張艷 史光孝
(1.青島理工大學 人文與外國語學院,山東 青島 266033;2.哈爾濱工業大學威海校區 語言文學學院,山東 威海 264209)
作格現象是跨語言中的常見現象,是功能語言學、認知語言學、形式語言學等語言學流派都極為關注的語言現象。郭印教授(2015)所著《漢英作格致使交替現象的認知功能研究》一書,“對語言事實的發掘,以及對語言事實背后的理據進行探索兩方面都作了有益的嘗試,使我們對漢英兩種語言中的作格致使交替現象有了新的認識”(許余龍,2015)。
作格現象有幾個問題一直沒有得到滿意的解答:1)致使交替動詞是否具有相似或共性的語義特征?2)作格交替現象有沒有認知理據性和跨語言的穩定性?3)作格交替的特性及其強度有沒有衡量的方法?4)作格交替句式與其它句式之間的異同是什么?
以上問題在學界歷來眾說紛紜,莫衷一是(見Perlmutter,1978;Haspelmath,1993;Burzio,1986;Langacker,1991;Levin & Hovav,1995;Gries,2015;Küchenhoff & Schmid,2015等)。該書從認知功能量化分析的視角,做出了句法語義界面研究的新嘗試。
全書共分六章,其主體內容凝練為以下五個方面。
針對當前作格研究的術語和概念混亂含糊的現象,作者對作格相關的現象進行分類,區分了相關概念,特別是對于文獻中往往視為等同的作格動詞和非賓格動詞,指出應該予以區分,認為“作格動詞的唯一論元是深層賓語,既可做及物動詞也可做不及物動詞”,而“非賓格動詞的唯一論元是深層賓語,不可做及物動詞”。作者同時指出,用“作格動詞”這一術語來指代及物賓語和不及物主語兩者形式相同的動詞并不準確,因為這里涉及的交替現象其實是“通格”現象,并不涉及及物動詞主語的“格位”,難怪有學者將ergative verbs翻譯成“通格動詞”(徐烈炯,1995:221-222)或“施格動詞”(金立鑫、王紅衛,2014)。可以說,該書采用了“致使交替現象”這一術語,而不是“作格現象”,是更為明確具體的。
作者針對漢語和英語致使交替現象的研究作了詳細梳理,將現行研究歸納為詞匯語義、句法派生、認知構式、功能作格等視角,并對每一理論視角方面的研究作了梳理,比如在詞匯語義的視角出現了去及物化、反身化、詞匯約束、詞匯致使化等觀點,句法派生論出現了句法致使化和共同基礎論的觀點,認知構式視角出現了表層概括論、使因鏈理論、自治-依存觀等理論,在功能作格的視角,出現了原子核式識解、中介-過程模式識解、作格動詞判定標準等理論和發現。
該書以認知語言學和功能語言學為理論背景,在力動態、認知語法、構式語法、事件域認知模型等理論的基礎上,將致使現象(causatives)和反致使現象(anti-causatives)納入統一的認知框架進行研究。所建立的致使交替事件域認知模型兼具動態性和靜態性,賦予作格交替動詞統一的地位和表征,同時以致使交替動詞open為例,對其轉喻機制給予解釋。在研究設計部分,該書將語料聚焦在漢英語言“窒息”類致使交替現象,旨在探討漢英語言在致使交替現象方面的異同、特征及其理據。該書的語料統計采用了構式搭配分析方法(即“配式分析”),在先行研究的基礎上,改良了測量方法,分別從共同類符指數、共同形符指數、客體形符指數三個方面展開分析,保證了數據分析的客觀性。在對比分析方法中,采用功能對比分析的合理方法和步驟,有效保證了對比分析的系統性。
該書分別就經典致使交替動詞以及“窒息”義語義場的相關動詞的結構及其核心語義特征、致事和客體的語義特征、時體特征等方面展開漢英對比研究。作者選取英漢兩界公認的兩組致使交替動詞展開分析,發現漢英致使交替在狀態變化、致使性、終結性、施事性、有生性等方面有同有異。作者發現漢英致事的語義特征有所不同,特別是工具和自然力的合法化程度不如英語。動詞的三義一體的特點并非一成不變,動詞的致使交替范圍受限程度各異,并非所有的狀態變化動詞都參與交替(郭印、張艷,2014)。就致使性而言,只有具有“發端致使”的特性才可能參與交替。就情狀來說,英語中此類動詞往往是達成類或完結類動詞,而漢語中缺少完結類動詞,需要借助“V活動+補語”的手段將活動動詞變成完結動詞,或者借助時體標記(如“了”“過”)增加結果義來實現作格化。就動詞內部結構來說,漢英也存在一些區別。英語中單音節、雙音節、多音節詞均有出現,而漢語則以雙詞素詞為主,單詞素詞為輔。
在“窒息”義語義場相關動詞考察方面,遵照功能對比分析要求的方法步驟開展研究。通過語料分析,揭示了致使交替程度的異同及其原因,闡明了作格的研究價值和重要性。作者根據數據結果,將“窒息”類動詞分為A類動詞(或動詞組)和B類動詞(或動詞組),前者主要有“掐、堵、捂、掐死、勒死、扼死”等,后者主要有“窒息、噎、噎死、卡、嗆死、憋死、悶死、淹死”等。作者通過致使性、客體語義特征、動詞語義特征、時體特征等方面對比了漢英語言交替特性的異同。 A類動詞的外論元基本都是有生施事,B類動詞的NP1則較為靈活,往往可以在施事、工具、致事之間轉移,具備“可移性”。就客體特征而言,A類動詞通常并非受事自愿接受,B類動詞的客體以有生論元為主,其動詞語義的抽象度受客體論元的生命度影響,呈現反比關系。研究顯示兩種語言較為明顯的交替強度的連續體分布特征。這在一定程度上推翻了原來的作格研究的黑白二分說。就動詞語義特征來說,A類動詞不含“致使義”,而B類動詞兼具“行為義”“致使義”和“結果義”。數據同時顯示了交替強度和認知概念的規律性。就動詞結構來說,由于漢語雙音化的影響,漢語單音節詞的交替特性和強度不如雙音詞,也不如英語。
該書結合構式語法的研究成果,探討了致使交替現象在構式譜圖中的位置。該書指出,致使交替不是黑白二分的是否問題,而是呈連續體分布的多少問題。這種連續體的特征體現在多個層面,就動詞來說,體現在動詞客體的交替程度的連續體特征。受到客體、致使、時體特征的影響,動詞交替性也呈連續體分布。不同的語言系統之間也存在著致使交替程度的不同。該書通過與作格交替相關的把字句、反身動詞句、迂回致使句、動結句等幾個特殊構式作了分析,探討了句法語義界面的互動關系。
作格研究是近年來句法語義界面研究的熱點,與同類研究相比,該書主要特點如下:
首先,作者在認知語言學相關理論的基礎上,建立了統一的致使交替事件域認知模型,致使交替事件域包括致使行為和致使事體兩大要素,其中致使行為包含動態性和靜態性兩類行為,反致使事件不蘊含外力,能夠得到獨立識解(absolute construal)。探討了致使交替特性的認知理據性,并通過壓制理論解釋了動詞的交替性。這一模型較好地顯示了構式與動詞的互動關系。動詞圖式與事件域圖式互為因果,可相互參照。
其次,在方法上,采用“對比功能分析法”展開對比,保證了研究的系統性。在國內雖然已有許余龍(2005)、劉禮進(2012)等對“對比功能分析法”的理論和應用做過介紹,但將該方法應用到作格研究領域,在國內尚屬首見。作者在第四章和第五章的語言對比分析中,遵循了“觀察基本語料—確定可比標準—提出初始假設—分析驗證—提出修正假設—進一步分析驗證”的思路,保證了分析的系統性和客觀性。
再次,作者基于語料庫所呈現的語言事實來驗證(證實或證偽)語言假設,保證了致使交替性質和強度研究的客觀性。該書的語料來源主要有四:語料庫、網絡搜索、經典著作、內省語料,其中絕大部分語料都是通過北京大學現代漢語語料庫和英國國家語料庫檢索得到。該書對于所研究的“呼吸系統”類動詞,幾乎全部進行了窮盡性分析。
最后,作者在配式分析的基礎上,應用了三個計算公式,統計分析動詞自身在及物致使句和反致使句中所出現的共同類符指數、共同形符指數,以及共同客體的形符指數。通過客觀數據,展現了交替的連續體特征。配式分析是在傳統的搭配分析基礎上,特別適合句法語義界面研究的構式搭配分析方法,自2003年提出,已經形成了一整套體系,在西方引起了較為廣泛的關注(郭印,2015)。但是,該方法在中國的推廣運用尚不多見。作者能夠將該方法運用到英漢致使交替句式的對比研究已屬不易,更難能可貴的是,作者對客體共形指數公式進行了改良,使之更適合致使交替研究。
該書主要就漢英兩種語言的致使交替性展開了量化對比研究,除了研究自身的貢獻外,在不少方面還能為后續研究提供參考和借鑒。比如在研究路徑方面,作者遵照了“假設—驗證—修正假設—驗證—分析論證”的對比功能分析思路。這里帶來兩方面問題。一是語言對比研究是否是探討作格交替特性的最佳方法。我們認為,如果能夠將對比研究放在類型學研究的背景之下,所得出的結論更具客觀性和宏觀視野。二是在語料處理方面,由于該書研究要求語言形式和語義特征兼顧,雖然語料主要來源于語料庫,但是語料的處理多半是手工逐條完成,這是一項較為費時費力的工作。如何能有效運用雙語平行語料庫,并利用統計軟件(如SPSS,R等)進行后續研究是值得思考的。當然,誠如作者所言,有效地控制研究變量,保證對比標準和研究結果的客觀性非常重要。
該書還存在一些尚未明確和值得進一步研討的問題。比如,該書探討了動詞既能出現在及物致使句又能出現在反致使句中的交替現象,而作格研究本身還涵蓋很多其他現象,如范圍更廣的作格化現象。另外,若有效研究作格現象,仍需對領主屬賓句、方位倒裝句、雙主語句、話題句等作格相關現象進行深入討論。