999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

高考文言文翻譯十大易誤點(上)

2018-04-12 00:00:00向明康
作文與考試·高中版 2018年12期

文言文翻譯是在全面、準確理解句子含義的基礎上進行的。高考文言文翻譯試題,常常是一些帶有重要語法現(xiàn)象的文句。大致分為兩類:一是積累性的——實詞方面包括通假字、多義詞、古今異義詞等重要實詞,虛詞方面包括重要虛詞、固定結構;二是規(guī)律性的——詞類活用和各類特殊句式。

文言文翻譯一般都有若干關鍵點(亦即“采分點”),翻譯時要格外注意關鍵詞(關注詞語活用、通假字和一詞多義現(xiàn)象)和特殊句式(熟悉四大句式的特點,特別是省略句和倒裝句),掌握抓分技巧,緊扣采分點,以直譯為主,意譯為輔,用現(xiàn)代漢語譯完文句。

然而,在高考閱卷和作業(yè)批改中不難發(fā)現(xiàn),不少同學的文言文翻譯難獲全分,究其原因主要是忽略了翻譯中的易誤點。具體表現(xiàn)在以下方面:

一、誤解詞性詞義而致誤

因缺乏古代文化常識,沒有注重文言實詞的積累,混淆了實詞的古今異義和詞類活用規(guī)律,忽視多義詞的義項選擇,不熟悉實詞的通假現(xiàn)象,這都會因誤解詞義而導致實詞錯譯。

如2015年高考天津卷第(2)題:如木鳶機關備具,與木車馬等,則遂飛不集。

句中的“機關”所指,是“木鳶”整個機械的關鍵、樞紐部分。后又引深申為周密的計謀,現(xiàn)代社會中經常用“機關”一詞代指政府職能部門。正確的譯文應該是:“如果木鸞機件、樞紐完全具備,和木車馬相同,就一直飛翔不會落下來。”如果不知此詞的古今異義,很有可能將“機關”解釋錯了。

課文中不乏這類例子。如《鴻門宴》中的“沛公軍霸上”,應譯為“劉邦把軍隊駐扎在霸上”。這是由于句中的“軍”字已由名詞活用為動詞,應作“駐軍”理解,如果譯成“沛公的軍隊在霸上”,就譯錯了。

二、不辨詞的虛實而致誤

文言文中的虛詞和實詞很容易混淆,翻譯時如不熟悉常用虛詞的用法,錯譯虛詞的現(xiàn)象就難以避免。而這種失誤的原因就在于虛實不辨。

如2016年高考山東卷第(3)題:是則可矣。雖然,君子獨不欲富與貴乎?

句中“是則可矣”的“是”,應理解為指示代詞“這、這樣、如此”,翻譯為“這樣做是可以的”才是正確的。而一些同學卻把這個“是”看作動詞,理解為“認為正確”,將句子譯為“正確就可以了”,這就是由于不辨虛實而錯譯了。

課文《史記·魏其武安侯列傳》中有“是時,上未立太子”一句,句首的“是”就是一個指示代詞,應作“這”理解。

文言文中的“是”作指示代詞時,與“此”同義,都是“這、這樣、如此”之意。這是文言詞語“是”在古代書面語中最基本、最常見的一種用法。

三、不諳固定句式而致誤

文言文的固定句式比較繁雜零亂,不易識別。但一旦發(fā)現(xiàn)兩個或兩個以上的虛詞連用或關聯(lián)使用時,首先就要想到是否為固定句式。因為不熟悉固定句式,不善于分辨特殊句式,往往會導致句式錯譯。

如2015年高考湖南卷第③題:使為子孫而為之,則子孫不能我救也。

句中“則子孫不能我救也”是否定句中的代詞賓語前置。前置代詞賓語以“之”最為多見,或指事,或代人,均須譯出。全句應譯為“如果為了子孫來做這些事,那么子孫是救不了我的”。如果不熟悉這種否定句中的代詞賓語前置現(xiàn)象,對“我救”的翻譯便無從著手,若強行翻譯必定出錯。

如課文《寡人之于國也》中“然而不王者,未之有也”一句,代詞“之”作句子的賓語,放在了謂語“有”的前面。翻譯時應把“有”調到“之”的前面,譯成“是從來都沒有過的事情”,這樣翻譯才是正確的。

四、不分人稱單復數而致誤

與現(xiàn)代漢語一樣,文言文中的人稱也有單數復數之分。不分人稱代詞的單數復數,翻出的譯文必定是錯誤的。人稱代詞是單數還是復數,主要是聯(lián)系上下文來推斷。

如2015年高考湖北卷第②題:奉于身者薄,故其資于物者輕。

在此,“故其資于物者輕”中的“其”是一個代詞,可以指代人和物。在本句中應是第三人稱的指代。那么,這個“其”是人稱單數還是復數呢?需要聯(lián)系上下文來判定。此句選自材料第二段,這是一段議論:“嗟乎!……奉于身者薄,故其資于物者輕。……蓋雖欲不廉,而無所用之也。”由常識可知,議論的對象是一種普遍現(xiàn)象,非針對某一個人,所以這里的“其”當是人稱復數,應理解為“他們”。全句應譯為“供養(yǎng)于自身的(東西)儉薄,所以他們依賴于外物的(程度)就輕微。”如果譯為“他”,就屬于誤譯了。

如課文《廉頗藺相如傳》中的“相如回止之”,翻譯時就面臨對人稱代詞“之”的單復數選擇,如果譯成“藺相如堅決挽留他”就錯了。為什么呢?聯(lián)系上文,把“舍人相與諫”中的“相與”和“臣等不肖,請辭去”中的“等”字,作為對人稱代詞“之”的單復數判定的依據,就能斷定句中的“之”應為復數,譯成“他們”才是正確無誤的。

五、未增補省略成分而致誤

一般而言,在具體的語言環(huán)境中,只要不發(fā)生歧義,就可以省去句子的某些成分。文言文某些詞或某些成分經常省略,古漢語省略句的省略方式和現(xiàn)代漢語相同,都是承前省、蒙后省、對話省,但省略的成分卻要廣得多,如主語省略、謂語省略、賓語省略、兼語省略、介詞省略、分句省略等。翻譯時,句中省略了的成分,必須補譯出來,否則必因譯文成分殘缺而失誤。

如2016年高考江蘇卷第(2)題:友人以經書題相商,入耳文立就,后有言及者,轍塞耳不敢聽。

此題中就有兩處承前省略了主語。是什么“入耳文立就”呢?聯(lián)系前文可知,句中的兩處都承前省略了主語“題”,即考題。全句的譯文應為:“朋友用經書中的考題彼此商量,(考題)一傳入他耳中文章馬上就形成了,后來再有談到(考題)的,他就堵住耳朵不敢聽了。”翻譯時如果不將它們補譯出來,必定要扣分的。

如課文《荊軻刺秦王》中的“使工以藥淬之,以試人”,句中“以”的后面就省略了賓語“之”,被該是“以(之)試人”。此句的正確譯文應該是:“讓工匠用毒藥浸過它,拿它在人身上試驗。”

(編輯:于智博)

主站蜘蛛池模板: 日韩欧美视频第一区在线观看| 人妻免费无码不卡视频| 亚洲男人天堂网址| 亚洲综合激情另类专区| 国产免费精彩视频| 动漫精品中文字幕无码| 国产麻豆aⅴ精品无码| 久久天天躁夜夜躁狠狠| 欧美精品啪啪| а∨天堂一区中文字幕| 囯产av无码片毛片一级| 国产成人你懂的在线观看| 国产菊爆视频在线观看| 亚洲V日韩V无码一区二区| 婷婷色丁香综合激情| 亚洲国产看片基地久久1024| 亚洲伊人电影| 99久久国产自偷自偷免费一区| 亚洲swag精品自拍一区| 国产亚洲欧美在线专区| 欧美在线网| 免费人成黄页在线观看国产| 欧美视频免费一区二区三区| 国产素人在线| 久久国产亚洲欧美日韩精品| 欧美三级不卡在线观看视频| 免费看一级毛片波多结衣| 无码又爽又刺激的高潮视频| 99草精品视频| 青青久久91| 国产成人亚洲欧美激情| 精品偷拍一区二区| 天天色天天操综合网| 色九九视频| 露脸一二三区国语对白| 亚洲欧美日韩高清综合678| 中国成人在线视频| 婷婷激情亚洲| 在线精品自拍| 真实国产乱子伦视频 | 久久超级碰| 久久亚洲国产最新网站| 91亚瑟视频| 欧美成人一级| 麻豆国产精品一二三在线观看| 欧美日韩综合网| 狠狠色丁香婷婷| 亚洲无码日韩一区| 伊人色综合久久天天| 亚洲综合在线最大成人| 国产亚洲视频免费播放| 午夜精品一区二区蜜桃| 啪啪永久免费av| 国产国语一级毛片| 久久香蕉国产线看精品| 日韩精品无码免费专网站| 亚洲成人在线网| 亚洲中文字幕久久精品无码一区| 国产精品视频猛进猛出| www.日韩三级| 69国产精品视频免费| 久久天天躁狠狠躁夜夜2020一| 久久综合伊人 六十路| 一级毛片免费的| 特级做a爰片毛片免费69| 日本高清在线看免费观看| 男女男免费视频网站国产| 十八禁美女裸体网站| 91视频首页| 夜夜高潮夜夜爽国产伦精品| 天天综合亚洲| 成年免费在线观看| 亚洲制服丝袜第一页| 亚洲精品国产综合99久久夜夜嗨| a网站在线观看| 伊人无码视屏| 欧美第九页| 亚洲欧美色中文字幕| 99在线观看免费视频| 国产成人免费视频精品一区二区| 成年午夜精品久久精品| 国产精品第一区在线观看|