王昌齡
寒雨連江夜入?yún)牵?/p>
平明送客楚山孤。
洛陽(yáng)親友如相問(wèn),
一片冰心在玉壺。
譯文
寒冷的雨水與江水連成一片,早晨送友人離去,隱約的楚山在遠(yuǎn)處。如果洛陽(yáng)的親友問(wèn)起我的近況,就說(shuō)我依然像玉壺一樣清潔。
詩(shī)人心語(yǔ)
辛漸是我的朋友,這次他將由潤(rùn)州渡江,取道揚(yáng)州,北上洛陽(yáng)。我陪他從江寧到潤(rùn)州,然后在此離別。“洛陽(yáng)親友如相問(wèn),一片冰心在玉壺”,我不知如何帶去對(duì)洛陽(yáng)親友的思念,只能從我清澈無(wú)瑕、澄空見(jiàn)底的玉壺中捧出一顆晶亮純潔的冰心來(lái)告慰友人,這比任何相思的言辭都更能代表我的深情。