蘆麗婷,胡 婉
(1.華中農業大學 外國語學院,湖北 武漢 430070;2.中央財經大學 外國語學院,北京100081)
漢英拒絕語及物性過程對比研究
——兼證系統功能語言學和語用學的互補性
蘆麗婷1,胡 婉2
(1.華中農業大學 外國語學院,湖北 武漢 430070;2.中央財經大學 外國語學院,北京100081)
從漢英對比的角度出發,對兩種不同文化背景下的人們在拒絕職業伙伴時及物性過程的選擇偏好做了定量和定性的描寫分析,并討論了影響其分布和傾向的相關隱含因素;同時也以社會權利為變量對比分析職場中職位高低對中美人士使用拒絕語時及物性類型選擇的影響,并探究原因。從而發現,及物性過程的選擇自動生成了語用策略的選擇。
漢英拒絕語;及物性過程;語用策略;互補性
自從韓禮德[1]首次從語義層面論述及物性以來,國內外學者開始關注及物性的理論以及其應用。系統功能語法為語篇分析提供了一個有效的理論框架。系統功能語法認為,人們的言語行為是一種社會行為,承擔著各種各樣的功能。韓禮德在小說《繼承者》中開辟了用系統功能語法的及物性理論分析語篇文體的方法。通過及物性系統中的過程、參與者和環境因素在語篇中的實現和分布,使得語篇分析更加客觀而科學。
本研究將以蘆麗婷[2][3]前期關于漢英拒絕言語行為策略對比研究的成果為基礎,從漢英對比的角度出發,對兩種不同文化背景下的人們在拒絕職業伙伴時及物性過程的選擇偏好做定量和定性分析,討論影響其分布和傾向的相關隱含因素;同時也以社會權利為變量對比分析職場中職位高低對中美人士使用拒絕語時及物性類型選擇的影響,并探究原因;整個過程也力求印證及物性系統理論和語用學理論對漢英語料研究的互補性。
本研究的語料來源分為兩組∶第一組為漢英兩個版本的“語篇補全測試”所收集的語料;第二組為漢英各五部職場劇中聽譯的語料。值得一提的是,所選用的職場劇均為2010年之后的作品,這樣既保證了語料的新鮮度,也保證了劇中的語言符合現代人的語言習慣和社會生活習慣。收集到的樣本,根據統計學“分組比例抽樣”原則進行抽樣待用。最后得到“職業交往中的拒絕”語料,漢語和英文各780份。
系統功能語言學所關注的問題是人們怎么樣運用語言來參與和進行社會交往中的各種活動。許多學者,如朱永生,[4](p118-125)皆認為系統功能語言學與語用學之間具有互補性。韓禮德及其夫人Hasan都是《語用學雜志》的編委,這個事實也印證了他們對語用學研究的包容和支持。
首先,無論是系統功能語言學還是語用學,兩派都強調了語言功能的重要性。系統功能語言學中最核心的是三大“元功能思想”。而語用學研究的是在某一個具體的交際環境下,某種具體語言究竟發揮何種功能,其中有隱喻含義的間接言語行為所帶來的功能性研究是語用學的重點。其次,系統功能語言學中強調“語境”的思想在語用學研究中也是舉足輕重的內容。關于語境的研究是系統功能語言學和語用學的共同焦點,語境特征涉及世界通識、社會團體背景、語言知識、參與者文化背景、正式程度、性別、語言基調、媒介和語體等等。[5](p161-166)再次,系統功能語言學和語用學也都把語篇的研究作為重點研究對象之一。前者主要強調語篇的銜接手段,探尋語篇連貫的基礎;后者主要研究語篇內的邏輯關系,并探究其背后的言外之力(illocutionary force)和產生的會話含義(conversational implicature)。
因此,我們認為,系統功能語言學和語用學具有互補性,前者在語言符號觀、功能思想、會話結構以及語域理論等方面對語用學理論的豐富和應用起到了積極的作用[4](p118-125)。韓禮德在《功能語法導論》的序言中提到,功能語法導論是以語言的概念功能為框架的,探究人們如何運用語言是功能語法的核心任務[7]。而所謂如何運用語言,也是語用學研究的首要任務。
(一)概念功能的及物性研究。
及物性是概念功能的一個重要語義系統,其自身的功能是把人們在現實世界中的所作所為、所見所聞分成若干種過程,通過語法把經驗范疇化,并標明各種參與者和環境成分。及物性過程不僅存在于書面語篇,同樣也適用于分析口語話述。本研究將從一個嶄新角度——以系統功能語法中的及物性系統為理論框架來描寫[2]關于漢英對比語用學研究中的語料,也是對于該語用學研究的一個補充和互證。
及物性(transitivity)是一個語義系統,過程(process)涉及“參與者”(participant)和與過程有關的“環境因素”(circumstantial element)。過程、參與者和環境分別由動詞或動詞詞組、名詞或名詞詞組以及副詞或介詞短語來體現。
及物性系統把人類的經驗分成六種不同的過程:物質過程(material process)、心理過程(mental process)、關系過程(relational process)、行為過程(behavioral process)、語言過程(verbal process)和存在過程(existential process)。
(二)漢英語料中各類及物性過程的使用情況。
我們將本研究中1560份語料逐條分析,標記出每條語料中的及物性過程使用情況,最終得出漢語語料共使用4741個及物性過程,而英文語料的數量為3663個。詳見表1。

表1 漢英語料中及物性過程分布情況
從上表可以看出,漢語和英文使用者在職業交往中在表達“拒絕”這一含義時,其及物性過程主要由物質過程、關系過程和心理過程這三大類來實現。兩種不同文化背景下的“拒絕”及物性過程使用有如下的相同點:
1)物質過程的使用在兩種語言里都位居第一,漢英語料中分別占:60.2%和38.5%;
2)漢英樣本中均難覓行為過程的蹤跡;
3)漢語語料中的各類及物性過程使用的偏好和英文語料在順序上是一致的,漢英及物性過程使用比例由多至少分別是:物質過程,關系過程,心理過程,言語過程,存在過程,行為過程。
同時,我們也發現如下區別:
1)漢語語料中的物質過程占絕大部分,大大多于關系過程的使用。而英文語料中物質過程和關系過程的選用頻率區別不大。
2)漢語使用者在職業交往中拒絕他人時,選用物質過程的幾率遠遠大于英文(60%和38.5%),而英文使用者更偏好使用關系過程和心理過程,它們的使用頻率分別大于漢語。尤其是關系過程,英文使用者的選擇將近是漢語使用者的兩倍。
3)兩種文化的拒絕場景中,都大量使用了前三種過程,而值得注意的是,雖然言語過程和存在過程使用頻率在兩種語言中都比較低,但漢語的使用還是大大超過了英文。
(三)漢英各類及物性過程分析與比較。
我們將通過對各個及物性過程的描寫,來探討它們怎么樣幫助不同文化背景下的人們在職場中述說拒絕的理由和達到拒絕的目的。
1.漢英拒絕語中的物質過程。
物質過程是描述某一實體做某件事的過程,體現客觀世界中所發生的一切。漢語樣本和英文樣本中人們都優先使用了物質過程來拒絕職業伙伴,這說明人們都想盡量客觀的反映自己拒絕對方的理由。在所有用物質過程來陳述拒絕理由的小句中,物質過程的動作發出者的使用比例為:漢語里,動作發出者為拒絕者的有24.2%,為被拒絕者的有21.1%,他人或它物的9.5%;英文中的相對應比例分別為:48.9%,25.5%和21.3%。
以上數據可以表明,中國人和美國人在拒絕自己的職業伙伴時,所訴諸的理由都是多從自己出發,其次是被拒絕者,以拒絕者和被拒絕者為動作的發出者,能表現出積極的參與性,傳遞給對方這些信息是真實可靠的印象。而我們也可以從以上數據中看出漢英典型的差距是英文更多地使用了拒絕者,也就是說話者本人(英文48.9% >漢語24.2%)作為動作的發出者,發出的動作多是為了解釋和說明拒絕的原因,美國人述說原因時更傾向于與個人相關,個體自由大于集體利益是以美國為代表的西方文化的內涵之一,這個發現正好與之前的研究提到的“美國人所表述的理由多與自身的感受或利益有關,而中國人的理由則更側重于對方或其他人,較少地談及自己”[2]相輔相成。
請參考以下兩例:
(1)林君:今天時間不行了,……我好朋友家里啊,出了點事,我得去看看她。(《夫妻那些事》)
(2)Katherine:Sample dinner?We don’t do sample dinners.(《絕望的主婦》)
例(1)所使用的物質過程,用“好朋友家里”作動作的發出者是為了讓被拒絕者明白拒絕她原因是“他人”原因,既給其留下面子,又表達了自己的樂于助人。例(2)中,Katherine使用物質過程,并且用了動詞的否定形式,態度堅決直接,動作者是“We”,這種類型的動作者既包含拒絕者也包含被拒絕者,是一種典型的語用策略,為的是拉攏被拒絕者,讓她有一種“我們是一伙的,患難與共,利益相關”的感覺,也彰顯公司的一貫原則和職業精神,讓拒絕說出來鏗鏘有力,不容置疑。
總而言之,物質過程是一種擲地有聲的及物性過程,動作實實在在地發生,動作者也基本清晰明了或可以推導得知,這種及物性過程在漢英語料中的使用都很普遍,說明人們在拒絕職業伙伴時,多從事實出發,表達出拒絕的理由和客觀情況的約束。而對動作者的稱謂,如從例(2)中的We策略性代替單數人稱“I”,我們可以看到說話人為了完成其想表達的言外之力而煞費苦功,這種人稱回避的策略,我們前期研究中稱為“一種很明顯的留面子的行為?!盵2]
2.漢英拒絕語中的關系過程。
關系過程的使用比例在兩組樣本中都位居第二。關系過程指的是一個物體與另一個物體的關系,或是指一個物體的性質、特征、情形等[6]。在拒絕言語行為中,使用關系過程是為了反映事物之間處于何種關系,是對現象的客觀描述和判斷。通過使用關系過程,拒絕者清楚地告訴被拒絕者自己所處環境的不容易、自身的客觀情況和事件的原貌,從而或喚起同情或描述壓力,達到拒絕的目的。請看以下的例子:
(3)小蔡:我怎么盯?。慷际抢峡偧壍?,我這一小職員,說了也不算啊。(《夫妻那些事》)
(4)Lynette:Which is very generous,but I still can’t accept because……(《絕望的主婦》)
例(3)中關系過程是用來說明來訪者都是老總級別,自己身份地位有限,只不過是一個小職員,這兩個關系過程都是用來“識別身份”,暗示被拒絕者商務接待的禮儀,表明自己去接待并不合適,從而在并未說出一個“不”字的情況下完成了拒絕動作。在例(4)里,Lynette拒絕的對象是上司,又是拒絕一份自己能從中受益的提議,使用關系過程來識別“which”(提議)的屬性“generous”(慷慨),表示自己的感謝和對這份新職位的認可,用這個來輔助實施拒絕話語是為了顯示禮貌,表達對被拒絕者的感謝也給了對方臺階下。
以以上兩例為代表的關系過程的使用都是語用策略的體現,人們在拒絕他人時,無論使用“歸屬類”或“識別類”的關系過程,都是對小句所陳述事實本身進行認定的一個過程,在述句的同時,也策略性地體現了自我的身份、對方的身份或所處環境、人與環境或人與事件的關系等等,這些關系過程的實現也造就了相應語用策略的實現。
3.漢英拒絕語中的心理過程。
心理過程體現人的感覺、反應和認知。如:
(5)(調查問卷第7題“加工資”)
您的回答:小余,我很理解你的想法。但是我也需要顧慮其他人的看法啊。
(6)(調查問卷第 8 題“Offering a new job position提供新崗位”)
Your reply:I understand your consideration and appreciate the offer Mr.Smith but I want to stay at this company and not move.
來自調查問卷的例(5)是老板拒絕員工的請求,使用了心理過程“理解”來喚起對方的共鳴,希望起到“移情”的作用,而“移情”是心理學術語之一。
同樣來自調查問卷的英文例(6),受試在拒絕老板新崗位的提供時,用了心理過程“understand”來標明自己對老板的考慮非常感謝和惺惺相惜,為后面的陡然拒絕墊下禮貌的基石,這類心理過程的使用,除了我們上面提到的“移情”策略,還體現了包括“7.表示感謝”和“4.博取同情和喚起共鳴”在內的各種拒絕語用策略。[2]
4.漢英拒絕言語行為中的言語過程。
言語過程是通過講話交流信息的過程,有直接引語和間接引語之分。漢英拒絕樣本中的言語過程使用頻率均不高。分別占全部過程的6.2%和4.0%。且無論漢語樣本還是英文樣本,無一例是使用的直接引語。這也說明,拒絕言語行為發生在口語環境之下,它不像文學作品或新聞報道,需要旁征博引,需要標明文字來由或進行互動。如:
(7)玫瑰:醫生說越快越好啊。(《杜拉拉升職記》)
(8)Ed.:No,I’m telling you.This day care thing is a non-starter……(《絕望的主婦》)
以上的漢語例子中玫瑰是拒絕上司給她安排的新任務。在此處用“醫生”這樣頗具權威的職業者來做“說話人”,這樣的言語過程能使玫瑰想要實施的拒絕言語行為顯得更加可信。而英文例子中,Ed拒絕下屬的Day care center的提議,用到了“說話人+言語過程+受話人”這樣一個完整的及物性過程來展開自己的小句,樹立自己權威的同時也提及被拒絕的對象“you”,顯示出一副“上級的話下級需認真聽從”的姿態。
無論英文還是漢語的語料中,雖然言語類的及物性過程出現頻率并不高,但是言語類的及物性過程的出現如上面兩例那樣,總是給人一種權威感,有的時候是威脅,有的時候是宣揚哲理、強調原則,也有的時候是推卸責任給他人或不可控因素,而述話過程中這些及物性過程的完成也實現了蘆麗婷總結的“內容策略”:2、11、19 等。[2]
5.漢英拒絕言語行為中的存在過程和行為過程。
存在過程在漢語樣本中出現頻率非常低,英文更是只有4次,而漢語樣本中我們發現了一個特點:為數不多的存在過程都出現在職位高者拒絕職位低者時。我們將在下一小節討論存在過程的應用。而行為過程在兩組樣本中都不見蹤跡,這說明個人生理行為不會用于拒絕言語中去解釋說明拒絕理由或直接表達拒絕行為。當然,這也可能是隨機挑選語料時產生的隨機錯誤,但至少說明行為過程在職場拒絕中很少使用。
(四)漢英及物性過程與社會權利。
職業交往中的話述不可能“一視同仁”,本研究中,我們需要考證,面對社會權利高低不同的拒絕對象,人們的話語是否在及物性過程的選擇上也會呈現出相應的特色或是打下符合其特點的烙印。因此,我們將本研究中的1560份漢英拒絕語料按拒絕職位高者、拒絕職位低者和拒絕職位相同者分為三類。拒絕職位高者漢語271份,英文260份;拒絕職位低者漢語265份,英文266份;拒絕相同職位者漢語244份,英文254份。接著我們整理和標記出漢英6類及物性過程的使用總量和各類及物性過程在總量中所占的比例,得到表2的數據:

表2 被拒絕者社會權利對及物性過程選擇的影響
通過對表2數據的深入觀察分析,我們發現被拒絕者的社會權力大小對漢英拒絕言語行為及物性過程的選擇也存在相應的影響∶
第一,漢語語料中物質過程的使用比例大大超過英文。物質過程的動態性強,漢語的特點是以小句為單位展開話述,言語行為的過程重“意合”輕“形合”,“竹節型”的漢語拒絕言語行為造就了漢語語料和英文語料相比,短句豐富多樣,故而物質過程的使用比例也大,且也因物質過程的大量使用顯得節奏感強、結構緊湊,信息量大而內容豐富。
第二,在拒絕職位高的對象時,中文樣本中使用了較多的關系過程,大約28.81%的及物性過程為關系過程。而此時的英文樣本里使用了最多的物質過程,其使用比率達到42.86%。中國人謙虛又謹慎,所以在拒絕職位高者時,用關系過程來彌補面子缺損,將自己的某種屬性相關聯或將環境進行識別的目的是為了獲取同情,希望職位高者能因此“移情”,達到柔軟而緩和地拒絕對方的目的。而美國人追求個性發展和自我價值的實現,所以“個人主義”是以美國為代表的西方文化的思想內核。Brown&Levinson[7]提出的面子理論是植根于西方文化基礎的。在表達“消極面子”這一核心思想時,他們提出“不被妨礙的自由愿望在西方文化中具有突出的價值”。拒絕言語行為往往是這種被妨礙了自由愿望后采取某種或某些策略來表達“不”含義的言語行為。因此我們可以理解為什么在本研究的英文樣本中在拒絕高于自己地位的對象時很少使用“關系過程”來彌補威脅對方面子的“不”。因為美國人追求個性和自己發展,需要他人尊重自己的同時,也不允許他人侵犯自己的權利,妨礙自己的“自由愿望”。尤其是在職業交往中,人際關系界定在同事和上下級中,不是親密朋友,也不是愛人和家人,保護隱私和尊重個體顯得格外重要。而使用大量的物質過程也是體現美國人善于或更勇于挑戰權威的一種方法。
第三,在拒絕職位低的對象時,中文樣本中使用了較多的言語過程。
在拒絕下屬之時,中文使用了更多的言語過程來表明態度,彰顯權勢。中國人尊重年長者,敬畏權高者。我們可以通過以下例子來觀察言語過程如何“飛揚跋扈”:
(9)(調查問卷第12題“建議更換咖啡機”)
您的回答:小鄒,我在會議上跟你們說過多少次了?節約要節約啊!
例(9)中的受試在拒絕下屬的請求時,用清晰的言語過程,說話人是“我”,受話人是“你”,內容是“節約”,以及輔助使用環境因素如“會議上”(標明地點)、“了”(標明時態)來表達了批評教育對方的初衷,迫使受話者放棄原請求。
這里的言語過程都具有“服務觀點性”,即言語過程的存在目的是為了服務和證明該拒絕話語所表達的主題觀點,言語過程所服務的觀點可以位于上下文中,也可以位于句子內部。這在漢語語料中,多數情況下,這樣服務于觀點的言語過程是出現在上級拒絕下級時給下級“耳提面命”的教育時。而正是這“耳提面命”構成了“9.批評”這樣的語用策略的使用。[3]
而在拒絕職位低的對象時,英文樣本使用了大量的關系過程,這也是英文樣本中非常顯著的一個特點。在拒絕職位低的對象時,英文樣本中的關系過程的數量甚至超過了一向占主導地位的物質過程。例如:
(10)Headmaster:Unfortunately,our art department is fully staffed.(《絕望的主婦》)
(11)Lucy:Friday nights are working nights……(《絕望的主婦》)
例(10)中校長為了拒絕求職者,表達自身遺憾的同時,用“載體+關系過程+屬性”的及物性過程給求職者解釋了學院不需要再招聘的原因,并未居高臨下地拒絕對方的同時也顯得極其禮貌和得體。例(11)中是Lucy要給員工解釋為什么不讓大家請假,用“識別者+關系過程+被識別者”這一類型的關系過程是為了客觀地說明“Friday nights”的情況,不帶感情色彩,拒絕了大家的請求。我們發現使用關系過程在英文語料中和漢語語料中有一個顯著區別就是,其“載體”或“識別者”多是客觀物或客觀事件而非主觀人物,如這里的“our art department”(我們的藝術部)、“Friday nights”(周五晚上)。這可以理解為美國屬于“低權勢”文化的西方國家代表,美國人相信社會應該盡可能縮小等級差異,他們表現出極其自我和個性的文化特征。因此,通過對英文樣本的及物性分析,我們發現美國人拒絕下屬擅長使用以客觀物體和客觀事件來做“載體”和“識別者”的關系過程,用更客觀的角度或推卸責任給他人或他物的方法來更委婉地拒絕下屬,從而照顧到下屬的情緒。這也成就了拒絕語用策略“2.推卸責任”[2]的使用。
第四,在拒絕職位相同的對象時,中文樣本中的物質過程超乎尋常的多,達到77.78%,且使用了最少的心理過程和關系過程,并無言語過程的出現。中國人在拒絕跟自己同樣地位的平級同事時,超過一半的及物性過程使用了物質過程,說明拒絕平級同事是一件比較容易的事情,只需要用物質過程說明原因,表達觀點和理由,描述自己或對方的動作即可。而美國人拒絕權利地位和自己相等的同事時,表現出來的特點是心理過程的使用多于拒絕地位高和地位低者。心理過程是表示感覺、反映和認知等心理活動的過程。拒絕與自己地位同等的同事時,美國人能暢所欲言,更習慣表達自己的觀點和感情。如:
(12)Bree:Oh,Lynette,I appreciate everything you’ve done……(《絕望的主婦》)
(13)Veronica:I don’t know.You’re just gonna have to give……(《背叛》)
無論是中國人還是美國人,拒絕同級伙伴都相對而言容易一些,可以直接表達自己的情緒和愛憎。例(12)中心理過程“appreciate”用來表示對伙伴的感謝,例(13)直接用“I don’t know.”這樣的心理過程來展現自己的心理狀態,表達直接、沒有距離感。我們也注意到,心理過程所常常使用的動詞中,“感謝”類的動詞在拒絕對方時使用頻率很高,有時候,人們在接收到對方的邀請和提議時,往往先表示感謝,再進一步拒絕,這是個展現禮貌的過程,也是使拒絕達成的一種語用策略。[2]
最后,值得一提的是,中文樣本中僅僅出現的2.6%的存在過程都在拒絕職位低的對象時出現。存在過程的范疇意義是某個環境中存在著某物,其功能可以是提供某個環境的信息和背景。
(14)(調查問卷第12題“建議更換咖啡機”)
您的回答:……,休息室有很多袋裝咖啡,方便又衛生,何必大費周章……。
“袋裝咖啡”是存在物,存在的地點是“休息室”,該受試模擬的上司用存在過程輕而易舉地表達了現實中現有的客觀事物的存在,既然“袋裝咖啡”存在于“休息室”里,就不需要咖啡機了。這在拒絕語用策略里稱為“12提供它法。”[2]之所以存在過程都使用在拒絕下屬的場景中,是因為以中國為代表的東方文化是一種“高權勢距離文化”,使得如“長幼有序,上下有別”這樣的社會等級概念深入人心,存在過程的出現強勢且專業,起到彰顯權威,宣揚重要性的作用,非常符合人物身份。
根據對漢英職業交往中拒絕話語的及物性系統的分類描寫和對比研究,我們發現無論是6種及物性過程分別在漢語語料和英文語料中的個性體現,還是以社會權利為變量來觀察6種及物性過程的使用偏好,若究其各自的選擇傾向和功能目的,都能和作者前期研究的言語行為理論下拒絕語用策略的使用進行互證。[2]
一方面,概念功能中的及物性系統研究重視語義、重視動詞的功能、重視交際的主體和參與者以及環境本身。這些都是它和語用學理論下對于會話意義的研究能形成互補的基礎。
另一方面,我們通過對實例的描寫分析發現,任何及物性過程的選擇都是言者對意義的選擇,而這選擇的背后都暗藏了言者的交際目的。說話者在選擇及物性過程中,根據其交際意圖的需要,配置好所選擇的一個或幾個及物性過程所需要的參與者,如:動作者、感知者、識別者、行為者、講話者和存在物等等,并在特定的語境范圍內,調用相關知識和團體文化常識,附上一定量的環境因素,如:時間、地點、目的、方式和原因等,來完成及物性過程的選擇任務。而這不同的對于及物性過程的選擇,不是隨機產生的,而是服務于說話者最初的“交際意圖”的,是具有主觀可控性的。這6種及物性過程造就了各不相同的語言形式,它們又反過來受到語言使用者、參與者、環境等因素的影響,呈現出不同的語用意義,至此,語言的交際意圖伴隨的豐富多樣的語言形式被傳達出來,也就是我們說的語言策略性地使用,即豐富多樣的語用策略的生成。因此,我們可以得出結論∶及物性過程的選擇是表象,言者對于及物性過程的綜合選擇自動生成了其對于語用策略的選擇。
本文以韓禮德先生系統功能語言學中的及物性系統研究為理論基礎,將漢英共1560份拒絕語料進行分類描寫和解釋,證明了及物性過程的研究對漢語同樣具有適用性,也同時展現了漢英職業交往中“拒絕”言語行為的及物性過程分布和選擇偏好,并結合漢英文化背景和語用學的部分理論來解釋這些偏好背后的隱含因素。通過對于被拒絕者身份的定位分類,總結出中國人和美國人在面對不同地位的受話人時及物性過程選擇的異同。最后,解釋了為什么說漢英及物性系統對比研究是對漢英言語行為策略對比研究的支持。從兩者之間的互補基礎、及物性過程和語用策略多樣性的互證兩個方面做了詳細論述,從而得出結論∶言者對于及物性過程的綜合選擇自動生成了其對于語用策略的選擇。
利奇曾公開承認,韓禮德提出的三大元功能中的“人際功能”和“語篇功能”和語用學是緊密相關的,“可以作為語法外的現象納入語用學的范疇?!盵4](p118-125)而本研究中,我們從“概念功能”入手,也嘗試證明了其和語用學理論的互證性。我們認為,系統功能語言學和語用學是兩種不同、但是可以互相補充的語言理論?;ハ鄬W習和互相借鑒將可以成為未來這兩派語言學理論的一個發展途徑。同時我們也期待,本研究的成果能夠對外語教學,跨文化交際理論的建設等提供一點思路。
[1]Halliday.M.A.K.An Introduction to Functional Grammar[M].London:Arnold,1994.
[2]蘆麗婷.職業交往中的拒絕藝術——基于中美職場劇的拒絕言語行為對比[J].信陽師范學院學報(哲社版),2014,34卷(2).
[3]蘆麗婷.從關聯期待看拒絕言語行為的解譯[J].湖北社會科學,2015,(3).
[4]朱永生.系統功能語言學與語用學的互補性[J].外語教學與研究,1996,轉載于中國語用學研究論文精選,2001.
[5]胡壯麟.語境研究的多樣化[J].外語教學與研究,2002,14 卷(3).
[6]黃國文.語篇分析的理論與實踐[M].上海:上海外語教育出版社,2001.
[7]Brown.P.&S.Levinson.Universals in language usage:politeness phenomena[J].In E.N.Goody(eds.),Questions and Politeness:strategies in social interaction.Cambridge:Cambridge University Press,1978.
I207.2
A
1003-8477(2017)11-0132-07
蘆麗婷(1983—),女,博士,華中農業大學外國語學院講師;胡婉(1988—),女,博士,中央財經大學外國語學院講師。
責任編輯 鄧 年