摘要:二葉亭四迷是明治時代的小說家和翻譯家。《浮云》是二葉亭四迷的小說處女作,也是日本近代文學史上第一部長篇小說。本文簡要介紹了二葉亭四迷的生平,概述了其處女作《浮云》的故事梗概,并分析其內容和寫作文體等。
關鍵詞:二葉亭四迷 《浮云》 言文一致
二葉亭四迷是明治時代的日本小說家,俄羅斯文學翻譯家。本名叫長谷川辰之助,1864年4月4日出生于日本江戶(現東京)市谷。在東京外國語學校(現東京外國語大學)學習了5年俄語。學習過程中,二葉亭四迷喜歡上了19世紀的俄羅斯文學,受其影響很深。1886年,發表了第一篇文學評論《小說總論》,第二年發表小說處女作《浮云》。20年之后才又進行小說創作,發表了《面影》和《平凡》兩部作品,但都不及《浮云》的影響力大。另外,他還用現代日語翻譯了屠格涅夫的《幽會》《邂逅》等小說。1908年赴俄國圣彼得堡出任《朝日新聞》特派記者時,不幸染上肺疾,翌年回國途中離世。
《浮云》是二葉亭四迷的處女作,也是日本近代文學史上第一部長篇小說。對日本近代文學的創作與發展產生了巨大的影響,成為日本近代小說的先驅。小說講述了男主人公內海文三從小聰明好學,15歲時由于父親去世,他告別鄉下的母親,來到東京,迫不得已住在叔父孫兵衛家。叔父的妻子阿政是個勢利小人,家中的所有事情都由她一手操辦,雖然文三非常尊重嬸嬸阿政,但是阿政還是看不上文三。文三通過自己的努力終于考上了可以住校的大學,上學期間他努力學習,成績優異,畢業后,文三又回到了叔父家,在找工作的半年時間里,文三一直忍受著阿政的白眼。不久,文三在政府部門找到了一份兒工作,生活開始走向正軌。勢利眼的阿政見風使舵,開始轉變對文三的態度。同時,文三愛上了叔父的女兒阿勢。阿勢很漂亮,接受了明治初期新時代的教育,表面上看起來聰明伶俐,學藝兼具,實際上是一個很膚淺的女孩子。兩年后,嬸嬸阿政打算把自己的女兒阿勢嫁給安分守己的文三。但就在這時,政府部門實行改革,因為文三平時不善于巴結上司,在改革當中被免了職。這讓阿政非常失望,轉而將女兒的終身幸福寄托在文三的同事本田升身上。本田是一個精于世故的小人,擅長溜須拍馬,在改革中反而官升一級。阿政對文三的態度又回到了從前。開始阿勢還為文三說幾句好話,不久就和本田在一起了。文三已經無法再住在這個家里,但是為了阿勢不被本田這種小人傷害,他決定找阿勢好好談一次,然后堅決離開這個家。
作品塑造了四個栩栩如生的人物形象,一個是代表著封建時代舊思想的阿政,一個是代表著資本主義初期新思想的內海文三,一個是貌似擁有新思想,實際上擁有地地道道舊思想的本田升,還有一個就是游曳在內海文三和本田升之間的阿勢,她如同一朵浮云。表面上看,小說的主人公是擁有資本主義初期新思想的內海文三,實質上,小說的核心人物是游離在內海文三和本田升兩個人之間的女主人公阿勢。阿勢沒有主見,容易受到他人的影響,在她的身上既能看到內海文三的影子,又能看到本田升的影子。阿勢的性格特點剛好代表了資本主義初期青年男女的精神傾向,二葉亭四迷運用現實主義的手法描寫了處于新舊思想交替,信念不堅定、搖擺不定的青年一代。
二葉亭四迷在《浮云》這部小說中否定了勸善懲惡的文學觀,沒有贊美文三,也沒有否定本田,而是運用俄羅斯文學中現實主義的手法,描寫了近代人性的本質和世態人情。《浮云》雖然只寫到第三部,沒有最終完稿,但是卻被評價為近代文學真正的起點,有很高的歷史價值。《浮云》的主人公內海文三是一個進步的知識分子,下級官員,但是不善于巴結上司,不久被解雇,和阿勢的感情也破裂了,產生了激烈的矛盾。二葉亭四迷為了準確地描寫人物內心活動,采用了言文一致體。但是隨著故事情節的推進,描寫主要集中在文三的內心活動上,故事難以向前推進,于是在寫第三部時中途停筆了。根據二葉亭四迷的設想,本田最終拋棄了阿勢,文三最后精神崩潰了。
《浮云》第一部開頭的部分仍能看出近代文學的影子,二葉亭四迷自己也說:“我是模仿世亭三馬等人的文體來寫的。”第二部開頭,二葉亭四迷把漢文調的書面語變成了口語,但是寫著寫著又變回老一套,直到第12回才出現了和現代日語基本相同的表現形式,這才被認為是言文一致體。《浮云》在文學史上被認為是確立言文一致體的小說。但是嚴格說來,二葉亭四迷翻譯的屠格涅夫的《獵人筆記》才是完全的言文一致體小說,對之后的日本文學產生極大的影響。言文一致體的形成對近代日本文學的實踐產生了積極而深遠的影響,使日本現實主義和自然主義等文學理念得以實現并促進其發展。
參考文獻:
[1]平山崇.日本文學史[M].蘇州:蘇州大學出版社,2011.
[2]徐明真.簡明日本近現代文學史教程[M].北京:北京語言大學出版社,2007.
(作者簡介:黃丹,女,碩士,長春理工大學光電信息學院,講師,研究方向:日本文學)(責任編輯 葛星星)