999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

Back—translation in Translation Teaching

2018-10-25 10:53:52劉聰
讀與寫·教育教學版 2018年10期
關鍵詞:教學方法

Abstract:This paper aims to explore the practicability and effectiveness of the application of back translation to translate teaching by conducting a teaching experiment, so as to introduce an efficient teaching method to improve our translation teaching.

Key words:back-translation; translation teaching; experimental comparison study

中圖分類號:H315.9 文獻標識碼:A 文章編號:1672-1578(2018)10-0003-01

1 The Definition of Back-translation

Linguists and translators in China and abroad give back-translation different definitions in terms of their own understanding. Mark Shuttleworth puts forward that back translation is a process in which a text which has been translated into a given language is translated into source language[1]. Ivri suggests that back translation is a check on the semantic content[2].Li Xiaoqiong holds that back translation is to translate the translated version again, more specifically, to translate the translated version done by done the other people or yourself to the original language[3]. Based on the above experts definition, back translation, is usually a two-step process. Firstly, to translate the source text into a target text in a given language. Secondly, to translate the target text back into the source language. Therefore,back translation is usually called retroversion or backward translation.

2 The Application of Back-translation to Translation Teaching

In order to explore the effectiveness of applying back translation to translation teaching,we conduct an experimental comparison study based on two English major junior classes in Hengyang Normal University. To ensure accuracy of the comparison research results, a pre-test was conducted to select two most approximately-level classes from all of the junior classes majoring in English, one of which is the comparison class, and the other is the experimental class. Each class takes two translation classes per week and the whole research lasts for one semester(totally 16 weeks). The translation material chosen for both classes are the same, coming from authoritative translation text books.

The teaching material, the instructor and the total number of translation class hours remain the same for both classes, while the teaching strategy is different. In the comparison class, teacher takes the traditional way of teaching, introducing translation theories,explaining translation strategies and skills, arranging translation exercises for students and giving further lecture based on the common mistakes that they are prone to make, but without any back translation exercises.In the experimental classes,the translation theories, strategies and skills are also introduced during the class, while the differences lie in that back translation exercises are arranged for them. In the first week, they are asked to translate the source text into the target text, and a week later,when they cant memorize the source text clearly,they will translate the target text back into the source language. During this process, teacher need to collect their mistakes and carry on pointed explanation. After carrying on such a back translation training for one semester, we arrange a post-test for both classes to testify the effectiveness of back translation teaching method.

3 The Effectiveness of Applying Back-translation to School Translation Teaching and Learning

The post-test results show that students in the experimental class tend to achieve greater progress after one semesters study. While doing translating exercises, they tend to make less grammatical mistakes, have a greater awareness to employ varied translating skills and less tendency to write Chinglish or Europeanized sentences. Specifically, back translation help to enhance students tense awareness and word choice awareness, improve their skills in using passive\active voice, attributive clause, adverbial clause and noun clause. Moreover, it helps students to master varied translating skills, such as amplification, omission, repetition, conversion, extension and so on. Besides that, it also helps students to have a greater awareness of bilingual disparity and avoid writing Chinglish or Europeanized sentences. Therefore we may safely conclude that the teaching method of back translation that we adopt in the study is generally effective.

Bibliography:

[1] Shuttleworth,Mark & Moria Cowie.Dictionary of Translation Studies[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2004.

[2] Gentzler,Edwin. Contemporary Translation Theories[M].

Shanghai, Shanghai Foreign Language Education Press,2004.

[3] 張春柏.還原翻譯練習:一種行之有效的翻譯教學方法[J].山東外語教學,1997.(5):54-57.

作者簡介:劉聰(1988-),女,湖南省衡陽市人,助教,碩士,研究方向:外國語言學與應用語言學。

猜你喜歡
教學方法
初中英語寫作教學方法初探
甘肅教育(2020年2期)2020-09-11 08:01:42
教學方法與知識類型的適宜
數學復習教學方法
高中體育教學方法初探
學周刊(2016年23期)2016-09-08 08:57:30
淺談高等數學中教學方法的創新
實用型中醫人才培養中慕課教學方法的探討
文言文教學方法實踐初探
中學語文(2015年21期)2015-03-01 03:52:15
高中文言文教學方法之我見
中學語文(2015年21期)2015-03-01 03:52:15
初中數學教師不可忽視的幾種教學方法
散文百家(2014年11期)2014-08-21 07:17:18
語文閱讀教學方法略談
主站蜘蛛池模板: 久久国产精品影院| 午夜三级在线| 国产精品私拍在线爆乳| 性做久久久久久久免费看| 一本久道久综合久久鬼色| 无码在线激情片| AV老司机AV天堂| 久久美女精品| 日韩毛片免费观看| 亚洲人成网站在线播放2019| 久久激情影院| 中文字幕佐山爱一区二区免费| 麻豆精品视频在线原创| 亚瑟天堂久久一区二区影院| 女人18一级毛片免费观看| 国产成人亚洲无吗淙合青草| 日韩av无码精品专区| 国内精品免费| 日韩小视频网站hq| 国产精品蜜芽在线观看| 久久精品无码中文字幕| 亚洲国产清纯| 久久美女精品国产精品亚洲| 国产香蕉在线| 欧美不卡视频一区发布| 国产成人欧美| 精品少妇三级亚洲| 亚洲第一成年免费网站| 色综合国产| 欧美成人二区| 国产交换配偶在线视频| 一级爱做片免费观看久久| 欧美成人午夜影院| 伊人色天堂| 沈阳少妇高潮在线| 91精品国产丝袜| 激情在线网| 久久五月天综合| 91视频99| 亚洲天堂自拍| 一级黄色欧美| 国产精品丝袜视频| 一级毛片免费观看不卡视频| 日本黄色不卡视频| 一级成人欧美一区在线观看 | 精品無碼一區在線觀看 | 91美女视频在线| 亚洲天堂视频在线观看免费| 国产亚洲精品自在久久不卡 | 日韩欧美视频第一区在线观看| 国产主播喷水| 欧美激情二区三区| 亚洲三级成人| 国产成+人+综合+亚洲欧美| 亚洲女同欧美在线| 全裸无码专区| 成人亚洲国产| 日韩毛片基地| 国产精品丝袜在线| 国产在线观看一区精品| Aⅴ无码专区在线观看| 华人在线亚洲欧美精品| 嫩草在线视频| 欧美A级V片在线观看| 国产a v无码专区亚洲av| 免费一级毛片在线观看| 国产内射在线观看| 亚洲二区视频| 婷婷亚洲视频| 福利小视频在线播放| 国产成人高清精品免费5388| 国产成人综合久久精品尤物| 国产三级国产精品国产普男人 | 欧美国产日产一区二区| 久996视频精品免费观看| 亚洲电影天堂在线国语对白| 国产精品女在线观看| 亚洲大尺度在线| 99精品视频九九精品| 91九色最新地址| 午夜视频www| 欧美一区二区三区不卡免费|