999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英語定語從句的分類及漢譯技巧

2018-05-14 16:20:39吳榕莉
現代職業教育·高職高專 2018年5期
關鍵詞:英語

吳榕莉

[摘 要] 因為英語和漢語在很多方面是不同的,所以,在英漢翻譯過程中有很多困難之處。在英語體系中,定語從句被普遍使用,其句子的構成也比別的從句更加繁瑣,所以,在英漢翻譯中,對定語從句的翻譯是非常重要的。著重分析英語中定語從句的類別和翻譯技巧。

[關 鍵 詞] 英語;定語從句;分類;翻譯技巧

[中圖分類號] G712 [文獻標志碼] A [文章編號] 2096-0603(2018)13-0074-01

一、定語從句的分類和結構

(一)限制性定語從句

限制性定語從句的作用是約束修飾的先行詞,讓先行詞更加具體、明確地被表達出來,關聯詞和先行詞的關系十分緊密。假如去掉限制性定語從句,就不能完整地表達出主句想要表達的意思,所以,限制性定語從句在表達整個句子意思的過程中是十分重要的。

(二)非限制性定語從句

非限制性定語從句的作用主要是對主句的意思進行補充和說明,其從句既能夠對某一個詞進行修飾,也能夠針對整個句子或其中的一部分進行修飾。非限制性定語從句的要求不是十分嚴格,和限制性定語從句相比,其從句的整體構成不是特別嚴謹,也沒有明確要求其在整個句子中的位置,去掉該從句對整個句子的意思表達影響不大。

(三)兼有狀語功能的定語從句

在人們的普遍認知中,限制性定語從句和非限制性定語從句是定語從句的兩種,其主句和從句之間可以是修飾限定的作用,還可以是互相補充說明。不過還有一些特殊的語境,主句和其定語從句之間的聯系不明顯,只在形式上是定語從句,其在句子中也不能起到很大的修飾限定作用,實際和狀語從句相似,起狀語從句的作用。

二、定語從句的翻譯方法

(一)合譯法

限制性定語從句一般都會對先行詞進行修飾限定,在對其進行翻譯時,普遍采取合并法,將從句按照“……的”的格式翻譯,并將其放到先行詞的前面,這便是所謂的前置法。但是,前置法只針對一些不是很復雜的限制性定語從句。

例1.One is that the men who made the revolution were practical men.(莊繹傳,2002:24)

譯文:最初發動這場革命的人都是實干家。例1的句子就比較簡單,是一個在who引導下的限制性定語從句,所以在翻譯時,就可以使用前置法,從句就可以翻譯為“發動革命的”,并將其放到the man的前面。

(二)分譯法

非限制性定語從句的作用是補充說明,該從句的意思相對獨立,可以認為其與主句并列,而且這種從句普遍較長,比較繁瑣,分譯法就是針對一些較長的句子,為了讓翻譯后的句子意思明確,就需要把一個句子拆分為兩個甚至多個句子進行翻譯,所以分譯法更加適用于翻譯非限制性定語從句。需要我們關注的一點是,如果有的限制性定語從句出現從句比較長,而且其沒有明顯的限制性,就可以利用分譯法將其翻譯成并列句,在翻譯的過程中,先行詞可以省略也可以重復,主要看句子的意思是否能夠明確地表達。

例3.Elizabeth was determined to make no effort for conversation with a woman,who was now more than usually insolent and disagreeable.(郭著章,2010:71)

譯文:伊麗莎白不愿意再和這樣一個女人說話,這個女人現在愈發傲慢無禮,讓人厭惡。

這種句子中,引導詞是從句的一部分,在翻譯的過程中,先行詞就需要被重復,而且采用并列結構。不過非限制性定語從句的位置沒有明確的要求,這就要求譯者翻譯句子前明確從句修飾的是哪個先行詞。在本句中,主句的名詞有Elizabeth和a woman兩個,從句修飾的先行詞是哪個呢?首先注意主句的意思“伊麗莎白不愿意再和這樣一個女人說話”,從句的意思主要是說不好的品質,所以可以通過這方面看出被修飾詞是a woman,所以翻譯成“這個女人”。

(三)融合法

融合法的意思就是不遵循原文的句子構成,把主句和定語從句進行意思上的合并,翻譯后的結構是主謂結構。融合法主要針對限制性定語從句,而且在原句中,從句表達的意思更加明顯。在There be句型中,如果主語中有定語從句,那么就要用到融合法。

例6.There are many mollusks which live in the sea.

譯文1:有許多生活在海里的軟體動物。

譯文2:有許多軟體動物生活在海里面。

本句中,主句There are many mollusk要表達的意思不是很明顯,只明確了主語mollusks。采用前置法時,翻譯后即為譯文1,在譯文1中,“軟體動物”是該句中突出表達的部分,不符合側重翻譯從句的要求。所以,在這種情況下,主句應該整體被翻譯成一個名詞,即主語,而從句則翻譯為謂語,翻譯后即為“有許多軟體動物生活在海里面”。

三、結論

第一,在學習定語從句的過程中,語法關系不是唯一的翻譯標準,其句子的功能性也要多多考慮。第二,不能直接把定語從句翻譯成“的”字結構。我們不但要讓學生明確英語和漢語的不同之處,還要讓他們懂得如何靈活地翻譯定語從句,不能把定語從句完全禁錮在定語結構中,要將其根據實際的語境翻譯成一個主從句子或者謂語賓語的結構。第三,在翻譯的過程中,不能只進行淺顯的語碼轉換,要認真分析句子的結構,動態地考慮句子涉及的語法知識等,并加以靈活運用。

參考文獻:

[1]夏芃.高考英語定語從句復習案例及反思[J].海外英語,2017(4):28-29.

[2]何靜.高中英語定語從句教學要點分析[J].中國校外教育,2017(2):84.

猜你喜歡
英語
玩轉2017年高考英語中的“熟詞僻義”
英語
讀英語
酷酷英語林
英語大show臺
興趣英語(2013年12期)2014-02-11 03:21:38
悠閑英語(86)感恩與忘恩
海外英語(2013年11期)2014-02-11 03:21:02
英語大show臺
興趣英語(2013年3期)2013-05-13 09:21:06
英語大show臺
興趣英語(2013年2期)2013-04-25 01:50:06
主站蜘蛛池模板: 久久伊人操| 亚洲精品成人福利在线电影| 99无码中文字幕视频| 国产99在线| 亚洲第一成年免费网站| 在线日本国产成人免费的| 日韩激情成人| 国产欧美另类| 久久精品这里只有国产中文精品| 91一级片| 日韩黄色精品| 欧美a在线| 免费在线视频a| 亚洲最大情网站在线观看| 国模沟沟一区二区三区| 无码AV动漫| 国产精品人成在线播放| 欧美不卡在线视频| 欧美精品成人| 91小视频版在线观看www| 国产高清不卡视频| 日韩av资源在线| 中文字幕欧美日韩| 国产午夜看片| 在线观看国产一区二区三区99| 日本欧美一二三区色视频| 国产精品久久久久久久久久98| 亚洲另类第一页| 一级毛片在线播放| 一级不卡毛片| 超清无码熟妇人妻AV在线绿巨人 | 国产91丝袜| 亚洲品质国产精品无码| 久久精品国产精品国产一区| 嫩草国产在线| 色偷偷一区| 亚洲无码视频喷水| 伊人久久久久久久| 久久人与动人物A级毛片| 在线观看免费国产| 黄网站欧美内射| 亚洲日韩在线满18点击进入| 亚洲日本在线免费观看| 国产精品网址在线观看你懂的| 97超碰精品成人国产| 97视频在线精品国自产拍| 91福利一区二区三区| 毛片一区二区在线看| 精品无码一区二区三区电影| 91在线播放国产| 亚洲男人天堂网址| 精品国产Av电影无码久久久| 噜噜噜久久| 四虎永久免费地址| 国产精品一区二区不卡的视频| 免费无码又爽又刺激高| 国产高清精品在线91| 看国产毛片| 国产九九精品视频| 国产噜噜噜| 国产精品无码作爱| 国产免费看久久久| 久久久久久久97| 国产乱码精品一区二区三区中文| 国产粉嫩粉嫩的18在线播放91| 亚洲日韩精品欧美中文字幕| av尤物免费在线观看| 91人人妻人人做人人爽男同| 美女无遮挡拍拍拍免费视频| 国产AV毛片| 福利在线不卡一区| 国产成人综合亚洲网址| 亚洲区欧美区| 国产午夜人做人免费视频中文| 国产乱人伦AV在线A| 国产欧美日韩资源在线观看| 亚洲精品成人片在线播放| 久久国产精品波多野结衣| 五月激情婷婷综合| 99精品在线视频观看| 日本91视频| 亚洲精品无码不卡在线播放|