馬秀美
(青海交通職業技術學院,青海西寧 810000)
在我國傳統的詩歌藝術體系中,我們看到多數詩人都有著積極向往山水、追求畫意的重要理念。正是因為在我國整個古典詩歌藝術創作過程中,其系統化表達了獨有的情感理念和價值思維,特別是在該藝術中,通過相關表述,從而向我們展示了真正意義上的人文理念和藝術內涵。
我國有著濃厚而成熟的茶文化資源,這是基于長期歷史發展進程,所形成的全新理性認知,在整個茶文化機制中,其通過合理使用諸多內容,向我們集中表達了一系列與傳統茶文化資源和理念相關的重要情感和藝術思維。在這其中最為重要的代表,就是與茶相關的經典著作,其中最具代表的就是我國的《茶經》。
可以說,該著作的出現,不僅向我們表達了唐代茶文化的成熟發展,同時也向我們集中展現了大眾的層次性認知和理解。陸羽本人對茶文化有著本質性理解,其中所蘊含的精神理念需要我們對陸羽本人的經歷進行了解,通過深層次的分析與研究,從而形成對茶經本身的創作環境形成層次化分析。事實上,茶文化所帶來的影響是層次化的,尤其是其對社會大眾都產生了根本性影響,所以其創造詩歌藝術的過程,根本上看就是深化文化感知的重要表現。
我們理解《茶經》,認知《茶經》,不僅僅是因為《茶經》本身是我國傳統茶文化的集中典范,其中包括的文化精神和價值啟迪,更關鍵的是茶經中所記載內容的全面與完善。陸羽本人對茶文化的研究不斷深化,從而實現了對整個茶文化的集中表達。在整個茶經中,其使用的詩歌藝術,以一種藝術形式多樣的形式來提升我們本質性認知。
詩歌藝術是我國傳統文化成熟發展之后,所形成的藝術性元素。尤其是整個詩歌中所向我們具體表達的理念,不僅僅是一種文化認知,更重要的是相關情感的詮釋與傳遞。因此,我們認為詩歌藝術中,其向我們具體傳遞的不僅是成熟而系統化的文化機制,同時也是理性認知。結合詩歌藝術的本質內涵和人文色彩看,我國的詩人們在具體的詩歌創作時,已經不僅僅將其看做是一門文學形式,尤其是大多數詩人自身也是對茶文化有著層次化理解的重要群體。
我國詩歌藝術,生動而形象的詮釋了社會大眾的具體生活認知,當然詩歌藝術的整體表現上,通常也比較簡短、形象。在方寸描述之中,展現了我國傳統詩歌文化的核心力量。從我國古典詩歌藝術中,我們能夠感知傳統文化的展現價值。當然詩歌藝術中,通過合理表達,也使得傳統文化體系內所詮釋的各種元素和理念,以更加具體的方式,實現了內涵上的豐富和本質化提升。中國詩歌藝術中所具有的情感是社會大眾對文化理解的重要認知,當然具體了解我國詩歌藝術中所具體表達的文化理念,其需要的不僅是對其背后的文化內涵進行合理認知,也需要借助具體的研究方法來形成清晰分析。
我國詩歌藝術中所具體表現的文化色彩和人文內涵是深層次的,除了其中所詮釋和表達的多樣美之外,更重要的是當前我們對其中所啟迪的精神進行了解,這實際上也是古典詩詞文化與我國傳統文化之間一致性的本質所在。對于當前我們傳播和翻譯古典詩歌藝術來說,我們不能簡單的使用翻譯技巧和詞匯對照來對其進行機械翻譯和傳遞,必須對其中所詮釋的深厚內涵進行分析和研讀。
在當前文化交流與傳播日益成熟的時代背景看,文化交流活動時,更多依賴的是具體的文化載體。翻譯是消除文化差異的重點手段和方法,尤其是對于當前我們所具體開展的文化傳播活動來說,良好的翻譯方法,將從根本上影響整個文化內容的傳遞與交流。當然,合理、得當的翻譯,其不僅僅是精準翻譯內容,更重要的是需要站在文化環境的整體背景下,探究合適的文化氛圍融入其中。
詩歌翻譯不同于簡單的語言翻譯活動,尤其是在古典詩歌創作過程中,其更多是一種“古言文”的創作習慣,所以無論是具體的詩歌藝術特征,還是系統化的詩歌理念等等,都有著自身的獨特性。因此,在具體開展詩歌翻譯活動時,無論是對具體情感內容的直接詮釋,或者是成熟的情感表述,其最終背后都是基于相關精神感知基礎上的詮釋,當然在該過程中,其更是基于情感融入角度的關鍵本質。
詩歌翻譯的特殊性較為明顯,比如:具體詩歌語言中,通常表現為語言內涵上的渾圓特性、以及詩歌文本中語法本身所詮釋的意合特性,以及整個詩歌修辭表現過程中,所詮釋的空靈特征等等,正是詩歌本身語言的特點,決定了整個詩歌語言的具體結構展現時,必須立足詩歌藝術的原本內涵。通過對原本詩歌藝術的深厚內涵進行具體分析,從而實現最佳內涵傳遞。
對于整個詩歌藝術來說,其中所表達的語義內涵中,存在理解難度,詩歌藝術中所表達的情感內容,可以說已經成為當前影響整個翻譯活動的具體實施。也就是說在詩歌藝術的具體翻譯進程中,必須具體形成層次化、全面化的傳統文化基礎,通過合理有效的分析詩歌本身所表達的情感思維,從而真正有效的做好詩歌的理想翻譯。事實上,多數翻譯者很難在較短時間內,從整體詮釋我國文化的底蘊所在。
在《茶經》的英文翻譯中,其通常被翻譯為:“The Classic Of Tea”,其中所具體翻譯的“Classic”,就是一種從經典角度來認知和理解我國這一傳統的經典茶文化之作。事實上,《茶經》中的詩歌,其已經不再是普通、簡單的詩歌藝術,尤其是其中層次化表達了完善的人文內涵。詩歌翻譯活動與其他翻譯機制之間,有著明顯性差異,正是因為詩歌藝術本身的特殊性,其決定了我們所具體實施的翻譯活動,一定是具有詩歌色彩的翻譯機制。陸羽本人之所以能夠創作出經典的茶經專著,其關鍵在于其本人對茶的理解和茶文化的認可。
如果我們對《茶經》中茶詩的具體內涵和成熟的價值表現進行層次化分析,不難看到作為以描述茶為主的詩歌藝術,結合生動、形象的詩歌描述,讓我們通過相關韻律的深度融合,從而對《茶經》中茶詩的內容,形成了合理、理性的閱讀與認知。事實上,《茶經》中茶詩有著濃厚的茶文化色彩,以及有著自身特征的美學思維。因此,在我們具體對該詩歌藝術進行具體翻譯活動時,不能忽略本質文化和精神思維的成熟感知。
對于茶詩翻譯活動來說,必須對其中所蘊含的豐富內涵和精神情感予以具體認知。事實上,翻譯活動是一項注重細節和創造的活動,尤其是其中所具體表達的精神,都是實現整個翻譯活動最佳傳遞的本質所在。結合當前茶文化交流的世界性狀況看,層次化的茶文化交流都需要我們在形成認知的基礎所在,所以在當前我們具體開展茶詩翻譯時,必須理解文化認同的基礎前提下的關鍵理解。
想要對茶經中的茶詩進行精準翻譯,就需要對《茶經》本身的文化特點和藝術內涵,乃至創作背景進行綜合分析。《茶經》一書,正式完稿于唐德宗780年,到今天已經超過1200年的創作歷史?!恫杞洝肥俏覈鴼v史上,第一部系統化、專業化的茶文化著作,同時也是當前世界上發現最早、出現最早的茶文化書籍,而茶書的作者陸羽本人更是被后世稱贊為“茶圣”。通過具體賞析“茶圣”陸羽本人所創作的經典茶詩作品,從而為我們全面理解和認識《茶經》提供了有效認知和關鍵性前提。
在我國具體的文化歷史發展進程中,有著深厚的詩歌藝術。可以說,我國詩歌藝術的獨特魅力是世界上其他文化機制所無法比擬的。在整個詩歌藝術中,以茶或者茶文化為主要題材的詩歌藝術也成為突出典范之一。盡管就茶詩在我國詩歌總量中所占比相對較低,但是其藝術影響力仍然極為深厚,尤其是形成了一系列極具影響力的藝術作品,《茶經》中的《六羨歌》一文,無疑就是其中極為重要的代表。因此,立足茶詩翻譯的特殊性,并且在語言共性的基礎視角下來理解茶詩內容,從而實現該詩歌內容的有效傳播,進而提升我國文化在世界上的整體影響力和價值。
茶文化體系的內涵是深厚的,其中不僅有著豐富完善的物質資源,同時更關鍵的是,其中所詮釋的茶詩藝術和文化體系,乃至具體的的精神理念和人文思維,都發展成為我們全面理解與認知整個茶文化機制的關鍵與前提。所以,想要實現理想的翻譯活動,其不僅要結合具體的翻譯技巧和方法,更重要的是站在文化交流和情感內涵的前提下,通過分析文化內涵,從而實現整個《茶經》中詩歌藝術的有效翻譯。
[1]胡玢,劉麗珍.從翻譯美學視角看英文歌曲“詩經體”翻譯——以《斯卡布羅集市》和《綠袖子》為例[J].湖南工業大學學報(社會科學版),2015(2):111-112.
[2]彭祥發.How We Got to Now:Six Innovations That Made the Modern World翻譯實踐報告 [J].北京化工大學學報 (社會科學版),2015(21):219-222.
[3]齊志倩,呂黛.從翻譯美學視角看文學作品中的概念隱喻英譯——以《水滸傳》的沙博理譯本為例[J].重慶師范大學學報(哲學社會科學版),2016(12):142-145.
[4]鄭四海.淺談本科翻譯教材中的翻譯理論與翻譯技巧的選用——以《英漢互譯實用教程》與《英漢翻譯基礎教程》為例[J].華中農業大學學報(社會科學版),2016(13):128-129.
[5]湯金霞,梅陽春.論文化翻譯視角下典籍英譯的人本主義價值觀——以《孫子兵法》Minford譯本中“詭道”的文化誤讀為例[J].廣西民族大學學報(哲學社會科學版),2017(5):188-189.