999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺談文學(xué)英漢譯本中的詞匯轉(zhuǎn)換

2018-03-22 12:03:26常巍郭怡軍
名作欣賞·學(xué)術(shù)版 2018年3期

常巍 郭怡軍

摘 要:由于詞匯、語(yǔ)法、表達(dá)習(xí)慣和思維方式的不同,英語(yǔ)和漢語(yǔ)兩種語(yǔ)言在轉(zhuǎn)換的過(guò)程中會(huì)有一些詞匯、句段甚至語(yǔ)篇的改變。為了使譯文更加符合漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,在忠實(shí)原文的前提下,必須采用一些翻譯策略,比如把英語(yǔ)的詞性做一些適當(dāng)?shù)恼{(diào)整、改變?cè)暮妥g文中的主語(yǔ)、增詞或者減詞和使用一些關(guān)系代詞,這樣譯文才能符合譯入語(yǔ)的習(xí)慣。尤其是在文學(xué)文本的翻譯中,只有最大限度地符合譯入語(yǔ)習(xí)慣才能更有效地表達(dá)原作者的意圖。本文主要選取《小王子》胡雨蘇的中文譯本作為研究對(duì)象,對(duì)詞匯轉(zhuǎn)換現(xiàn)象進(jìn)行探討。

關(guān)鍵詞:文學(xué)翻譯 英漢互譯 詞匯轉(zhuǎn)換 《小王子》

《小王子》是法國(guó)作家安東尼·德·圣-埃克蘇佩里于1942年寫成的著名兒童文學(xué)短篇小說(shuō)。書中以一位飛行員作為故事敘述者,用純凈優(yōu)美的文字、淺顯天真的語(yǔ)言提醒我們,要用心去發(fā)現(xiàn)和體會(huì)那些最簡(jiǎn)單的快樂(lè)和最淳樸的感情,從而教會(huì)我們愛(ài)和責(zé)任的意義。據(jù)維基百科的英文資料顯示,自1943年發(fā)行第一版起,《小王子》在世界各地至少出版了二百五十種語(yǔ)言寫成的許多版本,在全世界已銷售2億冊(cè),閱讀量?jī)H次于《圣經(jīng)》,被公認(rèn)為是世界上最好的書之一。雖然有很多人對(duì)《小王子》這本書做過(guò)研究,但他們的研究主要集中在對(duì)《小王子》里包含的哲理的分析、以目的論角度進(jìn)行的分析以及對(duì)作者生平的分析。筆者在中國(guó)知網(wǎng)搜索到的文獻(xiàn)包括:《〈小王子〉對(duì)人性的唯美描寫》《精神生態(tài)視域下解讀〈小王子〉的藝術(shù)價(jià)值》《動(dòng)畫劇創(chuàng)作的童話情節(jié)——從〈小王子〉熱銷說(shuō)起》《〈小王子〉的敘事策略探析》和《永遠(yuǎn)的童話:有感〈小王子〉》。可見對(duì)這一文本的主要分析并沒(méi)有涉及詞匯轉(zhuǎn)換。筆者在高中時(shí)期就已經(jīng)讀過(guò)該書的中英文版本,在對(duì)比幾個(gè)版本的中文譯本之后,對(duì)于胡雨蘇譯本的兒童語(yǔ)氣甚為喜愛(ài),因此選擇了胡雨蘇譯本來(lái)研究詞匯轉(zhuǎn)換。

英語(yǔ)是形合的語(yǔ)言,漢語(yǔ)是意合的語(yǔ)言。同時(shí),英語(yǔ)是靜態(tài)的語(yǔ)言,漢語(yǔ)是動(dòng)態(tài)的語(yǔ)言。因此,英語(yǔ)語(yǔ)法結(jié)構(gòu)中的各種詞匯、時(shí)態(tài)、虛擬語(yǔ)氣等在漢語(yǔ)語(yǔ)法中存在一定程度的空缺現(xiàn)象,但通常這些語(yǔ)法在英語(yǔ)句子結(jié)構(gòu)中也有一定的意義。而詞匯是構(gòu)成句子、段落的最小單位,語(yǔ)言轉(zhuǎn)換的過(guò)程中必須涉及詞匯的改變和轉(zhuǎn)化。本文將通過(guò)列舉一些《小王子》胡雨蘇譯本與原文本中詞匯語(yǔ)法轉(zhuǎn)換的實(shí)例來(lái)分析詞匯在文學(xué)翻譯的英漢互譯中的轉(zhuǎn)換過(guò)程。

一、《小王子》胡雨蘇中文譯本中的詞匯轉(zhuǎn)換

(一)人稱代詞的轉(zhuǎn)換

1.人稱代詞的省略或增補(bǔ)

例1:“It is possible,”said the fox. “On the Earth one sees all sorts of things.”

胡雨蘇譯本:“這倒有可能,”狐貍說(shuō),“在這個(gè)地球上,可以說(shuō)是無(wú)奇不有……”

中國(guó)傳統(tǒng)哲學(xué)主張“天人合一”,反映在語(yǔ)言上就是主語(yǔ)可以蘊(yùn)含在行為事件的主觀表現(xiàn)中。因此在句子構(gòu)造中,漢語(yǔ)并不把主語(yǔ)當(dāng)作必須添加的成分,漢語(yǔ)句子多無(wú)主語(yǔ),但能夠表達(dá)其中心意義。英語(yǔ)則是注重主語(yǔ)的語(yǔ)言,如果一個(gè)句子沒(méi)有主語(yǔ)則為病句。在原文中,有人稱代詞“one”做主語(yǔ),表示“人”,原文意思是說(shuō)“在地球上,人們什么都看得到”。而譯者在翻譯的時(shí)候,省去了“人們”這一人稱代詞,從中可見中英文表達(dá)方式的不同:英語(yǔ)中重視“人”的作用,而中文則以地球?yàn)榇蟆5急磉_(dá)出了同樣的意思:這個(gè)地球上各種各樣的事情都有。

2.人稱代詞單復(fù)數(shù)在中英文中的不同處理

例2:“We are roses,”the roses said.

胡雨蘇譯本:“我們是玫瑰花呀,”玫瑰花們異口同聲地回答。

在漢語(yǔ)表達(dá)中,名詞沒(méi)有單復(fù)數(shù)的概念。在英譯漢中,如果句子的復(fù)數(shù)是具體的數(shù)字就直接按照原文翻譯。但是名詞加“s”表示一種模糊的復(fù)數(shù)概念,那么在翻譯過(guò)程中通常就會(huì)借助“幾”“數(shù)”“們”等詞匯來(lái)翻譯。在原文中,出現(xiàn)了兩個(gè)形式一致的玫瑰花的復(fù)數(shù)“roses”,但是在翻譯的過(guò)程中,譯者將第一個(gè)處理成了“玫瑰花”,也就是單數(shù)形式,第二個(gè)則處理成了“玫瑰花們”,也就是常用的加“們”的變復(fù)數(shù)處理方式。這種處理方式符合漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。

(二)動(dòng)詞在中英文譯本中的時(shí)態(tài)區(qū)別

1.表示過(guò)去或者未來(lái)的時(shí)態(tài)

例3:“Tonight,it will be a year...my star,then,can be found right above the place where I came to the Earth,a year ago...”

胡雨蘇譯本:“到今天晚上就整整一年了。我的星球正好轉(zhuǎn)到去年我落下來(lái)的地方……”

在漢語(yǔ)表達(dá)中,動(dòng)詞沒(méi)有時(shí)態(tài)的變化和區(qū)別。但在英語(yǔ)中,時(shí)態(tài)是英語(yǔ)句子中的基本語(yǔ)法,不同的時(shí)態(tài)在表達(dá)句子意思中還有著非常重要的作用。這就要求譯者在將英文翻譯成中文的過(guò)程中加上一些“時(shí)態(tài)標(biāo)志”,比如在表示英文過(guò)去時(shí)態(tài)的時(shí)候加上“過(guò)去”“從前”等詞匯,在表示未來(lái)時(shí)態(tài)的時(shí)候加上“將要”。原文中有兩個(gè)時(shí)態(tài)標(biāo)志:“will be”和“came to”分別表示將來(lái)和過(guò)去時(shí)態(tài)。胡雨蘇在翻譯過(guò)程中分別用了“到……就……”和“去年”處理原句中的將來(lái)和過(guò)去。

2.表示虛擬的時(shí)態(tài)

例4:“It would have been better to come back at the same hour,”said the fox.“ If, for example, you come at four o'clock in the afternoon,then at three o'clock I shall begin to be happy. I shall feel happier and happier as the hour advances. At four o'clock,I shall already be worrying and jumping about. I shall show you how happy I am! But if you come at just any time,I shall never know at what hour my heart is to be ready to greet you... One must observe the proper rites...”

胡雨蘇譯本:“你最好在同一時(shí)間來(lái),”狐貍說(shuō),“比方說(shuō),你下午四點(diǎn)鐘來(lái),我從三點(diǎn)就開始感到高興了。越是接近預(yù)定的時(shí)間,我心里就越覺(jué)得痛快。到了四點(diǎn),我就激動(dòng)得坐立不安了;我將發(fā)現(xiàn)幸福是有代價(jià)的!但是,如果你來(lái)的時(shí)間沒(méi)個(gè)準(zhǔn)兒,我就總也不知道該在什么時(shí)候做好精神準(zhǔn)備……這需要養(yǎng)成習(xí)慣。”

英語(yǔ)中有一種時(shí)態(tài)叫“虛擬語(yǔ)氣”,虛擬語(yǔ)氣通過(guò)使用一些助詞表達(dá)作者想要表達(dá)的全部意思。而在漢語(yǔ)中是沒(méi)有這種時(shí)態(tài)標(biāo)志的,漢語(yǔ)通過(guò)使用“如果”“要是……就好了”等詞匯來(lái)表達(dá)英語(yǔ)中想要表達(dá)的意思。原文在很多地方用到了虛擬語(yǔ)氣,如“would have been”“I shall”和“But if”。胡雨蘇在翻譯的過(guò)程中將這些虛擬語(yǔ)氣處理成了“最好”“越是……就越……”和“如果……就……”。

(三)詞性之間的轉(zhuǎn)換

例5:“I cannot play with you,”the fox said. “I am not tamed.”

“Ah! Please excuse me,”said the little prince.

But,after some thought,he added:

“What does that mean——‘tame?”

胡雨蘇譯本:“我可不能跟你一起玩,”狐貍說(shuō),“我還不是你馴養(yǎng)的呢。”“啊!對(duì)不起。”小王子說(shuō)。他想了一想又問(wèn)道:“什么叫‘馴養(yǎng)啊?”

例6:“Just that,”said the fox.“To me,you are still nothing more than a little boy who is just like a hundred thousand other little boys. And I have no need of you. And you,on your part,have no need of me...”

胡雨蘇譯本:“就是呀,”狐貍說(shuō),“對(duì)我來(lái)說(shuō),你和成千上萬(wàn)的小男孩一模一樣。所以我不需要你,你呢,也不需要我……”

英文是靜態(tài)的語(yǔ)言,傾向于少用動(dòng)詞。而漢語(yǔ)是動(dòng)態(tài)的語(yǔ)言,則喜好多用動(dòng)詞。英譯漢中應(yīng)該變靜為動(dòng)。例5中“after some thought”,在英文表達(dá)中使用的是“思考”的名詞義,譯者在翻譯的過(guò)程中就處理成了“想了一想”,是“思考”的動(dòng)詞義。例6中“have no need of”,同樣在英文表達(dá)中是“需要”的名詞義,在漢語(yǔ)翻譯中則處理成了“不需要”,是“需要”的動(dòng)詞義。可見在英譯漢的過(guò)程中把靜態(tài)處理成動(dòng)態(tài)才是最大限度符合中文表達(dá)習(xí)慣的做法。

(四)漢譯中省詞和增詞現(xiàn)象

例7:“I am very fond of sunsets. Come,let us go look at a sunset now.”

“But we must wait...”I said.

“Wait? For what?”

“For the sunset. We must wait until it is time.”

胡雨蘇譯本:“我很喜歡看晚霞,我們一起去看日落……”“那得等一等……”“還等什么呀?”“等太陽(yáng)落山啊!”

原文在第一句中只有“sunsets”部分,而胡雨蘇在譯本中增譯了“晚霞”,譯者認(rèn)為,看日落的時(shí)候,一定會(huì)有很美的晚霞,所以在翻譯的過(guò)程中,就按照譯者自己的理解增添了“晚霞”。因?yàn)樯畋尘昂退幁h(huán)境的不同,譯者根據(jù)自己的生活習(xí)慣增加了譯文原有的內(nèi)容。這樣的增詞現(xiàn)象對(duì)于譯入語(yǔ)讀者更好理解,也更加符合中國(guó)人的思維。

例8:“It was not such a heavy body... and at night I love to listen to the stars. It is like five hundred million little bells...”

胡雨蘇譯本:“他的軀體并不很重……從此我就喜歡在夜間傾聽星星們的笑聲。就像聽五億只小鈴鐺的響聲……”

原文是“l(fā)isten to the stars”,胡雨蘇在翻譯過(guò)程中將其處理成“星星的笑聲”。原文中作者多次提到小王子的笑聲,顯然星星是不能夠被聽到的,所以聽到的應(yīng)該是在星星上居住的小王子的笑聲,為了能夠讓譯入語(yǔ)讀者更加清晰,譯者選擇了彌補(bǔ)原文本的空缺,增加了“笑聲”這個(gè)詞語(yǔ)。在“five hundred million little bells”的翻譯中,胡雨蘇同樣地譯成了“五億只小鈴鐺的響聲”,把“小鈴鐺”彌補(bǔ)其語(yǔ)義為“小鈴鐺的響聲”。根據(jù)前一句的“星星的笑聲”,后文提到“像……”,當(dāng)然是聲音和聲音相似,這個(gè)地方不進(jìn)行彌補(bǔ)的處理就顯得不那么清晰,甚至有語(yǔ)病了。由此可見,對(duì)原文的彌補(bǔ)和增譯在使文意更清晰和更加符合譯入語(yǔ)習(xí)慣中是必不可少的。

二、文學(xué)翻譯中詞匯轉(zhuǎn)換策略的總結(jié)

本文以《小王子》胡雨蘇譯本為例,分析了文學(xué)文本中的詞匯轉(zhuǎn)換策略。筆者主要舉例說(shuō)明了該文本在英譯漢過(guò)程中的人稱代詞的轉(zhuǎn)換、動(dòng)詞時(shí)態(tài)表達(dá)的轉(zhuǎn)換和省詞、增詞。由于該小說(shuō)的主要讀者群是兒童,所以在中文譯本中譯者盡量將文本轉(zhuǎn)化得口語(yǔ)化,語(yǔ)體貼近兒童的交流方式。比如“我們是玫瑰花呀”,原文是“We are roses”。在原文中這句話并沒(méi)有任何的情感色彩,但在譯文中則處理成口語(yǔ)化的方式,一方面是為了讓年紀(jì)較小的讀者理解,另一方面則是為了吸引這一群體的注意力。這里的名詞翻譯處理就體現(xiàn)出了文學(xué)文本在針對(duì)不同讀者時(shí)對(duì)詞匯的處理。對(duì)于文學(xué)文本的處理,一方面要考慮到對(duì)于原文本的“信”,另一方面要處理不同語(yǔ)言中詞匯的轉(zhuǎn)換,針對(duì)不同的讀者也會(huì)有不同的詞匯處理方式。因此,在文學(xué)翻譯中對(duì)于詞匯的處理是極為重要的。

三、結(jié)語(yǔ)

詞匯轉(zhuǎn)換是英漢翻譯的必要環(huán)節(jié)。由于語(yǔ)言、文化和思維習(xí)慣的不同,英漢詞匯并不能實(shí)現(xiàn)完全的一一對(duì)應(yīng)。這時(shí)候譯者翻譯出來(lái)的文章就會(huì)跟原文有出入,但通過(guò)對(duì)詞匯轉(zhuǎn)換的研究,在了解英漢兩種語(yǔ)言的特點(diǎn)之后我們可以最大可能地還原原文的意思,或者能夠在最大限度地忠于原文的前提下譯出符合譯入語(yǔ)的要求和讀者習(xí)慣。筆者在本文中主要研究了文學(xué)翻譯中人稱代詞的轉(zhuǎn)換、動(dòng)詞時(shí)態(tài)表達(dá)的轉(zhuǎn)換和省詞、增詞的重要性,另外,這一方面還有很多值得研究的,比如由于不同語(yǔ)體的要求對(duì)于詞匯翻譯的影響等。

參考文獻(xiàn):

[1] 陳莉.《小王子》的敘事策略探析[J].名作欣賞,2011(27).

[2] 潘博雅.《小王子》,一部寫給大人的童話[J].小作家選刊,2015(15).

[3] 王筱竹.動(dòng)畫劇創(chuàng)作的童話情節(jié)——從《小王子》熱銷說(shuō)起[J].中國(guó)出版,2012(13).

[4] 熊蘇春,吳怡.永遠(yuǎn)的童話:有感《小王子》[J].電影文學(xué),2010(7).

[5] 葉貝貝.論翻譯中的詞匯語(yǔ)法轉(zhuǎn)換[J].吉林省教育學(xué)院學(xué)報(bào),2015(6).

主站蜘蛛池模板: 日韩高清在线观看不卡一区二区| 国产欧美日韩在线一区| 国产精品jizz在线观看软件| 国产精品蜜芽在线观看| 成人亚洲国产| 国产精品熟女亚洲AV麻豆| 国产亚洲欧美在线人成aaaa| 午夜啪啪福利| 国产69精品久久久久孕妇大杂乱 | 国产极品粉嫩小泬免费看| 欧美高清视频一区二区三区| 久久精品国产精品青草app| 久久亚洲中文字幕精品一区| 丰满人妻一区二区三区视频| 中文字幕调教一区二区视频| 亚洲精品在线91| 波多野结衣久久高清免费| 久久这里只精品热免费99| 精品国产91爱| 激情综合激情| 国产区在线观看视频| 日韩毛片免费视频| 久久久久人妻一区精品色奶水| 亚洲人成影视在线观看| 国产乱人视频免费观看| 91久久夜色精品| 网友自拍视频精品区| 无遮挡国产高潮视频免费观看| 国外欧美一区另类中文字幕| 日本妇乱子伦视频| 亚洲精品制服丝袜二区| 国产精品成人AⅤ在线一二三四 | 国产91成人| 国产在线一区视频| 国产自产视频一区二区三区| 国产精品成人免费综合| 69视频国产| 亚洲精品午夜无码电影网| 日本爱爱精品一区二区| 欧美成人怡春院在线激情| 午夜国产精品视频黄| 67194成是人免费无码| 国模在线视频一区二区三区| 干中文字幕| 69视频国产| 在线精品亚洲一区二区古装| 国产精品无码AⅤ在线观看播放| 在线国产综合一区二区三区| 国产精品入口麻豆| 国产人成午夜免费看| 思思热在线视频精品| 99久久精品免费看国产免费软件| 欧美中文字幕在线二区| 久久久久亚洲精品成人网| 国产成人区在线观看视频| 国产日韩精品欧美一区喷| 亚洲成人一区在线| 一级毛片在线播放免费| 亚洲国产综合精品一区| jijzzizz老师出水喷水喷出| 国产AV无码专区亚洲A∨毛片| 91精品免费久久久| 亚洲视屏在线观看| 18禁色诱爆乳网站| 91精品免费久久久| 宅男噜噜噜66国产在线观看| 午夜老司机永久免费看片| 国产精品无码久久久久AV| 免费在线成人网| 蜜桃视频一区二区| 成人福利一区二区视频在线| 久久香蕉国产线看观看亚洲片| 国产精品真实对白精彩久久 | 91在线精品麻豆欧美在线| 高清无码一本到东京热| 国产精品女熟高潮视频| 成人免费一级片| 国产成人综合欧美精品久久| 夜精品a一区二区三区| 天天摸天天操免费播放小视频| 精品日韩亚洲欧美高清a| 国产永久在线观看|