999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從概念整合理論看許淵沖唐詩英譯

2018-01-17 00:58:32耿聃聃
鋒繪 2018年4期
關鍵詞:概念理論文化

耿聃聃

摘要:許淵沖先生的唐詩英譯作品在我國文學翻譯領域被給予了極高的評價,他注重譯文的“神似”,強調譯者的主觀能動性。本文是從概念整合理論的視角分析許先生的譯文,為詩歌翻譯的研究提供了新的思路。

關鍵詞:概念整合理論;唐詩英譯

我國的唐代詩歌是文學史上的瑰寶,散發著絢麗的光彩。許淵沖先生的經典詩歌英譯在文學翻譯領域有著極大的影響力,把中國的優秀傳統文化傳播到整個世界。以概念整合理論為視角品讀其譯文,能夠深刻體會兩種文化意象的整合,能夠透徹領悟許先生解讀意境之長。

1 概念整合理論

概念整合理論(Conceptual Blending Theory)是Fauconnier在心理空間理論(Mental Space Theory)的研究基礎之上提出的認知語言學理論。這一理論指出,來自于不同認知域的兩個輸入空間發生映射,類屬空間會反映出兩個輸入空間共有的、抽象的結構因子,兩個輸入空間再各自有選擇性地投射到合成空間,又經過組合、完善、擴展的心理認知過程形成嶄新的層創結構,完成了框架構建,形成了思維轉換。概念整合理論是人類的普遍認知活動,可以運用到許多領域的研究中,這里將其應用于翻譯領域。

2 許淵沖的唐詩英譯

許淵沖先生一直被稱為“詩歌翻譯的泰斗”,他的作品以“傳神”著稱。多年來,許先生在經典唐詩英譯的領域頗有研究,對向世界傳播中國文化做出了巨大的貢獻。他能夠超越對等原則,從譯語的優勢出發,以最貼近源語意境的譯語表達出來。他認為,譯文并不等于原文,但距離原文所描寫的現實也許更近。我們可以看到,李白、杜甫等大家的名作在翻譯大師的筆下熠熠生輝,譯者的主觀能動性發揮得淋漓盡致。

3 從概念整合理論看許淵沖唐詩英譯

中國的唐詩具有深厚的內涵與底蘊,承載了中華民族的歷史文化。如果源語的意象圖示與譯語的意象圖示不一致,相關言語因子無法得以有效識解,那么從源語向譯語的轉化就會存在問題。以概念整合理論的視角解讀唐詩文本,經過四個抽象空間的認知操作,能夠為譯語的文本創建準確的文化心理圖示和合理的語言表達形式。在許淵沖先生的唐詩英譯作品中,隨處可見這一理論應用于翻譯實踐的案例。

例1

原文:秦時明月漢時關,萬里長征人未還。(王昌齡《出塞》)

譯文:The moon still shines on mountain passes asof yore.How many guardsmen of Great Wall comeback no more!

分析:該句涉及中國文化的歷史背景知識,如果按照字面表述——堆砌翻譯,就會造成一些英語讀者無法理解“秦”、“漢”、“月”、“關”以及“萬里長征”的真實語境含義,從源語到譯語的轉化形成了障礙。如果將其架構于概念整合理論體系的指導下,設定合理的認知參照點,則會符合譯語讀者的心理空間需要。前句的“yore和后句的“guardsmen of Great Wall”正是充分考慮到了這一點,從兩個輸入空間出發,利用共有的類屬空間,將信息篩選后投射到合成空間,最終形成創新意義的層創結構,產生有效譯文。在許先生的唐詩英譯中,源語和譯語作者達到了“一致性對話”,譯文具備了可讀性。

例2

原文:上有六龍回日之高標,下有沖波逆折之回川。(李白《蜀道難》)

譯文:Above stand peaks too high for the sun topass oer;Below the torrents run back and forth,churn and roar.

分析:此句體現了中國語言和文化的博大精深,如果從表面上按照對等原則去翻譯“六龍回日”、“沖波逆折”等表達方式,則會讓譯語讀者一頭霧水。許先生的譯文考慮到譯語讀者的認知局限,充分發揮了譯者的心理空間。他回避了輸入空間1中所借助的駕著六條龍的太陽之神的神話,在輸入空間2譯者的文化心理圖示和語言表達形式得以呈現,形成了共同的類屬空間。在這樣的前提下,才能找到整合網絡中的認知參照點,進一步激發合成空間的產生,再經思考、推理等過程,最終形成新的層創結構,附之以適當的表現手法,譯文文本出現。譯者保留了作者的夸張手法,前半句用“too high for the sun to pass o' er”強調“山高”,后半句用“run back and forth,churn and roar”強調“川險”,從而突出“蜀道之難”,成功地傳達了源語的“意”。

許先生的唐詩英譯作品中還有很多諸如此類的實例。由此可以看出,以概念整合理論為指導,能夠有效地構建認識框架,使源語和譯語在文化習俗等方面的差異得以彌合。只有這樣,譯語讀者才能與源語讀者擁有同樣的閱讀體會,感受到中國傳統文化的魅力之所在。

參考文獻

[1]許淵沖.許淵沖經典英譯古代詩歌1000首唐詩上、下[M].北京:海豚出版社, 2012.

[2]陳茂.概念整合與翻譯認知過程[J].徐特立研究(長沙師范專科學校學報),2006,(4):71-74.

[3]于敏.概念整合理論與中文古詩翻譯[J].湖北經濟學院學報(人文社會科學版),2010,7(9):115-117.

猜你喜歡
概念理論文化
以文化人 自然生成
Birdie Cup Coffee豐盛里概念店
現代裝飾(2022年1期)2022-04-19 13:47:32
堅持理論創新
當代陜西(2022年5期)2022-04-19 12:10:18
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
神秘的混沌理論
理論創新 引領百年
相關于撓理論的Baer模
幾樣概念店
現代裝飾(2020年2期)2020-03-03 13:37:44
誰遠誰近?
學習集合概念『四步走』
主站蜘蛛池模板: 亚洲AV成人一区二区三区AV| 亚洲天堂啪啪| 国产精品成人免费综合| 日韩激情成人| 99国产精品免费观看视频| 亚洲精品第一在线观看视频| 成人在线观看一区| 狼友视频国产精品首页| 色婷婷成人网| 欧美性精品| 色综合久久无码网| 9久久伊人精品综合| 无码内射中文字幕岛国片| 国产理论最新国产精品视频| 粉嫩国产白浆在线观看| 日韩午夜片| 欧美日韩激情在线| 狠狠色综合网| 国产肉感大码AV无码| 亚洲人成色77777在线观看| 国产福利大秀91| 无码啪啪精品天堂浪潮av| 试看120秒男女啪啪免费| 精品久久久久久成人AV| 91精品啪在线观看国产| 国产视频 第一页| 少妇人妻无码首页| 在线免费观看a视频| 国产h视频在线观看视频| 亚洲天堂视频在线播放| 亚洲区第一页| 中文字幕永久视频| 综合人妻久久一区二区精品| 青青久在线视频免费观看| 国产成人艳妇AA视频在线| 中日韩一区二区三区中文免费视频 | 国产二级毛片| jizz国产视频| 2021精品国产自在现线看| 91成人在线观看视频| 免费人成视网站在线不卡| 国产成人精品优优av| 最新精品久久精品| 国内老司机精品视频在线播出| 第一页亚洲| 波多野结衣AV无码久久一区| 亚洲乱亚洲乱妇24p| 国产精品国产主播在线观看| 国产91线观看| 女人毛片a级大学毛片免费| 久久久久青草线综合超碰| 一级毛片免费不卡在线视频| 欧美日韩北条麻妃一区二区| 色窝窝免费一区二区三区| 免费在线a视频| 青青草国产一区二区三区| 国产91小视频在线观看| 精品视频在线一区| 高潮毛片无遮挡高清视频播放 | 日韩中文欧美| 制服丝袜国产精品| 成人福利视频网| 婷婷伊人五月| 丁香五月婷婷激情基地| 亚洲成年人片| 国产成人久久综合一区| 国模在线视频一区二区三区| 天堂网亚洲综合在线| 免费精品一区二区h| 日韩成人在线一区二区| 久久精品国产电影| 色久综合在线| 中文字幕在线视频免费| 亚洲一区色| 亚洲第一视频区| 最新无码专区超级碰碰碰| 91系列在线观看| 在线欧美日韩| 久久精品日日躁夜夜躁欧美| 精品国产香蕉伊思人在线| 亚洲综合中文字幕国产精品欧美| 日韩国产无码一区|