999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英譯漢詞匯節(jié)律性分析

2018-10-21 09:51:52王科淳

王科淳

摘 要:截至目前為止,已經(jīng)有很多的語(yǔ)言研究專家開始將目光轉(zhuǎn)移到研究漢語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)的影響之上,并從漢語(yǔ)的國(guó)家化發(fā)展為研究的突破口。但是,在進(jìn)一步的英語(yǔ)漢語(yǔ)有機(jī)融合的研究過(guò)程之中,還需要對(duì)于漢語(yǔ)和英語(yǔ)背后存在的文化差異進(jìn)行總結(jié)研究,尋找漢語(yǔ)詞匯和英語(yǔ)詞匯之間的差異,求同存異,促進(jìn)英漢詞匯對(duì)比研究的發(fā)展。在這樣的背景下,就需要具體的分析出這一研究的具體意義,并對(duì)現(xiàn)有的研究成果進(jìn)行分析總結(jié),為后續(xù)的研究工作提供研究基礎(chǔ)。本文主要對(duì)英譯漢詞匯節(jié)律性進(jìn)行研究。

關(guān)鍵詞:英譯漢;漢語(yǔ)詞匯;節(jié)律性

一、進(jìn)行英漢詞匯對(duì)比研究的重要意義

隨著我國(guó)的文化和世界文化的交流的逐步增多,我國(guó)的漢語(yǔ)文化對(duì)英語(yǔ)的語(yǔ)言組成也產(chǎn)生了一定的影響。截至目前為止,已經(jīng)有了很多的英語(yǔ)詞匯添加上了漢語(yǔ)詞匯的元素。具體的來(lái)說(shuō),在眾多的英語(yǔ)詞匯組成之中,人們已經(jīng)可以很清晰的看到英語(yǔ)單詞和漢語(yǔ)詞語(yǔ)之間的緊密關(guān)系,這就可以看出,兩種語(yǔ)言之間是可以產(chǎn)生深度的交流和融合的。在全球化背景的今天,隨著中國(guó)和世界的交流逐步增多,漢語(yǔ)對(duì)于英語(yǔ)的影響已經(jīng)成為一種新的發(fā)展趨勢(shì),這就證明,世界上的所有的語(yǔ)言不是裹足不前的,而是動(dòng)態(tài)的向前發(fā)展的。

英漢兩種語(yǔ)言在詞匯運(yùn)用層面最大的差異體現(xiàn)在詞匯節(jié)律性的掌控:英文講求用詞精煉,漢語(yǔ)講求用詞對(duì)稱。因此,在英譯漢時(shí),再現(xiàn)漢語(yǔ)詞匯的節(jié)律性相當(dāng)重要。

二、英譯漢詞匯節(jié)律性研究

從語(yǔ)系角度來(lái)看,英語(yǔ)屬于印歐語(yǔ)系,漢語(yǔ)屬于漢藏語(yǔ)系;從音義關(guān)系上分,漢語(yǔ)是表意文字,重意合,英語(yǔ)是表音文字,重形合;從語(yǔ)法來(lái)說(shuō),漢語(yǔ)是獨(dú)立語(yǔ),英語(yǔ)是屈折語(yǔ)。從詞匯層面看來(lái),英語(yǔ)句子結(jié)構(gòu)嚴(yán)密,注重句子結(jié)構(gòu)的完整,對(duì)詞匯的平衡和對(duì)稱并不講究。然而,漢語(yǔ)句子結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)明,富于彈性,用詞講究平衡和對(duì)稱,具有很強(qiáng)的節(jié)律性。用著名漢語(yǔ)學(xué)家王力教授的話來(lái)說(shuō):“西洋語(yǔ)的結(jié)構(gòu)好像連環(huán),雖則環(huán)與環(huán)都連貫起來(lái),畢竟有聯(lián)絡(luò)的痕跡;中國(guó)語(yǔ)的結(jié)構(gòu)好像無(wú)縫天衣,只是一塊塊地硬湊,湊起來(lái)還不讓它有痕跡。”因此,英漢翻譯中需要再現(xiàn)漢語(yǔ)詞匯的節(jié)律性。

第一,不同于漢語(yǔ)單字,英語(yǔ)單詞是由音節(jié)組成的,可以是單音節(jié)詞,也可以是多音節(jié)詞。由于英語(yǔ)的單詞長(zhǎng)短不一,自然不會(huì)追求對(duì)稱性。然而,漢語(yǔ)以單音節(jié)詞根和根詞為主,缺乏詞形變化,詞根復(fù)合是新詞產(chǎn)生的主要方法,因此很多復(fù)音詞是由古代單音詞構(gòu)成的詞組發(fā)展而來(lái)的,例如“頭發(fā)”、“眼睛”等。有些單音節(jié)字也加上了“老”、“阿”等構(gòu)成了雙音節(jié)詞,如“老鷹”、“阿芳”等。

例如,She was a tall woman with a long nose and grey troubled eyes.(她個(gè)子挺高,沉默寡言,長(zhǎng)長(zhǎng)的鼻子,一雙灰眼睛,流露出憂郁的神情。)英語(yǔ)表達(dá)非常簡(jiǎn)單,幾個(gè)形容詞就把主語(yǔ)描述得非常形象,為了達(dá)到相同的效果,漢語(yǔ)表述則須在每一個(gè)形容詞前面加上表示性質(zhì)的詞語(yǔ),如“身材”、“鼻子”、“眼睛”、“神情”等。

第二,現(xiàn)代漢語(yǔ)大量采用詞根復(fù)合構(gòu)詞法創(chuàng)造雙音節(jié)詞來(lái)描述事物。雙音節(jié)詞具有音節(jié)對(duì)稱和諧的美感,具有偶數(shù)的節(jié)奏韻律,可使?jié)h語(yǔ)音節(jié)勻稱,因此成雙成對(duì),使對(duì)偶、對(duì)照、排比、反復(fù)和重疊成了人們喜歡的表達(dá)方式。

例如,It was a splendid population――for all the slow,sleepy,sluggish-brained sloth stayed at home.(這幫人個(gè)個(gè)出類拔萃――因?yàn)榉彩谴舭濉⒋魷⒋纛^呆腦的呆子都待在了家里。)此句話翻譯得非常精妙,不僅保留了原文中slow,sleepy,sluggish,sloth,stayed頭韻的優(yōu)美,而且再現(xiàn)了漢語(yǔ)的均衡美和節(jié)奏美。

第三,在漢語(yǔ)多音節(jié)詞語(yǔ)中,“四字格”形式占多數(shù),其中包括古漢語(yǔ)傳承下來(lái)的成語(yǔ)和現(xiàn)代新組成的詞語(yǔ)。這與雙音詞占優(yōu)勢(shì)有關(guān),也與漢語(yǔ)偶數(shù)節(jié)律習(xí)慣有關(guān)。和漢語(yǔ)不同的是,由于西方文化沒(méi)有中國(guó)文化那樣注重對(duì)稱平衡,也由于英語(yǔ)單詞音節(jié)不均的關(guān)系,英語(yǔ)的詞匯注重的是形式上的完整和正確,較少注意對(duì)稱的結(jié)構(gòu)。如表示某個(gè)姑娘長(zhǎng)很美,漢語(yǔ)中往往會(huì)說(shuō)“天生麗質(zhì)”、“沉魚落雁”、“傾國(guó)傾城”等,而英語(yǔ)中通常只用“beautiful”或“very beautiful”等單個(gè)的形容詞,或者副詞加形容詞來(lái)表示。因此,在英譯漢的時(shí)候,我們要注意選用適當(dāng)?shù)乃淖纸Y(jié)構(gòu),而漢譯英的時(shí)候則不必刻意追求形式上的對(duì)等。

例如,It was a day as fresh as grass growing up and clouds going over and butterflies coming down can make it.(綠草萋萋,白云冉冉,彩蝶翩翩,這日子是何等清新可愛(ài)。)從原文與譯文的對(duì)比來(lái)看,英文表達(dá)出來(lái)的意境非常一般,而漢語(yǔ)卻表達(dá)出了美妙的意境,更加生動(dòng)形象。

漢語(yǔ)成語(yǔ)的特點(diǎn)是絕大部分都是四個(gè)字,而且正如漢語(yǔ)復(fù)合詞多由兩個(gè)語(yǔ)素并列構(gòu)成一樣,四字成語(yǔ)的內(nèi)部成分也大多兩兩并列,這是漢語(yǔ)駢偶性的一種表現(xiàn)。四字成語(yǔ)結(jié)構(gòu)緊湊,語(yǔ)法功能相當(dāng)于一個(gè)實(shí)詞,可以使譯文顯得凝練貼切,具有高度的概括力,達(dá)到特殊的修辭效果。例如,The nation at large was exhausted from the searing effects of the Civil War Reconstruction.(由于南北戰(zhàn)爭(zhēng)和“重建”造成的百孔千瘡,舉國(guó)上下被搞得筋疲力盡。)

值得注意的是漢語(yǔ)中有不少四字格詞語(yǔ)是人們根據(jù)漢語(yǔ)的特點(diǎn)臨時(shí)創(chuàng)造的:例如,People who value their privileges above their principle soon lose both.(譯文一:把利益看得比原則高的人很快就會(huì)把兩者都失掉;譯文二:重利輕義,利義皆失。)譯文一直接按照英文的表達(dá)直譯了過(guò)來(lái),生硬晦澀;譯文二根據(jù)原文重新加以鍛造,沒(méi)有了原文的詞句,但最充分地表現(xiàn)了原文的詞義、句義。

第四,現(xiàn)代漢語(yǔ)中的關(guān)聯(lián)詞也大都為雙音節(jié)詞或?qū)ΨQ的兩個(gè)字,如“因?yàn)椤浴薄ⅰ半m然……但是”、“不但……而且”、“一……就”等。例如,The charms of drama depend as much on the action as the words.(一出戲的魅力不但取決于臺(tái)詞,而且取決于演員的動(dòng)作。)

三、結(jié)語(yǔ)

綜上所述,我們不難看到英譯漢必須堅(jiān)持的一條基本的原則,就是在詞匯的選擇上,需要注意漢語(yǔ)這種內(nèi)在的節(jié)律性,照顧到漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。譯文如果注意選擇對(duì)稱的詞語(yǔ),控制好詞與詞間的節(jié)奏,譯文就會(huì)比較容易朗朗上口。反之,違背了這條原則,翻譯出來(lái)的句子很可能會(huì)不倫不類,讓目標(biāo)讀者不知所云。

參考文獻(xiàn):

[1] 楊映春.英語(yǔ)中的漢語(yǔ)詞匯及其社會(huì)文化因素探究[J].長(zhǎng)沙大學(xué)學(xué)報(bào).2011(03).

[2] 王靜.漢語(yǔ)詞匯化研究綜述[J].漢語(yǔ)學(xué)習(xí).2010(03).

[3] 陳昌來(lái),張長(zhǎng)永.“由來(lái)”的詞匯化歷程及其相關(guān)問(wèn)題[J].世界漢語(yǔ)教學(xué).2010(02).

(作者單位:湖南外貿(mào)職業(yè)學(xué)院)

主站蜘蛛池模板: 久久青草视频| 亚洲综合欧美在线一区在线播放| 全部无卡免费的毛片在线看| 天天色综合4| 综合网天天| 久久五月天综合| 国产精品欧美亚洲韩国日本不卡| 在线亚洲小视频| 狠狠综合久久| 亚欧乱色视频网站大全| 亚洲最大情网站在线观看 | 四虎永久免费在线| 亚洲日韩在线满18点击进入| 亚洲swag精品自拍一区| 真实国产精品vr专区| 亚洲av无码成人专区| 女人一级毛片| 国产肉感大码AV无码| 免费毛片全部不收费的| 久久精品嫩草研究院| 免费久久一级欧美特大黄| 一区二区三区在线不卡免费| 一区二区无码在线视频| 国产丝袜精品| 伊人久久婷婷| 成人一级免费视频| 精品视频福利| 亚洲一区二区在线无码| 99精品在线看| 久久永久视频| 国产超薄肉色丝袜网站| 四虎国产精品永久一区| 亚洲欧洲日产国产无码AV| 91色国产在线| 国产区免费精品视频| A级毛片无码久久精品免费| 欧美综合成人| 免费无码AV片在线观看中文| 极品性荡少妇一区二区色欲 | 久久国产精品波多野结衣| 国产亚卅精品无码| h网站在线播放| 777国产精品永久免费观看| 亚洲熟女中文字幕男人总站| 欧美成人手机在线视频| 日韩不卡高清视频| 麻豆a级片| 国产主播一区二区三区| 国产精品无码久久久久AV| 丝袜高跟美脚国产1区| 亚洲美女高潮久久久久久久| 国产农村妇女精品一二区| 国产欧美日韩另类| 国产成人精品在线1区| 国产乱人乱偷精品视频a人人澡| 国产91九色在线播放| 亚洲第七页| 成人第一页| 亚洲国产日韩在线观看| 国产精品成| 成人第一页| 国产偷国产偷在线高清| 第一区免费在线观看| 国产福利免费观看| 久久99久久无码毛片一区二区| 日韩成人高清无码| 欧美日韩成人在线观看| 日韩精品无码免费专网站| 91精品在线视频观看| 亚洲精选高清无码| 国产精品原创不卡在线| 天天综合网亚洲网站| 亚洲最黄视频| 国产精品成人免费视频99| 精品99在线观看| 日本三级欧美三级| 日韩无码视频专区| 国产成人综合久久精品尤物| 日本黄网在线观看| 国产综合精品一区二区| 怡红院美国分院一区二区| 免费毛片全部不收费的|