999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

模糊性原則下的外刊翻譯策略

2018-09-14 10:55:22潘聰聰
北方文學(xué) 2018年18期

潘聰聰

摘要:本文基于外刊翻譯實(shí)踐,主要以美國(guó)主流媒體《紐約時(shí)報(bào)》為例,對(duì)外刊文體特點(diǎn)進(jìn)行分析,討論外刊翻譯過(guò)程中的模糊性原則。以《紐約時(shí)報(bào)》作為主流媒體代表進(jìn)行樣母搜集和研究,有一定的權(quán)威性和可推廣性。有助于深入學(xué)習(xí)與透徹理解外刊內(nèi)容及其形式,本文目的在于使讀者初步了解模糊性原則下的外刊翻譯策略。

關(guān)鍵詞:文體特點(diǎn);模糊性原則;模糊修辭

一、外刊文體特點(diǎn)

報(bào)刊文體與其它文本有所不同,報(bào)刊內(nèi)容覆蓋面廣,信息量大,基于紀(jì)實(shí)性和大眾性,報(bào)刊同樣重視文章可讀性和趣味性;報(bào)刊另一大特色是濃縮精煉的語(yǔ)言,省略部分主要體現(xiàn)在新聞標(biāo)題的編寫(xiě)上,因?yàn)闃?biāo)題是對(duì)新聞報(bào)道內(nèi)容最清晰、簡(jiǎn)潔、有力的概括。

外刊善用小詞,字母少。例如“curb”替代“control or restrict”;“ban”替代“prohibit or forbid”。翻譯過(guò)程中,需要既遵守翻譯的一般原則,又要注意報(bào)刊翻譯的基本規(guī)律。注意專業(yè)術(shù)語(yǔ)(proper words)、縮略語(yǔ)、國(guó)際組織名稱的翻譯和特殊詞匯的翻譯。The awkward couple(糟糕的組合),錯(cuò)誤譯法“尷尬的夫婦”;Averting a shutdown(避免政府垮臺(tái)),錯(cuò)誤譯法“避免財(cái)政緊縮”。需勤查詞典,善于利用網(wǎng)絡(luò)查證專業(yè)詞匯,確保上下文一致。

二、模糊性原則

翻譯,除了要傳達(dá)原文本一定數(shù)量的精確思維內(nèi)容之外,大量的語(yǔ)言信息需要譯者運(yùn)用抽象思維、形象思維和創(chuàng)造性思維適切地用模糊語(yǔ)言表達(dá)或再現(xiàn)源語(yǔ)的模糊信息。[1]1965年,模糊這一概念成為一個(gè)學(xué)術(shù)用語(yǔ),源于美國(guó)加州大學(xué)控制論專家札德(L.A.Zadeh),他指出“對(duì)現(xiàn)實(shí)的自然界中碰到的對(duì)象進(jìn)行分類,經(jīng)常找不到精確定義的資格判據(jù)。”[2]該理論認(rèn)為,模糊性是人類思維和語(yǔ)言的根本屬性,廣泛存在于各種文體中,英語(yǔ)外刊寫(xiě)作的文體要求使用模糊性原則,同時(shí)充分考慮到英語(yǔ)新聞中的模糊現(xiàn)象,下文將結(jié)合翻譯實(shí)踐具體討論模糊性原則,探討對(duì)外刊翻譯中的模糊詞使用案例。

三、模糊修辭

利用修辭格,比如婉辭、比喻、借代。人們使用模糊修辭時(shí),故意制造語(yǔ)表意義模糊,要求接受者透過(guò)表象,去探索真實(shí)的內(nèi)涵。The Population Surprise.(人口減少),表面看來(lái)是不符合邏輯的,這就需要讀者從更深層次觀察,“Surprise”是一個(gè)模糊詞匯,此處并未使用“decrease”,“surprise”,類似于中文避免“死”一樣,人們往往用“pass away”“pass out”“depart ones life”進(jìn)行替換。余立三認(rèn)為,修辭手法的翻譯,不可偶遇拘泥于原文的形式,只顧照抄照搬,最好能做到形神兼?zhèn)洌诰€原文的修辭效果;若不能得兼,則應(yīng)遵循“形似不如神似”的原則。[3]

“very”一詞本身無(wú)法去修飾一個(gè)具有明確程度界限的文化一詞,同理還有:Twos and threes(三三兩兩)A narrow escape from death(九死一生)Scattered about in all directions(七零八落)。這些數(shù)詞并不是指確定的數(shù)字,而是代表一種程度。突出模糊性原則的特點(diǎn)。語(yǔ)言模糊性與翻譯研究有著密切的關(guān)系,是翻譯研究不可回避的問(wèn)題。

結(jié)語(yǔ):報(bào)刊作為大眾傳媒,受大眾性、節(jié)儉性、趣味性、時(shí)新性和客觀性等諸多因素的制約。因此,新聞寫(xiě)作人員在編寫(xiě)新聞報(bào)道時(shí)在語(yǔ)言運(yùn)用上形成了獨(dú)具特色的風(fēng)格。譯者首先要清楚源語(yǔ)(Source Language)的文體特點(diǎn),英文報(bào)刊題材廣泛,內(nèi)容新穎;語(yǔ)言現(xiàn)代,地道實(shí)用。翻譯時(shí),不必拘泥于格式,因?yàn)橹杏⑽淖龅叫问綄?duì)等的可能性較小。同時(shí),英文報(bào)刊能夠原汁原味反映英語(yǔ)國(guó)家的文化背景和語(yǔ)言精髓,因此可以學(xué)習(xí)地道的英語(yǔ)表達(dá)和加深對(duì)翻譯過(guò)程的理解,提高英語(yǔ)寫(xiě)作水平。

參考文獻(xiàn):

[1]龔光明.翻譯思維學(xué)[M].上海社會(huì)科學(xué)院出版社,2004.

[2]Zadeh,L.A 1965.Fuzzy sets[A].Information and Control.

[3]英漢翻譯中修辭手法的運(yùn)用[J].外國(guó)語(yǔ),1979(03):28.

主站蜘蛛池模板: 日韩小视频在线播放| 亚洲精品少妇熟女| 谁有在线观看日韩亚洲最新视频| 亚洲中文字幕无码爆乳| 日韩a级片视频| 久久永久视频| 这里只有精品在线播放| 日韩高清中文字幕| av一区二区三区在线观看 | 欧美日韩亚洲综合在线观看| 欧美成人免费午夜全| 午夜视频在线观看免费网站| 亚洲色图欧美一区| 日韩欧美中文| 亚洲电影天堂在线国语对白| 欧美精品成人| 国产精品美女自慰喷水| 天堂岛国av无码免费无禁网站 | 男女精品视频| 亚洲AⅤ波多系列中文字幕| 免费在线不卡视频| 无码久看视频| 久久男人资源站| 亚洲无线观看| 久久99国产精品成人欧美| 亚洲欧美日韩另类| 国产激情无码一区二区免费| 国产a网站| 欧美五月婷婷| 亚洲有无码中文网| 毛片手机在线看| 国产成人免费高清AⅤ| 国产精品久久自在自2021| 精品国产一区91在线| 四虎国产在线观看| 日韩AV无码免费一二三区| 国产经典免费播放视频| 喷潮白浆直流在线播放| 九九九精品成人免费视频7| 欧美在线一二区| 白浆免费视频国产精品视频| 成人免费视频一区二区三区| 国产va视频| 成人中文字幕在线| 九九热精品在线视频| 亚洲91在线精品| 亚洲av无码牛牛影视在线二区| 久久久久88色偷偷| 国产精品网址你懂的| 免费观看欧美性一级| 国产成人无码久久久久毛片| 国产欧美日韩在线在线不卡视频| 日本高清有码人妻| 67194亚洲无码| 国产自无码视频在线观看| 亚洲成人在线播放 | 婷婷综合在线观看丁香| 国产噜噜噜| 欧美另类视频一区二区三区| 午夜三级在线| 波多野结衣一区二区三区AV| 欧美午夜视频| 日韩成人在线一区二区| 国产美女免费网站| 九九九久久国产精品| 91欧美在线| 欧美人人干| a在线亚洲男人的天堂试看| 高清码无在线看| 国产成人精品一区二区三区| 91精品最新国内在线播放| 亚洲成人福利网站| 亚洲中文字幕久久无码精品A| 国产精品久久久久久久久kt| 四虎影视8848永久精品| 久久无码av三级| 亚洲福利网址| 日本精品αv中文字幕| 国产美女一级毛片| 日韩精品中文字幕一区三区| 一级看片免费视频| 免费黄色国产视频|