趙 艷
(鄭州大學西亞斯國際學院,河南新鄭 451150)
當前,英語一直被作為國際最常用的語言交流手段,其是不同國家交流對話的主要工具。雖然語言的鴻溝可以跨越,但是文化的差異卻難以彌合。文化差異所導致的國際沖突已屢見不鮮,同一詞語在不同的文化語境中有不同的釋義。例如,“紅色”在中國人的印象中是“吉祥喜慶”的象征,而在西方人的眼里紅色則是“革命動亂”的意義。然而,世界經濟大融合的趨勢越來越顯著,中國若想在風云變幻的國際上占領一席之地,則必須要克服文化交際的障礙,將本土文化以西方人所能接受的方式進行有效輸出。因此,茶文化英語課堂的跨文化教學可以采取任務型教學模式,通過樹立明確的目標和任務,針對性地培養學生的英語應用能力與跨文化交際能力。
任務型教學模式是以任務的形式進行教學,教師結合特定的語言環境以及相應的教學目標,將教學內容設計成具體可操作完成的任務,使學生在相互合作、參與體驗的過程中學習語言。任務型教學強調的是在“做”中“學”,其是交際教學法的一種延伸,“用語言做事”的教學理論也為越來越多的人所接受認可。其突出了學生的主體性地位,注重實際問題的解決,同語言教育的目標相一致。這種理念不僅極大地激發了學生的學習興趣,而且也有助于其意識到語言學習的價值,使其在互相交流中養成獨立思考的習慣。
教師在運用任務型教學方法進行教學時,往往會設定一個或者多個的教學目標,畢竟有了目標才有方向,有了方向也就有了動力。一般來說,教學目標是指學生在完成任務過程中所產生的語言意識以及語言應用能力。另外,任務型教學作為一種教學方法,其有特定的教學內容,具體是指在教學活動中,教師如何將教學內容分化為各個任務,學生應該完成什么任務,而且必須具有實際的可操作性。再者,任務型教學是情境化教學的表象,學生在完成任務時必須要遵守一定的程序,其操作方法是有先后時間順序的,而不是肆意妄為想怎樣就怎樣,只有嚴格按照相應的程序其才能最終完成任務。同時,教師在進行任務型教學時必須為學生的學習提供一定的輔助手段,也就是為其輸入相應的線索材料,使其能置身場景之中更好也更樂于完成任務,從而促進教學目標的實現。任務型教學模式中,學生和教師的角色并不是固守不變的,教師既可以是任務的分配者也可以是任務的指導者,而學生則擔負任務參與者的身份之時也可以是任務的監督者。但是,無論二者角色如何選擇,教師與學生必須進行明確的角色定位,以防止因角色不當而影響教學目標的達成。
任務型教學是一種新型的教學方法,雖然其任務設計環節具有一定的虛擬性,但是教師所添加的輔助材料源于現實生活。因而,任務型教學方法的首要原則是要有真實性,其所模擬的場景以及涉及的活動必須貼近生活,教師要盡可能地創造真實語境使學生在栩栩如生的情境中自覺運用語言技能完成任務。而后,任務型教學帶有鮮明的實用性色彩,語言的形式必須明確化,只有這樣學生才能真正習得地道得體的語言內容,否則就只能在跨文化交際中迷失。再者,任務型教學是將不同的任務串聯起來,使之具有連貫性,亦即每一任務都是具有前后關聯性的,只有前一任務完成了方能進行下一任務,而這種流暢性教學手段與教學目標將會形成邏輯上的一致性,因為在任務教學理念中所有任務都是為了一個教學目標所服務,看似毫無關聯的任務其實都有某種內在聯系,或內容上相互銜接或形式上相互吻合。當然,任務型教學最重要的一原則是可操作性,任務的設計必須與學生的實際動手能力相適應,如果任務過于復雜或者難度太大,學生將會難以完成任務則會產生挫敗心理,也就喪失了完成任務的信心與積極性。此外,實用性原則與趣味性原則也是任務型教學必須具備的,教師應該充分利用趣味性元素對教任務進行創造設計,而不能為了任務的設計而設計,應該使每一任務能自然過渡為趣味性的活動。
應試教育陰影之下,高校依然秉持著分數主義的思想,不甚重視茶文化課程的學習。茶文化英語課堂跨文化教學也一直延續著傳統的教學模式,教師始終是課堂的主人,其也執行著一貫的填鴨式教學手段,對學生進行茶文化英語的灌輸式教育。陳舊的觀念僵硬的教學模式完全扼殺了學生的學習主動性,對于茶文化英語形式的片面追求使得學生沉溺于華美的辭藻之中,而忘卻了語言學習的最終目的——交流。簡單而言,傳統教學模式之下的茶文化課堂跨文化教學所培養的學生只會寫而不會說,對于茶文化英語的認知也極為淺顯,更遑論其茶英語的應用與交流技巧。再者,由于茶文化英語是一門新興的課程,教師自身也缺乏對于該課程的正確理解,其在授課過程中難以明確地把握教學目標,而學生最終的學習效果也就可見一斑了。
茶文化是我國傳統文化的精粹,其在千年的文化積淀中形成了博大精深的文化內涵。同時,我國作為茶文化的發源地,其憑借著廣博深厚的思想內蘊而在世界茶文化之林熠熠生輝。而高校的茶文化英語課堂跨文化教學忽視了茶文化的中國意蘊,而是直接將茶文化專業術語以英語直白的形式進行講解,并沒有結合傳統文化思想對茶文化術語中進行深入解讀。例如,在講授茶道四諦——“和靜怡真”時,教師分別用“peace”、“quiet”、“joyful”、“truth”來對其進行分析,而這四個單詞是難以描述茶道的真正內涵的,跨文化背景之下的外國留學生如若不了解中國茶文化就體會不到茶道境界的高雅。然而,教師并沒有將茶文化內容注入其中,更沒有以此為基石對茶文化知識進行系統化呈現。因此,茶文化英語課堂跨文化教學缺乏文化內容,其所教授的茶文化英語也與日常實踐不符。
茶文化英語課堂跨文化教學實際上是兩種不同茶文化的碰撞,中國傳統茶文化在輸出之時,西方的茶文化也在輸入。而無論是哪一種文化,對于非本國人來說難以在瞬間之內接受并吸收。因而,高校的茶文化英語課堂跨文化教學中引入任務型教學方法將會有助于學生以更深刻的方式接觸茶文化。所以,茶文化英語課堂應該貫徹任務型教學的宗旨,以其基本原則為導向,根據茶文化英語課程的教學目標,結合跨文化交際因素,設計情景化的語言環境,并根據因材施教原則為每一學生設計不同的任務,使其在真實有趣的環境下輕松而又愉悅地完成茶文化英語學習的任務,并在無形中習得茶文化英語的相關知識以及專業術語表達手法。而后,教師也可以依靠任務型教學模式對其教學目標進行分化設置,切實地將茶文化英語與實際生活相聯系,進而使學生在無意識中習得純粹的茶英語。
茶文化英語課堂的跨文化教學并不等同于一般外語教學,學生不僅要了解茶文化的母語內容而且也應當具備將其轉化為英語的能力。但現實使很多茶文化英語專業的學生能理解傳統茶文化的精髓,卻難以將其外化成英語形式,而另外一些學生的茶文化英語表達卻呈現出鮮明的過時性。因此,茶文化英語課堂跨文化教學應該擯棄傳統的教學方法,積極引用任務型教學模式對其進行革新化設置,并且及時更新茶文化英語教材,尤其是新茶文化英語詞應該在第一時間納入教材之內。另一方面,茶文化英語課堂跨文化教學應該對英漢兩種文化同樣重視,依據任務型教學的本質發揮學生的主體性地位,使其在茶文化中文術語與英語用語對比過程中消除母語文化失語癥的影響,將負遷移的消極后果降到最低。
[1]P Skehan.A Cognitive Approach to Language Learning.Oxford Applied Linguistics[J].上海外語教育出版社,1999,33(4):331.
[2]豐玉芳,唐曉巖.任務型語言教學法在英語教學中的運用[J].外語與外語教學,2004(6):35-38.
[3]蘆有珍.論任務型教學途徑在跨文化交際課程教學中的應用[J].遼寧行政學院學報,2007(9):205.
[4]魯萌.任務型教學法在跨文化溝通課程中的應用[J].課程教育研究:學法教法研究,2014(11):14-15.
[5]葉丹.任務型語言教學模式在《跨文化溝通》教學中的應用與思考[J].湖北第二師范學院學報,2014(1):114-116.