吳 倩
(四川職業技術學院,四川遂寧 629000)
中法茶文化交流是世界茶文化體系中極為重要的展現與詮釋,尤其是對于整個文化傳播活動來說,語言始終是其傳輸的主要媒介和載體。文化與語言之間的關聯性,也使得法語在整個茶文化交流過程中得到了有效豐富和發展。對于文化來說,需要使用語言作為具體傳播的工具,文化也在語言傳輸過程中得到極大豐富與完善。
我們認為語言與文化之間有著相互依賴的關聯性。語言隸屬于文化,并且是整個文化體系的重要組成,語言的范圍相對較小。理性認知文化與語言之間的具體關聯性,將為當前我們更好認知文化發展與語言交流提供重要支撐。
語言是文化發展與傳承過程中的重要載體,尤其是語言作為一種交流與傳播工具,其中不僅表達了相應的文化內涵,同時更重要的是語言是不同文化體系之間相互交流的關鍵。對于文化來說,其不僅限制了具體的語言交流內容,文化的具體內涵也需要語言來進行具體傳播。
在現代語言學中,其往往會將文化分為“大文化”和“小文化”兩類,其通常會認為語言與大文化之間是具體的從屬關系,以及并列于小文化。語言是整個文化體系中極為特殊的組成部分,語言不僅是社會交流現象,更是一種重要的社會交際工具,尤其是隨著整個社會發展不斷成熟,我們看到整個文化傳承中,其不僅包含了語言的具體應用,同時也向我們闡述了文化的價值內涵所在。從小文化這一角度看,整個語言與文化的出現及應用是“同頻同步”的。
語言的出現和應用造就了系統化的文化機制,個文化體系從反向看,又在具體影響到人類社會的具體發展。在整個文化結構中,語言是最基礎的“分子”,可以說,任何一種文化,其最終都是在相應的語言推動下所形成的。言也成為我們具體了解某一種文化的重要“工具”。比如,如果我們在了解法語時,就必須從其背后所具體包含的文化內涵出發,尤其是通過系統化詮釋其具體意境,從而實現對具體語言內涵的深層次認知。但是我們也必須看到語言與文化之間,實際上也存在相關差異。
我國茶文化體系不僅僅影響著其他各國的文化發展歷程,在茶葉傳入世界其他各國之后,也形成了全新的茶文化體系。認知中法茶文化交流,并且注重從習俗和文化內涵、甚至是語言表述等諸多視角出發,從而形成對中法茶文化交流活動的全面深層次認知。
根據記載,法國是歐洲國家中較早接觸茶葉的國家,在1636年,茶葉就已經達到法國巴黎,這早于英國22年。然而長期以來,法國人飲茶消費的熱情及消費量遠遠不及英國。在近幾十年,法國的茶文化熱再度興起,無論是茶葉的消費量,還是茶葉的認可度都大大提升。當前法國的飲茶風氣日趨成熟,但并未能形成系統化的法國茶文化。
在法國1789年大革命爆發前,法國茶文化出現了發展“萌芽”,此時法國茶文化中有著深厚的貴族色彩,甚至在普通的法國人看來,茶葉只是一種貴族生活元素。法國的茶葉是1636年由荷蘭人運入巴黎,此后法國人開始接受和了解茶葉。語中也開有了“茶葉”的描述,正是因為法國茶葉由荷蘭人轉入,所以,法語中所使用的的“茶”(thé)的發音與福建閩南地區茶的發音“te”,極為相近。在1700年左右,法國船只(Amphitrite)從我國拉回大量絲綢和茶葉,自此中法茶葉貿易正式開始。
在18世紀后,法國社會中對飲茶的概念與價值認知不斷成熟,尤其是其普遍認識到茶能夠預防和治療疾病,法國遠東學家雷瑙杜德所翻譯的《印度和中國古代記事》(Aucient Account of India and China)一書受到了法國社會大眾的廣泛關注與支持。法國大革命后,隨著整個社會對茶及茶文化的廣泛認可,法國下午茶習慣日趨成熟。法國茶文化的形成背景中,法國工業革命的推動有著重要關系。尤其是此時社會化生產力不斷提升,工作節奏不斷加快,其需要下午茶這一形式補充一天的能量消耗。
中法茶文化是整個世界茶文化體系中的兩種形式,中法茶文化交流活動中,向我們具體展示的是茶文化的差異,同時兩者差異也是基于內涵差別上的綜合詮釋,所以合理認知中法茶文化的不同,將為中法茶文化交流活動的有效實施提供重要認知途徑。當然,這也讓我們對整個中法茶文化的交流乃至文化建設,形成深度認知。中法茶文化交流中,其內涵并沒有發生變化,可以說,其始終發揮著文化與語言之間的關系,語言作為整個中法茶文化交流活動有效開展的工具,通過對語言進行合理應用,從而實現了中法茶文化內涵之間的合理傳遞與表達。
如果我們想要真正了解中法茶文化交流過程中,整個法語語言的應用價值及機制狀況,就必須認識到整個交流過程中所包含和詮釋的不僅僅是一種語言,更重要的是在整個中法茶文化交流活動中,各語言之間的合理轉化,從而實現不同文化元素之間的合理融入和傳遞。但是對于文化交流來說,其需要的僅僅是語言上的傳遞和轉化嗎?
眾所周知,法語中的常見茶詞匯(le thé)主要有:綠茶(le thé vert);紅茶(le thé noir);洋甘菊茶(la camomille)等,法國人的日常生活習慣中,其通常使用:“Tu préfères boire du thé ou du café?”來表述喝茶或者喝咖啡的生活習俗。這恰恰也表明了在法國人的日常生活中,咖啡與茶同樣對法國人的日常生活有著重要影響。關于“人走茶涼”,法語也有相應的表述,Loin des yeux,loin du coeur。
總的來說,中法茶文化交流整個傳播與應用過程中,始終將具體的文化內涵和情感認知融入到具體的法語表達上,同時吸收了我國文化元素的相應內涵,比如法語中關于龍井茶的具體表述為:“thé vert Long jing”其中的“Long jing”就是明顯的漢語發音。
文化中的許多具體內涵都是建立在具體的語言環境中所形成的,言的客觀局限性,也使得我們在應用具體的語言形式來傳播相應的文化內容時,必須選擇正確的語言觀,從而實現文化傳播的最佳效果。正如文化與語言之間的關系一樣,語言僅僅是整個文化體系中的一部分,也就是說,語言所能傳遞的,僅僅是文化體系中部分內涵所在。文化的差異存在,也使得當前我們開展中法茶文化交流活動時,需要站在正確的文化觀前提下,通過融入正確的文化理念,從而實現對法語的合理應用。
我們從語言與文化關系視角來認知中法茶文化交流活動,不僅僅是文化理解上的創新,同時也是立足茶文化交流內涵的本質。法語自身應用的特殊性也決定了我們在應用法語進行中法茶文化交流時,要充分結合歷史氛圍和環境,同時也要對整個語言應用的客觀環境,進行深入具體的了解及認知,從而實現法語在整個中法茶文化交流中的傳播價值與影響力。
[1]杜忠萍.對法國法語教材中文化向度的分析與思考——以教材Connexions為例[J].上海理工大學學報(社會科學版),2015,(04):119-122.
[2]趙平,李想.法語教學和中國文化的融合——由“中國文化失語”引起的思考[J].西南民族大學學報(人文社會科學版),2016,(01):211-212.
[3]姜禮粉.法語國家和地區縱覽及法語教學應用——基于對《走遍法國》教材中《La francophonie》的文化擴展與補充[J].淮海工學院學報(人文社會科學版),2016,(12):153-155.