楊 蕾(運城學院,山西 運城 044000)
數字是語言的一部分。在科學世界里,它的功能是計算,是真實的,力求精確,但是在語言文化中,它的功能是表達意思,具有語言的屬性,比如模糊性,這就使語言中的數字表達具有了豐富的內涵和外延。[1]筆者擬研究英漢數字模糊表達的異同,進而分析這兩種語言在數字文化方面的跨文化交際作用。
數字是概念和符號的結合,它的基本功能是計算。但是在語言和文學作品中,大部分的數字都不用來表達真實含義,就像模糊數字。[2]這種模糊現象是指語義的不確定,它不僅會提高語言的表達能力,而且能增加想象的藝術。
模糊性是指語義朦朧、不清楚或不確定。美國教授查德在他的著作《模糊集合論》中首次提出了“模糊語言學”的概念,指出如果表達是模棱兩可的,或者沒有精確的對立面,我們都可以稱之為模糊語言。這在修辭語言學領域引起了廣泛的關注,也為語言學和翻譯研究開辟了新的領域。羅素也曾指出,語言或多或少都會有模糊性。語言的使用受諸多方面的影響,從發音到語義,再到語用,各層面的模糊因素導致了模糊語言現象。模糊語言無處不在,這是因為很多詞語缺乏肯定性,比如高興、好像、到目前為止,等等。
語用功能是指在某種語境下,用適合聊天環境的語言形式所產生的語言效果,它與語境密切相關。如果語境不同,同樣的語言也可能產生不同的語用功能。本文所說的語用功能是指模糊語言的語言效果。漢語和英語中都有兩種數字表達體系,一種是本族語表達體系,另一種是阿拉伯數字表達體系。數字的模糊性存在于本族語表達體系當中,比如:Two heads are better than one的意思是人多智廣,“two”在這里并不單純指兩個人,而是指多個人。在這個俗語中,“two”的內涵還與數字有關,在“of two minds”中,指猶豫不決。英文中的“two”,在漢語中失去了原本的數字含義,而本論文就旨在研究英漢語言中這種數字使用的異同現象。
模糊數字有溝通和修辭功能。生活中,模糊與精確是相對的,人們在溝通交流的過程中不僅會使用清晰準確的語言,也會使用模糊語言。交流過程中,人們時常選擇模糊語來表示委婉或其他的溝通目的,模糊語能幫助人們順暢溝通,模糊數字也具體這樣的溝通功能。比如,“dressed to the nines”表示穿著華麗、講究;“feel like two cents”表示感到羞愧;“forty winks”表示打盹。除此以外,數字還具有修辭功能。包含數字諺語的模糊性語言,通常具有隱喻、夸張等修辭功能。比如漢語中有“八面玲瓏,千軍萬馬”;英語里有“on cloud nine”,寓意喜出望外,興高采烈;“at sixes and sevens”,表示亂七八糟。
數字的使用滲透進人們生活的方方面面,由于人們具有不同的文化背景,因此數字也被賦予了豐富的文化內涵。就中國文化而言,有與世界文化相通的一面,但中國語言更注重成語的使用。漢語里有很多包含數字的成語,比如一心一意、一步登天、一言九鼎,等等。英語中,也有大量相應包含數字的習語俗語,但因為社會環境和文化同中國存在差異,所以這些包含數字的俗語又具有了不同的使用禁忌和偏愛。筆者接下來就對英漢語中偏愛和忌諱的模糊數字作對比分析。
中國人受中國傳統文化價值觀的影響,偏愛3、6、9等數字。中國人偏愛“3”,是因為它代表了宇宙的三方面:天、地、人;從時間的角度講,它又預示著過去、現在和將來;空間上又分為上、中、下;方位上有左、中、右;由此可以看出“3”似乎能夠代表所有事物。正如老子《道德經》所述,“道生一,一生二,三生萬物”,這是宇宙萬物從無到有,從簡單到復雜的過程。這里的“一、二、三”不能看作是具體存在的事物或數量。由此可見,“三”在漢語語境中包含有完美完整之意。除此以外,還有一些俗語,諸如:三人行,必有我師;余音繞梁,三日不絕;三生有幸,等等。
“6”也是一個和諧的數字。中國人把“6”看作是最吉利的數字,成語“六六大順”就是最有力的證據。數字組合“66”“666”“6666”也深受人們的偏愛,多用在電話號碼或車牌號中,象征順利和好運。
中國文化認為,天地通過陰陽交合而生萬物。在古代,由于數字被看作是宇宙的神秘組成部分,所以古人就把奇數看作是陽數,具有陽性,偶數看作陰數,具有陰性。“9”作為最大的單數,是最具陽性的數字,也暗示著天堂的最高層。因此,數字“9”象征著最高級別的皇權,寓示著皇帝是上帝之子。即使是在現代,人們也時常把“9”和幸運聯系在一起,因為它的發音和漢語中的“久”相通,寓示長長久久。所以,許多新人選擇在帶“9”的日子里舉行婚禮,意圖有個好兆頭。
受西方文化的影響,西方人喜歡奇數多于偶數,當然不包括“13”。單數里面的3、7、9都為西方人所愛,這與漢語略有不同。西方人認為,世界由陸地、海洋和天空組成;自然界里有動物、植物、礦物質;人是身體、心靈和精神的三重合一。基督教作為西方國家的主流文化,對數字文化有很大影響。宗教傳統中的三位一體圣父、圣子、圣靈讓數字“3”又神秘又完美。因此,西方人常說“Number three is always fortunate”(三號總是運氣好);莎士比亞的作品中也有“All good things go by three”(一切好事都以三為標準)的語句。除數字“3”外,數字7也帶有濃厚的宗教色彩,在圣經中多次出現。比如“上帝花費七天來創世”,因此“7”有時可以暗含工作從開始到結束,也可用來指代事物發展的一個循環周期。有一些俗語也包含“7”,比如Seven Virtues(七大美德):Hope(希望),Faith(信任),Prudence(謹慎),Justice(公正),Fortitude(毅力),Charity(仁慈),Temperance(節制);the Seven Deadly Sins(七宗罪):Sloth(懶惰),Avarice(貪婪),Lust(肉欲),Pride(驕傲),Envy(嫉妒),Wrath(發怒),Gluttony(貪吃),等等。此外,因為“7”的英語發音和天堂相似,因此西方人相信“7”是一個幸運吉祥的數字,俗語“in seventh heaven”,即指極樂,極為幸福。“9”在西方人的觀念中也是一個神圣的數字,從“a nine day’s wonder”(曇花一現);“have nine lives”(幸運,命大)就能看出。
和西方文化不同的是,“4”和“7”在漢語中被看作是不吉利的數字。因為“4”的發音和死相似,暗含滅亡、失敗的意思,因此人們在生活中都盡量避免使用這個數字。但近年來,由于人們發現“4”在音樂中的發音與漢語“發”相同,寓示發財,所以人們也開始使用它。人們忌諱使用“7”,也與中國傳統的祭祀相關。一般人去世之后,都要舉行一些祭祀儀式,以七天為期,分為“頭七、二七、三七、四七、五七、六七、七滿”,因此“7”被看作是不吉利的數字。許多地區,結婚也會盡量避開含有數字“7”的一天。常見的一些成語:七手八腳、七拼八湊、七零八落、七嘴八舌,等等也都具有不完整、混亂的意思。
和中國不同的是,西方受圣經的影響,人們通常認為“6”代表著不完美。新約啟示錄里有野獸的數字是“666”,這個數字被認為是人的指代,預示著人的不完美和失敗,象征著野獸代表的荒蠻。除此以外,深受宗教文化影響的數字還有“13”,它被看作是邪惡的數字,代表著不幸。據圣經記載,在耶穌受害前最后的晚餐上,猶大作為第十三個前來的弟子,背叛了耶穌。因此,西方人在生活的方方面面都避免使用“13”,比如房間號、樓層號、餐桌號,等等。
總之,數字的功能不僅僅局限于數學和計算上,其在人類社會漫長的發展過程中,也形成了獨特的文化。通過上面的分析,我們知道人們對數字表現出不同的偏好,因此為促進英漢的跨文化交際,有必要學習英漢兩語中不同的數字禁忌用法,以幫助我們更好地理解彼此的文化。
語言作為文化的承載者和傳遞者,被看作是交流的工具,用來溝通人們的思想和情感,同時也能夠影響和塑造文化。數字作為語言的重要組成部分,具有信息功能,但是它又不僅僅表示數據信息,還可以表達人們的想法,傳輸文化內涵。不同的文化背景讓人們對數字表現出了不同的使用喜好,我們必須充分理解英漢語中數字使用表現出的文化差異,只有這樣,我們才能夠尊重彼此,減少跨文化交際中的誤會和摩擦。