【摘要】信息化融入課堂課堂,已然在很大程度上改變了傳統課堂模式。它不僅在某些方面改進了傳統課堂的弊端,也為現在職業英語教育帶來了新的教學思路。本文立足高職專業英語教育,以信息化為著落點,從整體英語翻譯課堂教學出發,探析如何信息化更好地融入課堂教學,如何更好地為培養學生翻譯實踐能力服務。
【關鍵詞】信息化教學;高職英語翻譯教學;翻譯實踐;TBL
【作者簡介】鄒玉涵(1993-),女,漢族,江西鷹潭人,湖南現代物流職業技術學院物流人文藝術學院,碩士研究生,助教,研究方向:英語翻譯。
引言
在高等職業教育中,學生的專業實際操作能力培養一直是人才培養的重中之重。高職院校商務英語專業,其整個培養過程更加側重于培養學生的實際語言運用能力。隨著信息化教學的發展,教師在這一過程中應主動適應、積極融入,提升高職教師教學能力的現代化。而對于高職英語翻譯教學來說,其極強的實踐性要求教師學會利用信息化教學,用以輔助實際課堂教學,以此提升整體課堂效果,有效完善教學資源信息化建設。
一、高職院校商務英語專業學情分析
1.高職院校商務英語專業專業要求。根據教育部高等教育司頒發的《高職高專英語課程教學基本要求》中明確指出,高職高專學生在經過180-220學時的學習之后,能掌握一定的英語基礎知識和技能,具有一定的聽、說、讀、寫、譯的能力,從而能借助詞典閱讀和翻譯有關英語業務資料,在涉外交集的日常活動和業務活動中進行簡單的口頭和書面交流。(教育部,2003:3)對于翻譯部分,要求學生能借助詞典完成中等偏下難度的一般題材的文字、口頭翻譯,涉及內容一般包括一般性商貿活動接待、洽談、日常文化交流等,要求學生能夠正確理解原文含義,并使其譯文達意。英語翻譯課程在高職專業英語人才培養計劃中,通常被安排在學生在校的最后幾個學期,緊密結合學生未來職業崗位需要,著重培養學生實際英語書面和口頭翻譯能力。
2.當前高職院校英語專業存在的問題。就實際而言,高職院校學生入學時英語水平整體較弱,大多數學生語法基礎薄弱,詞匯量較小,缺乏英語國家的文化知識。經過2-3個學期的專業學習之后,大部分學生在詞匯、語法、閱讀和文化儲備方面雖有提升,但在接觸到翻譯學習后,仍在準確理解英語材料、正確分析中文材料上均存在一定的困難,從而經常出現錯譯、漏譯的情況。另外,高職院校學生對學習的熱情和專注度稍差,很大一部分對枯燥的語言知識講解感到提不起興趣和學習熱情。因此,教師在平常的基礎教學中必須積極學習能夠激發學生學習興趣、適合學生學習習慣的教學方法,幫助學生提高翻譯能力,最終達到基本要求中針對翻譯所提出的目標。
二、翻譯課堂教學模式和信息化手段的選擇
1.翻譯課堂教學模式。翻譯教學具有很強的實踐性,需要學生在課程整體授課過程中發揮極大的學生主體地位,配合教師引導指令,完成學習任務,最終實現翻譯能力的形成和提升。任務導向教學法(Task-Based Learning, TBL)能夠很好的契合翻譯的實踐性特征,使得學生在接受任務、完成任務、分析任務完成情況等的過程中提升語言能力,滿足學生在翻譯學習中的實踐需求。因此,在教學模式選擇上,本文試從任務為導向的教學方法探討,如何利用信息化手段實施任務導向型教學方法,設計教學過程。
2.翻譯課堂信息化教學手段選擇。隨著信息化教學的普及、推廣和應用,出現了許多為實現信息化教學服務的網絡平臺。在眾多信息化平臺中,能夠很好的服務于英語翻譯教學、學習的信息化平臺不在少數。通過實際教學過程的摸索、嘗試,作者選擇了三個平臺作為課堂信息化教學的依托平臺,它們是:課堂派,微信,藍墨云班課。本文教學設計將結合這三大平臺的使用,旨在提升整體教學質量。
課堂派是一款高效在線課堂管理平臺,可在網頁和手機微信同時登陸,提供便捷的班級管理、作業在線批改、成績匯總分析、課件分享、在線討論等服務。對于翻譯課堂而言,教師收集學生翻譯實踐練習、檢查筆譯、口譯任務完成情況,在以往往往需要逐個檢查,耗費大量的時間。課堂派能夠幫助教師在很短的時間內,迅速收集全體學生的翻譯練習,實現線上、線下的師生、生生互評。同時,課堂派的資源管理功能,為教師提供了一個很好的資源分享平臺,實現課堂的拓展和延伸,完成課前、課中、課后的任務銜接。
藍墨云班課,作為課堂管理平臺,與課堂派不同之處在于它強調高度的課堂互動性,開展投票問卷、頭腦風暴、作品分享、計時答題等互動教學活動。即刻反饋,即刻點評。對于高職學生而言,課堂趣味性的高低和課堂參與度的高低能夠在很大程度上決定學生是否能在課堂中學有所得,而以任務為導向、融入課堂互動,既能保證教師對課堂擁有一定的控制,也能使得學生在完成任務的過程中保持高度的參與興趣和積極完成任務的心理。
三、信息化手段融入下的翻譯教學課堂組織形式探索
作者選取“產品說明書”翻譯單元作為案例單元,探索如何更好地將信息化教學手段融入翻譯教學的全過程。
1.信息化平臺資源管理和線上互動實現課前準備。每一個翻譯單元教學的開始是早于課堂上課鈴聲響起的,教師需要提前和學生做好足夠的溝通,才能保證任務的提前布置、課堂設計環節的完整。在上課之前,教師需要提前把需要學生閱讀、搜集和準備的資料上傳至課堂派資料庫平臺,并在班級微信群中通知學生完成課前任務布置。
以“產品說明書”單元為例,一方面,學生需要分組搜集日常生活中所見的產品說明書,并拍照以小組作業的形式將所搜集的照片上傳至課堂派平臺。此外,教師需要提前準備幾類課堂重難點說明書的中英文版本,上傳至課堂派資料庫,通知學生分析產品說明書的所屬類別及語言風格。這兩個任務的布置,使得學生可以進行自主先于課堂教學的學習,引發學生學習興趣,由此可順利導入課堂翻譯教學。另一方面,在學生在規定時間內完成課前任務之后,教師需要對各個學生小組所收集的資料進行歸納匯總,對應進入“食品類”、“化工類”等類別,為在課堂中對小組任務進行評價做好準備。與此同時,教師還可以在課堂派平臺上對小組完成情況進行打分,計入學生平時成績,最終將數據納入期末綜合成績,以鼓勵學生參與自主學習的積極性和團隊合作意識。
2.以任務為導向實現課中師生互動。在課堂開始之前,教師需要提前準備好本堂課程需要學生完成的任務,并在課堂開始之時發布任務,確保學生明確本堂課的學習目標,并在最后感到學有所得。在課堂授課過程中,隨著任務的推進,由部分講解、完成到整體的形成,需要學生高度的參與。教師可借助藍墨云班課平臺上眾多的互動環節,明確的了解到每一個學生在每一個環節的完成情況,并在結合整體情況,調整授課進度。
在完成“產品說明書”的翻譯任務過程中,教師需要使學生明確產品說明書的類別、內容構成、語言特征、翻譯技巧和常用詞匯翻譯積累,才能最終使學生具有翻譯產品說明書的綜合能力。
以產品說明書的類別為例,在這類知識性講授的環節時,教師可以利用藍墨云班課中的活動環節,添加“頭腦風暴”或者“答疑討論”活動,發起討論,讓學生參與到知識的自主生成中。再以產品說明書的翻譯技巧為例,在明確產品說明書不同類別之后,而不同類別的產品說明書所對應的翻譯技巧也是各有不同。這部分的內容應以實踐為主,只有通過句子、篇章翻譯實踐才能深化翻譯技巧在學生腦海中的印象。因此,在這一部分,教師可借助藍墨云班課課堂活動中的測試環節,安排每一個學生在自己的手機上完成相應的選擇、填空和句子互譯題,結合教師的隨堂講解,讓學生在了解的翻譯技巧的基礎之上,掌握每一種產品說明書的翻譯能力。
3.銜接課堂教學完成課后翻譯實踐鞏固。課堂結束的并不意味著教師授課的結束,課堂的45/90分鐘的時間對于翻譯能力的形成是遠遠不夠的,需要學生在課后完成大量的翻譯練習才能加以形成、鞏固。在下課之后,教師需要借助信息化平臺發布學習任務并進行逐個批改、評閱,才算是一個單元的學習的完結。
課堂派為教師提供了一個很好的收集、批閱學生作業的平臺。教師應在課后,將每一類的產品說明書翻譯任務發布在課堂派的班級作業平臺上,并且開啟作業查重功能,確保學生在規定時間內,保質保量的完成翻譯任務。在收集到學生翻譯作業之后,教師可在平臺上對學生作業進行批閱,對于任務完成質量高的學生可予以加分,不合格的、查重率高的學生作業則可打回并要求學生重新完成。
四、結論
教育信息化時代的到來,為教師的工作帶來了新的機遇和挑戰。在高職院校商務英語教學中,信息化的滲透在很大程度上幫助教師提高了教學效率、提升了教學效果。本文探析了利用信息化平臺,沿用以任務為主導的教學方法,如何能夠使得翻譯課堂教學任務得以良好的完成,如何幫助學生更好地形成實際翻譯能力,更好地為將來服務于崗位職業打下基礎。
參考文獻:
[1]陳松.高職商務英語翻譯教學存在的問題及對策[J].科技信息, 2009(21):564-596.
[2]王京平.談翻譯教學的任務與目標[J].北京第二外國語學院學報, 2003,4:116.
[3]張莉.高職高專英語翻譯教學現狀與改革初探[J].湖北成人教育學院學報,2008,11,14,6.
[4]張平.高職英語信息化教學模式的實證研究[J].江蘇建筑職業技術學院學報,2013(2):50-52.
[5]周正杰.高職實訓教師信息化教學能力提升的有效策略研究[J].企業科技與發展,2015(5):113-114.