霍雨戀
摘 要:高校英語翻譯教學的主要目標是為了培養學生的英語素養,并通過對學生的訓練來增強其語言運用能力。就當前高校英語翻譯教育模式進行分析后發現,部分高校此項教學活動依然保持著傳統教學模式,從而導致學生對英語翻譯學習缺少興趣,切實對學生的翻譯能力形成了影響。隨著網絡信息技術的發展,網絡化教學模式在英語教學中的應用受到了關注,可以利用好網絡對英語翻譯教學進行優化,切實有效地提高學生的英語翻譯與語言運用能力。
關鍵詞:網絡環境;高校英語;翻譯教學
隨著網絡信息技術的不斷發展,在許多領域得到了廣泛應用。通過網絡信息技術,可以讓更多信息完成共享。我國社會經濟的高速發展,對于專業性人才需求量也在不斷提高。尤其是英語翻譯類人才的短缺,成為了許多領域的一個痛點。我國高校英語專業學生雖然經過了高等教育,但其不具備較強專業性,其翻譯水平與當前時代發展需求不相匹配。為了解決此問題,許多高校必須要及時構建完善的英語翻譯教學體系。通過不斷豐富教育資源以及改進教學模式的方式,提高學生的英語翻譯能力。同時,可以采用基于網絡環境開展教學, 讓師生對文化傳播更加重視,不僅有利于拓展學生的視野,還可以有效提高學生的英語翻譯與語言運用能力。
一、網絡環境下高校英語翻譯所表現出的優勢
(一)為學生提供良好的英語翻譯交流機會。基于網絡環境下,可以通過許多社交軟件開展交流,讓人們可以隨時隨地隨著進行交流與溝通。高校學生可以利用這些類型的社交軟件,加入到英語翻譯群組當中,與更多英語翻譯學習愛好者一起分享討論英語翻譯技巧。此外,還可以利用社交軟件與國外友人開展交流,讓其能夠對外國文化進行多渠道了解,為后續的英語翻譯工作奠定基礎。
(二)為學生提供更多翻譯類學習資源。對于英語翻譯工作而言,具有一定的復雜性與嚴謹性。比如:以文學類翻譯為例,在開展其文字翻譯時,所需要考慮的是其文字所具有的詞性,還需要確保翻譯時所有句子以及段落的意思準確性。此外,在翻譯過程中,還應該融入文學作品作者創作時想要表達的情感等等。因此,英語翻譯人員需要通過閱讀許多與作者相關的作品,在進行翻譯時才能夠對作者的情感以及個性有所了解。在網絡信息技術支持下,學生可以非常輕松地通過網絡收集更多與作者相關的信息,有利于對作者的創作情感進行了解。從而可以在進行相關翻譯時,更精準地翻譯作品內容,在了解作者創作情感之后,能夠有效提升翻譯效率來。
(三)為學生翻譯提供實用的翻譯工具。在進行英語翻譯工作時,通常都需要準備許多翻譯工具書。尤其在英語翻譯學習過程中,經常需要邊查詢、邊看文章、邊翻譯,從而導致對整個翻譯進程造成一定的影響,并對翻譯學習者的學習空間形成了一定的限制。網絡環境下,可以為學生提供許多的翻譯平臺以及軟件,學生通過利用其軟件,能夠有效提升翻譯效率。
二、網絡環境下高校翻譯教學模式的幾點思考
(一)利用網絡化教學培養學生學習熱情。網絡化教學模式與傳統教學模式進行對比后發現,網絡化教學可以更有效地突出教學內容的立體化以及形象化特征。通過網絡化教學,能夠讓學生的各個感官以及大腦形成非常大的刺激,讓學生感受到具有真實性的語言學習環境。通過這樣的教學模式,學生在一定真實的學習環境中開展學習,能夠提高對英語翻譯學習的積極性。所以,在開展英語教學過程中應用網絡化教學模式,需要做好以下兩個方面的工作。1.圍繞教材進行整理。在此環節中,需要對高校英語翻譯教材進行重新梳理,將其內容劃分為目標語和源語兩種基本文本形式。通過這樣的劃分,可以方便學生能夠在虛擬化語言情境中開展翻譯學習,并能夠通過不斷地翻譯練習來培養良好的翻譯習慣與意識。基于網絡環境下的學習,還可以為學生提供一種情景化學習環境,有利于學生對西方國家文化進一步進行了解與認知, 有利于是提高英語翻譯學習質量與效率。2.利用網絡技術提高學生自主學習能力。在開展具體教學過程中,老師可以利用網絡將精心制作的相關課件推送給學生,為學生提供自主下載學習資源的渠道。學生完成相關翻譯作品之后,再利用網絡回傳給老師進行批閱,并對其翻譯作品進入及時、客觀的評價。通過這樣的教學模式,能夠有效激發學生的主體參與意識,突顯出學生在學習中的主體地位,有利于增強學生的自主學習能力。
(二)進一步加強高校英語翻譯教學實踐性。基于網絡環境下,想要進一步增強高校英語翻譯教學實踐性,需要從以下幾個方面進行切入:(1)利用網絡收集更多事例。老師在開展具體教學過程中,需要圍繞教學內容及教學任務,對現行教材進行全面解讀。其主要目的是為了教學內容與學生未來工作形成貼合性。此外,老師可以利用網絡信處技術,收集更多不同行業的特征,刻意在教學過程中以多媒體教學向學生展示相關工作事例,讓學生切實感受未來工作的情景,有效提高了英語翻譯教學的實用性。應該說,通過工作事例展示,可以讓整個教學活動具有針對性,有利于培養學生的就業競爭力及崗位適應能力,確保高校英語翻譯人才與當前社會發展需求相貼合。(2)利用網絡收集翻譯訂單,為學生提供實踐機會。老師可以利用網絡與相關需要的企業進行交流,并承接與學生專業相關的翻譯訂單任務,并其提供給學生進行翻譯實踐。學生通過真實地進行翻譯,不僅能夠有效提高自身的翻譯水平,還可以在翻譯過程中及時發現自身所存在的問題,為后續的學習進步提供改進的方向。
(三)加強對高校學生跨文化意識的培養。通常學生在進行翻譯時,一定會存在一些系列的翻譯錯誤。針對所出現的這些錯誤進行分析后發現,其主要問題在于語言以及文化差異所導致。例如:在進行“the last straw”翻譯時,許多學生會表現出翻譯困難的問題。最后把這句短句翻譯為“最后的稻草”。但對于我國傳統文化而言,“最后的稻草”具有一定的含義,將其比喻成為一種人在絕望時的一線希望。針對此類問題,老師需要讓學生了解,“the last straw”這句短句來源于“the straw that breaks the camel's back”。通過對整句話的字面翻譯,可以將其意思翻譯為“駱駝背上的最后一根稻草”,而正確的翻譯應該為“人類所不能承受之事”。所以,通過這個教學案例可以讓學生意識到,在進行英語翻譯過程中,并不是簡單地進行詞際轉換即可,還需要對不同民族文化內涵、信息進行更深入的了解,才能夠更準確地翻譯其意思。通過這樣的翻譯,才能確保翻譯可以更好地傳遞語言文化力量。因此,在開展高校英語翻譯教學時,老師可以利用網絡信息技術,為學生收集更多的民族文化背景以及相關知識,并將其融入到整個英語翻譯教學活動。通過這樣的教學調整,可以讓學生對西方文化進行更多了解,并對跨文化差異的內容進行準確把握,有利于提高英語翻譯的準確性。此外,老師為了提高學生對相關知識信息的學習興趣,還可以收集更多具有代表性的場合用語或俗語,并利用多媒體教學模式為學生創設一個具有跨文化差異的教學情境,可以有利于培養學生跨文化差異意識。同時,老師利用課余時間,可以組織學生一起觀看電影,并根據影片中的英文字母進行配音,讓學生在一個具有故事性特征的場景中進行學習。通過多樣性的教學手段,可以確保提高學生對英語翻譯知識的學習興趣,進一步提高學生的翻譯準確性。在整個教學過程中,老師應該利用好網絡教育環境, 通過收集大量的網絡資源對學生開展文化教育,為翻譯教學時效奠定基礎。
網絡環境下的高校翻譯教學活動,是一種新的嘗試。利用好網絡化教學環境,可以打破傳統教學中所存在的諸多問題,并有利于對現行翻譯教學模式進行革新。同時,網絡環境下開展翻譯教學,可以進一步激發學生的學習積極性。并在文化元素滲透過程中,能夠實現高校翻譯教學實踐性,為學生的全面發展奠定基礎。
參考文獻:
[1]李曉紅.網絡環境下高校英語翻譯教學模式分析[J].科技風,2018,(28):60.
[1]孫一博.基于網絡環境下高校英語翻譯教學模式的分析[J].海外英語,2017,(22):68-69.
[3]印明玉.基于網絡環境下高校英語翻譯教學模式的改革及實施方法[J].北京印刷學院學報,2017,25(6):58-60.