湯紅霞 郝文方
【摘要】日語學習中,我們經常會碰到一些符合中國人習慣但不符合日本人表達習慣的句子或會話,我們稱之為漢語式日語。它的大量出現直接影響了日語學習的效果。漢語式日語的形成有諸多方面的原因,而漢語思維習慣的干擾則是最根本的原因。本文將以日語中的兩個自動詞「ある」和「できる」為例,來探討漢語式思維對日語自動詞學習的消極影響以及如何杜絕和減少這種影響,提高日語學習效率。
【關鍵詞】漢語式思維 日語自動詞
The Negative Influence of Chinese Thinking on Japanese Intransitive Verbs Learning
——Taking「ある」 and 「できる」as Example
【Abstract】In Japanese learning,we often encounter sentences or conversations that are consistent with Chinese habits but do not conform to the Japanese expression habits. We call them Chinese-Japanese,which directly affects the effect of Japanese learning. There are many reasons for the formation of Chinese-Japanese,and the most fundamental reason is the interference of Chinese thinking habits. This paper takes two Japanese intransitive verbs「ある」and「できる」as examples to explore the negative impact of Chinese thinking on intransitive verbs learning in Japanese and how to eliminate and reduce this negative influence and improve the efficiency of Japanese learning.
【Keywords】Chinese thinking,Japanese intransitive verbs
【基金項目】項目資助:2016年度河南科技學院大學生創新項目(項目編號:2016CX068)。
【中圖分類號】H36 【文獻標識碼】A 【文章編號】2095-3089(2018)19-0175-02
前言
中日是一衣帶水的鄰國,漢語和日語之間存在著大量的同形詞。有些同形詞雖然意思相同或接近,但是由于各自的語法功能不同,在表達形式及用法上也存在著很大的差別。對于中國的日語學習者來說,最容易出現的現象就是受固有的漢語思維習慣的影響,望文生義,產生混淆。對于日本的漢語學習者亦是如此。本論以日語中兩個常用的自動詞「ある」和「できる」為例,來探討漢語式思維對日語自動詞學習的消極影響以及如何杜絕和減少這種影響,提高日語學習效率。
一、自動詞「ある」「できる」的誤用情況調查
筆者首先以河南科技學院英語系116名大三學生(學習日語滿一年)為對象,以問卷調查的形式考查了學生對這兩個自動詞「ある」和「できる」的使用。以下是研究用例及學生誤用情況統計表。
二、漢語式思維對日語自動詞學習的消極影響
從上表的統計情況來看,「ある」一詞的誤用主要集中在用例4到用例8上。「ある」的字典釋義為:【自動詞】①有,存在(非人或動物的無意志者);②有,擁有,持有;③舉行,舉辦;④發生;⑤曾經……過;⑥有時;⑦寫有,經過,結果。用例4的意思為:明天有日語課。在這里,「ある」的含義為「②有,擁有,持有」。用例5和用例6中「ある」的含義為「③舉行,舉辦」。用例7和用例8中「ある」的含義為「④發生」。按照漢語的思維習慣,“有……”“舉行……”“發生……”都經常是動賓結構,但是日語的「ある」一詞為自動詞,不能構成動賓結構,學生誤用往往是因為只片面地知道詞義而忽略了詞性,更不知道任何一個詞,它的語義層與語法層是同時存在,融為一體,密不可分的。
從上表的統計情況來看,「できる」一詞的誤用主要集中在用例1、用例5和用例8上。「できる」一詞的字典釋義為:【自動詞】①做好,做完;②做出,建成;③形成,出現,結識;④發生,產生;⑤出產;⑥能,能夠,辦得到;⑦成績好;⑧有才能,有修養。用例1「できる」的含義為「①做好,做完」。用例5「できる」的含義為「③形成,出現,結識」。用例8「できる」的含義為「⑤出產」。按照漢語的思維習慣,“完成作業”“結交朋友”“出產馬鈴薯”也都是動賓結構,但是日語的「できる」一詞同樣為自動詞,不能構成動賓結構,只能構成主謂結構。
仔細分析以上日語學習者對日語自動詞的誤用可以看出,即便是本科高年級日語學習者對自動詞的語義辨析也做不到準確無誤地掌握。其癥結,就是從小受漢語文化熏陶的中國學生頭腦中根深蒂固的思維習慣讓他們看到日語句子時,不是按照日語的詞義,詞性來理解,而是望詞生意,完全按照漢語的思維習慣和漢語的詞義來理解日語。我們再來看考查「ある」一詞時的用例1、「今日午後二時から會議(が·を)ある」 “今天下午兩點要舉行會議”。在漢語中“舉行會議”是動賓結構,所以學生會毫不猶豫地選擇“を”這一賓格助詞。其實,日語中的表達“舉行”這一含義的動詞有很多。動詞「ある」、「行う」、「開く」等都有“舉行” “舉辦”的含義,其中「行う」、「開く」是他動詞(即及物動詞)可以接賓語,而「ある」則是自動詞(即不及物動詞)不可以接賓語。所以表達“舉行會議”這個意思時,可以用「會議を行う」,卻不能使用「會議をある」。再比如考查「できる」一詞時的用例1、「宿題(が·を)全部できた。」 “作業已經全部寫完了”。在漢語中“寫作業”也是動賓結構,但日語中的“寫完作業”有多重表達方式,可以說「宿題を全部書きました」,或者「宿題を全部終りました」,以上兩種表達方式中兩個動詞「書く」「終る」都有他動詞的詞性,都可以構成動賓結構。但是不能使用「宿題を全部できた」。因為在日語中「できる」一詞和「ある」同為自動詞,沒有對應的賓語,之前不能使用賓格助詞「を」。
日語中的自動詞和他動詞的學習是日語學習中相對較難但是很重要的一個環節。日語中的動詞特別是自動詞的誤用除漢語思維的干擾外,日語學習者的語言基本功不夠扎實也是導致誤用的一個很重要的原因。而語言基本功不扎實主要體現在對所學詞匯基本含義掌握不牢,語法項目概念不清,沒有深入理解詞義與語法作用的關系。比如理解日語中的自動詞和他動詞時,除了要明確自、他動詞的詞義之外,還要明確自、他動詞是從語法作用角度對動詞進行的區分的,自動詞就相當于漢語中的不及物動詞,是沒有對應的賓語的,而他動詞則相對于漢語中的及物動詞,可以接賓語。如果對這個概念很明確,就不會出現誤用的現象。正如對詞匯研究十分全面的蘇寶榮先生曾說過的一樣“任何一個語言單位的語義關系和語法屬性、語義層與語法層是同時存在,融為一體的。他們之間具有聯系又有區別。一方面語義關系和語法屬性有大體的對應關系,另一方面,相同的語義關系可以用不同的語法形式來表達。”
三、如何消除漢語式思維的消極影響,提高學習效率
以上分析我們可以看出,日語學習過程中因為受到漢語式思維的影響對自動詞和他動詞產生的誤用主要體現在基本語義和語法的關系沒有弄清引起的誤用和中日兩國思維習慣不同而引起的誤用兩個方面,筆者認為要減少或杜絕漢誤用的產生提高日語學習效率就需要從這兩個方面共同著手。詞匯講解時不能孤立的講解詞義,要對學生詳細講解詞義和語法的關系,使學生在了解詞義的同時了解相關的語法含義及應用,還要在講解過程中適時加入與詞匯使用密切相關的文化方面的內容,讓學生更深刻的了解特殊的文化背景下的特殊的語言使用方法。
首先,教師方面除了要不斷加強自身學習,提高自身文化修養意外,還要在教學過程中要適時增加日本文化的相關內容。任何一個國家的語言都是和文化相輔相成,密不可分的,語言就如同一面鏡子,能很好的映射出這個國家的風土人情,思維習慣等相關內容。因此,在日語教學中增加與所講語言內容相關的社會文化方面的知識就成了必不可少的環節。比如,在學習日語中的自動詞和他動詞是就要讓學生了解到,自動詞和他動詞的使用不僅僅是一個語法問題,還受到日本社會心理文化的影響。一方面,日本是個島國,自古自然環境惡劣,所以日本人從未停止過追求與自然和諧共存的腳步。他們崇尚自然,并且把對自然的敬畏和順從帶進了生活的各個方面。體現在語言表達上就是習慣使用表達柔和的自動詞,而不習慣使用強調主觀意識的他動詞。另一方面,日本人崇尚“和”的精神,凡是首先考慮他人的感受,不給他人增加負擔。在日本人看來,自動詞是自然柔和,含蓄美好,不會給他人帶來任何心里負擔的,而他動詞則過于強調個人的主觀意識,這與日本人崇尚的“和”的精神是背道而馳的,這也是他們在日常用語中不習慣使用他動詞的一大原因。
其次,學生方面也要積極發揮自己在學習外語過程中的主觀能動性,要積極將自己課堂上所學的語言知識應用在日常生活中,要勤模仿多模仿,要多說多練。大家都知道,語言和語法本身都是理性的東西,在對任何一種語言沒有達到很熟練的情況下是不可能做到,隨心所欲,隨意發揮的。我們在平時生活中使用到某種相關表達方式時,要多看在同樣的環境中外國人是如何表達的并且積極模仿。這樣才能在其過程對該語言的感性認識不斷增強,而這些感性認識會在說話者反復的語言實踐中不斷熟練而形成相對固定的表達模式,最后再通過大腦中樞的匯集整理形成對語言本身的理性認識。總的來說,這就是一個從理論上的理性到現實中的感性,再由現實中的感性到相對理性的過程,是熟練掌握一種外語的必不可少的前提條件。我們日語學習者在實踐中通過大量的模仿可以增強日語語感,可以提高靈活運用日語的能力,并通過學習日語來了解與日語密切相關的日本社會的政治、經濟、風土、人情、文化等各個方面的具體內容,進而為我國的社會主義建設事業服務,這才是我們學習日語的真正目的。
四、結束語
從以上對日語自動詞、他動詞誤用的分析我們可以看出,漢語式思維習慣的干擾是阻礙日語學習者學習效率的很重要的原因。中國人的頭腦里裝滿了根深蒂固的漢語信息,所以在接觸到日語句子,特別是一些需要區分使用自動詞和他動詞的句子時,多多少少都會受到固有的漢語思維方式的影響而出現誤用的情況。我們在平時的學習中要克服這樣的問題,提高日語學習效率,就要在初學階段就養成良好的習慣,多讀多記多練,不僅要了解詞匯的基本含義還要了解其語法含義和用法,更要注意把握語言和文化的相互關聯。只有這樣,才能盡可能的減少或避免錯誤的產生,提高日語學習效率。
參考文獻:
[1]宋春菊.從詞義的角度試論漢日同形詞的異同[J].《湖南社會科學》2003(3):133-135.
[2]吳珺.從自動詞、他動詞的誤用探討母語的干擾[J].《日語學習與研究》,2006(2):17-20.
[3]蘇寶榮 語義分析與語法分析結合,理性思維與具象思維兼容-關于漢語復合詞結構認知與研究的思考[J].《語文研究》,2008(1):1-4.
[4]劉陽.自動詞、他動詞的語義特征分析[J]. 《才智》,2014(3):117-120.
作者簡介:
湯紅霞(1981-),女,河南新鄉人,講師,從事日語語言文字研究。