(山東中醫藥高等專科學校 公共教學部 山東煙臺 264100)
傳統文化在高職院校英語教學中的缺失,語言和文化是密不可分的,脫離了文化的語言學習有如無源之水。美國語言學家 Edward Sapir(2002)曾經說過∶“語言的背后是有東西的, 而且語言不能離開文化而存在。”學習英語的目的是為跨文化交際服務,為實現這一目的,學生既需要學習西方文化,也需要學習本國文化,培養用英語介紹和解釋本國文化的能力。[1]
高職院校是高等教育的一個重要組成部分,隨著經濟全球化的發展和“一帶一路”建設的穩步推進,高職院校的學生獲得了更多涉外工作的機會。作為民族希望的新一代,他們也肩負著民族復興的重任。因此,在對外交流中,運用英語這門語言工具,向外國人傳播博大精深的中國傳統文化是他們的使命。[2]
然而,在當前的高職院校英語教學中,為減少文化障礙,西方文化被廣泛引入課堂,學生學習西方的歷史、政治、風俗、宗教、藝術等各個方面。在英語課堂上,無論是聽力、詞匯、語法還是閱讀、翻譯、寫作,教師都會適當引入相關的文化背景知識,如詞匯背后的故事,諺語的起源,英語本族語者的寫作習慣等。于是,經過多年的學習,我們的學生對西方文化的接受程度相當高了,甚至在有些方面,西方人的語言行為習慣已經潛移默化,改變了我們,例如當受到恭維或贊揚時,傳統的中國人會表示謙遜,而現如今很多年輕人會如同西方人一樣直接回答“Thank you!”與之相反,我國的傳統文化在英語課堂上反而丟失了一席之地。學生所接受的中西方文化內容上的失衡,導致了他們對西方文化格外熟悉,卻在用英語表達和介紹中國傳統文化方面能力欠佳,甚至不能表達本國文化,具有文化交流障礙,于是出現了令人悲哀的“中國文化失語癥”(從叢,2000)。[3]
上世紀八九十年代,隨著我國英語教學與研究的發展,廣大英語從業者逐漸認識到文化對語言的重要意義,跨文化交際理論對外語教學產生了重要影響,教育部門很快將培養學生的文化意識寫入課程標準,可惜文化的培養單方面側重目的語文化,過度強調西方文化的積極意義,甚至為了減少母語對外語學習的“負遷移”作用,主張減少母語的輸入。在這一思想的指導下,教師們忽視了中國傳統文化對英語學習的正向引導意義,因此,中國文化在英語課堂上漸漸失去了蹤跡。
教材是語言知識的載體,決定著課堂教學的大方向。當前全國高職院校采用的教材以外教社《大學英語(精讀)》為代表,教材編寫者為了呈現原汁原味的英美語言風格和風土人情、培養學生的英語思維和語言表達,著重從英美報刊書籍中選取材料,這些材料以展現英美文化為主,與中國傳統文化相關的內容少之又少。在《大學英語(精讀)》64篇課文中,與中國文化相關的只有一篇,僅占全部課文的1.56%。這樣的教材限定了教學以傳播西方文化為主要方向,學生很少在英語課堂上接觸本國文化,不能將中西方文化對比學習,難以滿足實用的實際需要。
教師作為課堂的主導,決定著教學內容的呈現方式。教師的文化意識取決于其自身的文化素養和主動積極性(徐小容,2007)。高職院校有些教師因為自身知識儲備有限或表達能力不足等原因繞開與傳統文化有關的話題或內容。還有的教師對“實用為主,夠用為度”的大綱要求理解存在偏差,認為高職院校的學生只需要掌握基本的語言技能和應試技巧,缺乏文化導入的主動積極性。
傳統文化在高職英語教學中的缺失已經成為一個十分迫切的問題。在文化全球化的背景下,外語教學不但要樹立“知彼”的文化觀,更要培養“知己”的文化意識。(劉喜琴,2011)
王宗炎(1998)先生曾告誡我們“對自己的文化、語言和人家的文化、語言該怎么看待,這是一個復雜的問題。強國或強大民族傾向于自高自大,認為人家什么東西都不如自己,這是民族中心主義,弱國或弱小民族自卑,認為人家什么東西都比自己好,這是懼外心理。”習書記曾說:“一個國家、一個民族的強盛,總是以文化興盛為支撐的,中華民族偉大復興需要以中華文化發展繁榮為條件。”面對著西方文化在英語課堂內外逐漸反客為主的情況,為了我們民族的復興,作為英語教育一線工作者的我們務必要擔負起向青年學生傳播中國傳統文化的重任。[4]
中華文明有五千年的歷史,中國的傳統文化有極其豐富的內涵,對年輕人正確價值觀的形成有十分重要的指導意義。在當前的國際形勢下,中國的政治、經濟、軍事、教育、文化等方面獲得了突飛猛進的發展,國際地位穩步提高,中國在國際上獲得了更多的話語權,國際上越來越多的學者開始研究中華文明的傳統文化,然而我們中國人自己的民族自豪感和自信心卻沒有相應的提高。因此,在大學英語課堂上滲入中國傳統文化、培養大學生的民族自尊心和自信心、樹立正確的價值觀是非常必要的。[5]
從交際層面出發,在全球化的大背景下,我們交流的對象不僅僅局限于本國人,高職院校的學生有充足的機會與來自不同文化背景的人交流。在從事涉外工作時,不能只會被動接受西方文化,應在理解對方的同時傳播本國文化。“跨文化交際是雙向的,是兩種文化的相互滲透和融合。”(劉佳,2016)在英語課堂上滲入傳統文化、加強學生對本民族文化的認知、關注兩種文化之間的聯系,有助于他們理解其他民族的文化,同時將我國的文化介紹出去。
從知識傳播的角度出發,在英語課堂上,學生對于文化的學習興趣遠高于基礎知識,介紹傳統文化不僅有助于目的語背景文化的輸入,更容易引起學生的共鳴,學生有話說、有興趣,可以提高他們學習英語的積極性,有利于提高口語表達與交際能力。
何其莘(2012)教授曾說,21世紀外語教師應肩負起向世界推介中華文化的重任,讓學生真正了解自己的祖國,了解中華文化,讓學生談起祖國文化時有話可講,有能力用準確和地道的語言承擔起傳播中的重任。
對于英語學習而言,中西方文化有如鳥之雙翼,缺一不可。跨文化交際是兩種文化之間的交流與碰撞,如何掌握一個度,既提供相應的西方文化做背景知識,同時又弘揚優秀的中國傳統文化,使二者達到平衡,需要我們英語從業者思考。
現行的《高職教育英語課程教學基本要求》(試行)自頒發距今已有17年,已經難以滿足時代發展的要求。教育部門應結合現狀,從社會和學生的需要出發,制訂出切實可行的、有助于提高學生跨文化交際能力的課程標準,明確提出加強傳統文化的理念。這樣,才能從宏觀上指導教師增加傳統文化在英語課堂中的分量,提高中國傳統文化在英語教學中的地位。
教材是教學活動中重要的教學要素之一,編寫者應具備廣闊的視野,選取的內容不僅要涵蓋文化的方方面面,還要注意提高教材中中國傳統文化所占的比例,增加中西方文化對比的內容,增加相關的文章、材料和單詞,權衡好西方文化輸入和中國文化輸出的度。
新時代背景下,高職院校的英語教師應轉變只重視語言技能的觀念,提高自己的文化素養,更新教學理念,豐富文化知識儲存,才能在課堂內外與學生交流或指導學生時引導學生用英語表達我國的傳統文化。
在信息爆炸的時代,新聞媒體對文化的傳播起著重要作用,我們要充分利用網絡、電視、報紙、雜志等途徑激發大學生學習傳統文化的興趣。近幾年《中國成語大會》、《中國詩詞大會》、《朗讀者》等文化類節目的熱播表明傳統文化對大學生有很大吸引力,大眾媒體應該做更多的高質量節目傳播中國傳統文化。
語言不只是交流的工具,也是文化的載體,在開放的國際環境下,高職院校的學生應做一名文化的傳播者,將優秀的中華文明傳遞給其他民族的人,當自己的民族文化遭到誤解時能站出來弘揚真正的中國文化。只有在高職英語教學中滲入中國傳統文化,將中國文化教學和西方文化教學并舉,才能提高學生的跨文化交流能力,實現平等的文化交流的目的。
參考文獻:
[1]Sapir, E. Language∶ An Introduction to the Study of Speech[M].北京:外語教學與研究出版社,2002.
[2]徐小容.對高職高專英語教育中本土文化教學的研究[D].武漢:華中師范大學,2007.
[3]劉喜琴.英語專業教學中中國傳統文化輸入的研究[D].南昌:南昌航空大學,2011.
[4]王宗炎.語言學和語言的應用[M].上海外語教育出版社,1998.
[5]劉佳.高校英語教學中目的語文化的滲透和本族語文化的回歸研[J].湖南郵電職業技術學院學報,2016,15(2):115-118.