聶靜斯 馮潔 胡毅童 周方園
摘 要:隨著學科的交叉融合,語音識別技術的突破對文化旅游項目具有重大的現實意義,對陜西旅游業的發展起著重要作用。本文將研究智能手機中語音識別交互的方式,初步實現陜西主要旅游景點英漢雙語語音識別與翻譯平臺的開發,加大對陜西旅游及文化傳播的力度和效果。
關鍵詞:旅游景點;英漢雙語語音識別;翻譯
西安作為古絲綢之路的起點,迫切需要向世界展示其獨特的地域特色和文化特色。實現主要景點的英漢雙語語音識別與翻譯將大大提高對外文化的宣傳力度和效果。因此,充分利用當前高科技的發展,開發與建設英漢雙語語音識別與翻譯平臺將有力地推動陜西旅游的發展,并且擴大陜西的對外交流與文化影響力。本文將從三個方面對于這一平臺的初步開發進行研究。
一、目前陜西主要旅游景點翻譯中的問題
經過小組成員對陜西主要旅游景點的雙語翻譯的實地調查,發現景點里英漢雙語翻譯水平良莠不齊。這不僅阻礙了旅游景點的宣傳,也降低了這些景點在國外游客心中的第一印象。當前市場上的主要翻譯錯誤有以下幾種:
1.亂譯和誤譯:比如壺口瀑布中 英文指示牌,“依次通行請勿停留”被翻譯成“in order to pass please stay”,而這句話直譯成漢語其實是“為了通過請停留”的意思。全然不能正確表達標識提示內容的翻譯。另外,3月1日直接被譯為3months 1day。
2.景點名稱不統一。
3.拼寫錯誤:最常見的一種情況,有些因為印刷錯誤或者各種因素所導致的單詞字母確實,易被忽視的一種,容易導致游客的迷惘和誤解。
4.語法錯誤:比如繼續參觀譯為“Keeping visit”,這是一個典型的錯誤,正確形式Keep應該為動詞原形的祈使句“Keep visiting”。
諸如此類翻譯時出現的錯誤,導致游客對景點文化理解錯誤和誤解,因此要建立一個陜西省旅游英文語言資料庫,需要精確的翻譯景點名稱。建立基于場景的翻譯以及多語言信息服務,給予不同語言游客的了解溝通需求和橋梁。
二、機器語音識別現狀
智能語音交互(Intelligent Speech Interaction),是基于語音識別、語音合成、自然語言理解等技術,為企業在多種實際應用場景下,賦予產品“能聽、會說、懂你”式的智能人機交互體驗。
但是機器語言翻譯準確率還不夠高,對于旅游文化當中的文化翻譯,習語翻譯等無法恰當讓接受者理解,這就需要建立一個強大而準確的語言資料數據庫,匯集優秀翻譯。
1.語音識別系統設計的技術依據。語音識別是計算機翻譯軟件不可缺少的一部分,主要針對不同語言進行識別處理,幫助游客快速地了解景區。語音識別技術主要包括:特征提取技術、模式匹配技術兩大技術,也是系統設計需考慮的重點。
2.特征提取技術。一般來說,語音識別系統輔助功能涉及到收錄、處理、傳遞等三個環節,這也是語音識別系統設計的關鍵所在。計算機語言與自然語言之間存在極大的差異性,如何準確識別兩種語言的差異性,這是翻譯軟件識別時必須解決的問題。
3.模式匹配技術。模式匹配技術采用智能識別器,由翻譯器錄入語音之后自主化識別、分析,減小了人工翻譯語句的難度。
三、雙語翻譯器語音識別系統設計及應用
雙語(多語言)景點翻譯器是外國游客的操作工具,游客翻譯器功能可準確地理解景點名稱、特色,這對語音識別系統設計提出了更多要求。設計語音識別系統要考慮翻譯器具體的工作流程,事先編排一套符合翻譯軟件工作的方案,提高人機語言轉換速率。語音識別系統設計及應用情況:
1.識別模塊。語音識別方法主要是模式匹配法,根據不同翻譯要求進行匹配處理,實現英語翻譯的精準性。在識別階段,將輸入語音的特征矢量依次與模板庫中的每個模板進行相似度比較,將相似度最高者作為識別結果輸出。
2.前端模塊。前端處理是指在特征提取之前,先對原始語音進行處理,這是預處理操作的主要作用。語音識別系統常受到外界干擾而降低了翻譯的準確性,設計前段處理模塊可消除部分噪聲和不同說話人帶來的影響,使處理后的信號更能反映語音的本質特征。例如,比較常用的前端處理有端點檢測和語音增強。
3.聲學模塊。語音識別系統的模型通常由聲學模型和語言模型兩部分組成,分別對應于語音到音節概率的計算和音節到字概率的計算。聲學特征的提取與選擇是語音識別的一個重要環節,這一步驟直接關系到翻譯器的工作效能,對英語語音識別有很大的影響。
4.搜索模塊。英語語音識別中的搜索,就是尋找一個詞模型序列以描述輸入語音信號,從而得到詞解碼序列。
5.執行模塊。實際應用中,語言識別系統憑借執行模塊完成操作,對英語語言識別方式進行優化擇取,以最佳狀態完成英語翻譯工作。
四、結語
隨著信息化建設時期進入成熟期,英漢雙語語音識別系統將徹底改變了傳統人工翻譯模式的不足。但是,存在的問題也有很多,比如英漢雙語翻譯內容越來越復雜,翻譯器語音識別系統承載的數據范圍更廣,必須實施更新翻譯軟件產品,才能進一步提升英漢雙語語音識別的智能化翻譯水平。
參考文獻:
[1]丁大剛.旅游英語的語言特點與翻譯[M].上海:上海交通大學出版社,2008:78
[2]孫廣治.旅游景點介紹的漢英翻譯實踐報告-以陜西關中地區為例[J].《黑龍江大學學報》,2014.(10):25-26
[3]杜衛衛.英語翻譯器語音識別系統設計[J].《電子測試雜志》,2015.(4):38-40