[摘 要] 英漢語序研究主要是為以漢語為母語的人進(jìn)行英語教與學(xué)服務(wù)的。運(yùn)用對(duì)比分析英漢思維模式偏向的方法,揭示英漢語之間的共性和它們各自的特性。對(duì)英語教學(xué)來說,通過英漢語序?qū)Ρ饶軌蛘_預(yù)測(cè)漢語語序?qū)τ⒄Z學(xué)習(xí)的干擾可能產(chǎn)生的誤解,并能給予合理的解釋。英漢語序?qū)Ρ确治鲎鳛橐环N教學(xué)方法,也是一種有益的嘗試。
[關(guān) 鍵 詞] 語序;英語學(xué)習(xí);運(yùn)用
[中圖分類號(hào)] G712 [文獻(xiàn)標(biāo)志碼] A [文章編號(hào)] 2096-0603(2017)33-0126-01
語序,一般是指詞(組)或句子排列的順序。英語語序與漢語語序有一定的差別。運(yùn)用對(duì)比分析英漢思維模式偏向的方法,我們可以發(fā)現(xiàn)英漢語序的本質(zhì)特征。中國人傾向于整體思維,而英美人傾向于分析思維。表現(xiàn)在語言上,英語屬行構(gòu)法,其句子的形式主要依靠嚴(yán)瑾的結(jié)構(gòu);而漢語為意構(gòu)法,往往語序的安排是根據(jù)句子意思、邏輯關(guān)系或時(shí)間順序等。英語和漢語雖然屬于不同的語系,但在語法表現(xiàn)手段上有一些相同或相似的地方,如:英語和漢語的陳述句有相同的語序,即“主—?jiǎng)印e”或“名—?jiǎng)印薄_@是我們進(jìn)行英語漢語對(duì)比分析的客觀基礎(chǔ)。通過英漢語序?qū)Ρ确治龅姆椒ǎ梢越沂居h語之間的共性和它們各自的特性,以便幫助英語學(xué)習(xí)者排除英語學(xué)習(xí)中受母語的影響,進(jìn)而達(dá)到正確運(yùn)用的目的。
一、自然語序
我們將主語置于謂語動(dòng)詞之前的句子語序稱之為自然語序。漢語的句子,一般都是主語在前,謂語在后。英語陳述句中主語謂語的分布與漢語基本相同。英語的一般語序?yàn)椋褐髡Z+謂語動(dòng)詞+賓語(或表語)+(狀語等附加成分)。
(一)多重定語的分布
在漢語和英語中,常常會(huì)有兩個(gè)或兩個(gè)以上的定語修飾中心語。漢語的指示性定語與領(lǐng)屬性定語共同修飾一個(gè)中心語時(shí),領(lǐng)屬性定語在前,指示性定語在后。英語的指示性定語與領(lǐng)屬性定語不能同時(shí)居于中心語之前,其語序是:指示性定語+中心語+領(lǐng)屬性定語。充當(dāng)定語的形容詞的語序是:限定詞+序數(shù)詞+表示大小的+表示性質(zhì)的+表示顏色的+表示新舊的+物質(zhì)材料的+表示用途和類別的等+被修飾的名詞。其基本要點(diǎn)是越能說明修飾名詞的性質(zhì)的形容詞與名詞的關(guān)系越密切。
(二)狀語與中心語的分布位置
漢語的狀語一般位于中心語之前,英語的狀語既可位于中心語之前,又可位于中心語之后。
1.多個(gè)副詞同時(shí)出現(xiàn)時(shí)的語序通常為:方式副詞+地點(diǎn)副詞+時(shí)間副詞(有時(shí)時(shí)間副詞可提到句首)。
2.處所狀語的分布位置。漢語的處所狀語放在中位或首位,而英語的處所狀語位于首位或末位。但要注意的是英語句子中有兩個(gè)處所狀語時(shí),一般是小的地點(diǎn)置于大的地點(diǎn)之前,這一點(diǎn)與漢語正好相反。
3.時(shí)間狀語的分布位置。漢語的時(shí)間狀語一般都位于首位或中位,而英語的時(shí)間狀語可以置于首位、中位、準(zhǔn)中位或末位。英語有兩個(gè)以上的時(shí)間狀語,表示較短時(shí)間的狀語在前,表示較長時(shí)間的狀語在后,這一點(diǎn)也正好與漢語相反。
二、倒裝語序
由于語法、修辭、強(qiáng)調(diào)等需要而改變句子正常語序,將主語置于謂語之后,這種現(xiàn)象,我們一般稱為倒裝。倒裝的一般形式是將謂語動(dòng)詞放到主語的前面。倒裝可分為語法倒裝和修辭倒裝。語法倒裝是指因語法需要而采用的倒裝形式。例如,英語中的疑問句往往采用倒裝形式,將謂語動(dòng)詞置于主語之前。修辭倒裝是指因?yàn)樾揶o需要而采用的倒裝形式,為了強(qiáng)調(diào)進(jìn)行的倒裝,為了承上啟下而進(jìn)行的倒裝和為了均衡句子結(jié)構(gòu)而進(jìn)行的倒裝。倒裝語序又可分為部分倒裝和全部倒裝。
(一)部分倒裝
部分倒裝是指只把謂語的一部分(如系動(dòng)詞、助動(dòng)詞、情態(tài)動(dòng)詞)置于主語前面而構(gòu)成的倒裝語序。
1.由as引導(dǎo)的讓步狀語從句,常常采用部分倒裝。
2.Only置于句首,強(qiáng)調(diào)狀語常采用部分倒裝。
3.表示時(shí)間或頻率的詞置于句首充當(dāng)狀語成分表示肯定意義時(shí),一般采用部分倒裝。
(二)完全倒裝
完全倒裝是指把整個(gè)謂語部分置于主語前面而構(gòu)成的倒裝語序,如there be句型。
三、英語語序不當(dāng)?shù)姆治?/p>
語序不當(dāng),簡而言之就是語句的順序不妥當(dāng),在英語表達(dá)中,出現(xiàn)語序不當(dāng),一般有如下幾種情況:(1)語法錯(cuò)誤(尤其是對(duì)倒裝語序掌握不夠牢固)而引起句子成分位置或順序發(fā)生混亂。(2)不符合邏輯或常識(shí)而引起的語序不當(dāng)。(3)句子成分的位置或順序與漢語表達(dá)習(xí)慣不符而引起的語序不當(dāng)。
四、英漢語序?qū)Ρ确治鰧?duì)于英語語序?qū)W習(xí)的效用分析
著名語言學(xué)家趙遠(yuǎn)任先生說過:“所謂語言學(xué)理論,實(shí)際上就是語言的比較,就是世界各民族語言綜合比較研究得出的科學(xué)結(jié)論。”(王力:《王力論學(xué)新著》)這一論斷充分說明了語言綜合比較研究(或稱對(duì)比語言學(xué))在語言學(xué)理論研究領(lǐng)域的地位和作用。我們所進(jìn)行的英漢語語序研究主要是為以漢語為母語的人進(jìn)行英語教與學(xué)服務(wù)的。正如呂淑湘先生指出的那樣,一種事物的特點(diǎn),要跟別的事物比較才顯示出來,語言也是這樣,對(duì)英語教學(xué)來說,通過英漢語序?qū)Ρ饶軌蛘_預(yù)測(cè)漢語語序?qū)τ⒄Z學(xué)習(xí)的干擾可能產(chǎn)生的誤解,并能給以合理的解釋。英漢語序?qū)Ρ确治鲎鳛橐环N教學(xué)方法,也是一種有益的嘗試。
參考文獻(xiàn):
[1]Krashen.S.D.Principles and Practice in Second Language
Acquisition[M].Oxford:Pergamon,1992.
[2]呂叔汀.中國文法要略[M].北京:商務(wù)印書館,1997.
[3]牛保義.英漢語句型對(duì)比[M].河南大學(xué)出版社,2000.