積極利用多媒體并認真做好相關的課件制作,鼓勵學生對不同的譯文進行深入探討并提出自己獨立的意見,對那些經過認真學習以后,翻譯水平大幅提高的學生,不能吝嗇表揚,通過鼓勵讓學生產生學習興趣和信心,激發學生學好英漢翻譯的主動性和創新性。

(二)要豐富英漢翻譯的練習材料,使學生擁有豐富的練習素材

現在高校英漢翻譯教學有很多的局限性,但也必須看到高校的課程設置有利于學生對語言知識的掌握,可以提高學生的翻譯能力。在英語教學時,教師要充分利用課堂教學,重點進行典型例句的翻譯,對原文和譯文進行對比和分析,讓學生通過翻譯實踐來發現兩種語言的差異性。教師在對學生進行翻譯訓練時,要讓學生重點針對教材中那些較長和較難的語句做出比較準確的譯文,并且做好教師布置的作業,通過練習加強知識的鞏固和技能的提升。教師不能局限于課文,可以尋找與學生翻譯水平相當的材料作為訓練作業,把學生在練習過程中出現的問題作為講解和分析的重點,從而讓學生產生對翻譯的興趣。教師要充分考慮學生的翻譯能力,合理選擇難度適宜的著名的翻譯文本讓學生閱讀,可以選擇有中英文對照的簡裝英語小說作為課外翻譯練習書目,通過對小說章節的理解和閱讀來提高學生對兩種語言進行靈活轉換的能力。

(三)向學生介紹系統的翻譯理論,以此引導學生的翻譯實踐

在翻譯實踐過程中,盲目性現象比較突出,這是教學中要重點關注的問題。在教學過程中,要讓理論先行,為實踐做好理論上的準備和引導。要介紹系統的翻譯理論,對翻譯的定義、標準進行傳授,對直譯、意譯等翻譯方法進行介紹,通過理論的教授來提高學生翻譯結果的準確性和翻譯速度,讓學生的翻譯實踐具有科學性和實用性。

(四)提高學生對于兩者不同的語言文化的認知水平

英語和漢語作為兩種不同的語言,各自有著不一樣的文化背景,翻譯的過程表面上看只是對材料進行兩種語言的轉化,實質上涉及兩者之間受不同文化因素影響所帶來的意義上的不確定性,解決文化沖突和文化差異的影響成為決定翻譯能力的關鍵。翻譯能力的提升離不開語言知識的積累和相關技巧的鍛煉,也取決于譯者自身的文化底蘊,所以對于翻譯教學來說,讓學生正確認識到語言的文化差異,跨過語言的鴻溝是非常重要的。教師要讓學生學會語言技巧,認識到母語以外的語言的文化內涵,然后再進行語言交際,只有融入某種文化才能更好地理解語言。教師要對語言的含義進行生動的解釋,不僅要進行語言教學,也要進行語意的教學。在學習英漢翻譯時,應當做到點面結合、里外相應,加強相關的知識積累,擴大相關的文化視野,培養自身在不同文化之間進行交際和交流的素質,將語言的學習作為重要的工作技能來進行鍛煉。學生要了解語言的文化差異,并對此進行語境討論,增強語言的敏感性,譯文要發揮對原文風格和意境的最貼切展現。

五、小結

培養具有專業知識和翻譯能力的復合人才是社會發展的需要。非英語專業本科段的英漢翻譯學習存在著許多問題,英語教師要重視翻譯教學,指導學生系統地學習翻譯理論,加強翻譯技能訓練,為社會輸送具有雙語能力的人才。

參考文獻:

[1]辛獻云.翻譯教學中的譯文比較教學法[J].外語與翻譯,2013(2).

[2]于志明.論高職英語專業翻譯能力的綜合培養[J].科教文匯(中旬刊),2008(9).

主站蜘蛛池模板: 日韩精品专区免费无码aⅴ| 国产中文一区a级毛片视频| 国产尹人香蕉综合在线电影| 天天色天天综合网| 国产人成乱码视频免费观看| 92精品国产自产在线观看| 日韩精品专区免费无码aⅴ | 97国产一区二区精品久久呦| 无码精品国产VA在线观看DVD| 一本无码在线观看| 欧美另类图片视频无弹跳第一页| 成人日韩欧美| 亚洲综合极品香蕉久久网| 一级在线毛片| 99国产精品免费观看视频| 一级毛片免费高清视频| 久久久国产精品免费视频| 91成人在线观看| 亚洲一区二区三区麻豆| yjizz国产在线视频网| 精品久久人人爽人人玩人人妻| 久久精品国产91久久综合麻豆自制| 亚洲美女一级毛片| 人妻91无码色偷偷色噜噜噜| 国产免费看久久久| 色哟哟国产精品| 国产精品免费露脸视频| 亚洲欧美不卡| 亚洲欧美日韩中文字幕在线| 性做久久久久久久免费看| 中文字幕人妻av一区二区| 欧美精品啪啪一区二区三区| аv天堂最新中文在线| 国产成人区在线观看视频| 韩日午夜在线资源一区二区| 在线色国产| 一级成人欧美一区在线观看| 国产欧美日韩资源在线观看| 久久五月视频| 好紧太爽了视频免费无码| 精品91在线| 思思热精品在线8| 欧美午夜在线观看| 国产美女一级毛片| 天堂av综合网| 久久久精品国产亚洲AV日韩| 国产精品露脸视频| 亚洲欧美一区二区三区麻豆| 97国产在线播放| 亚洲中文无码h在线观看| 免费观看欧美性一级| 无遮挡国产高潮视频免费观看 | 国产精品一区在线观看你懂的| 久久久国产精品免费视频| 国产91精品调教在线播放| 高清欧美性猛交XXXX黑人猛交 | 成人免费午间影院在线观看| 青青青国产在线播放| 国产在线精品99一区不卡| 免费一极毛片| 在线免费a视频| 亚洲高清无码久久久| 国产亚洲精品97在线观看| 一级毛片在线播放免费观看| 欧美五月婷婷| 国产一级视频久久| 内射人妻无码色AV天堂| 欧美亚洲欧美| 婷婷色丁香综合激情| 国产另类视频| 国产精品视频公开费视频| 国产成人无码AV在线播放动漫 | 国产在线八区| 99视频只有精品| 内射人妻无套中出无码| 国产极品美女在线播放| 欧美国产在线看| 天堂亚洲网| 少妇被粗大的猛烈进出免费视频| 国产AV无码专区亚洲A∨毛片| 国产精品流白浆在线观看| 亚洲开心婷婷中文字幕|