——從“三美”淺析趙彥春的《英韻三字經(jīng)》"/>
999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

《三字經(jīng)》英譯賞析
——從“三美”淺析趙彥春的《英韻三字經(jīng)》

2018-11-14 17:48:32
長(zhǎng)江叢刊 2018年12期

西華大學(xué)

《三字經(jīng)》是中國(guó)文化的載體,形式簡(jiǎn)單整齊、內(nèi)容意味深長(zhǎng),便于文化傳播。《三字經(jīng)》的英譯工作從晚清時(shí)期便已開始,突出譯作有英國(guó)傳教士馬禮遜、裨治文、歐德理和翟理斯所作的四種譯文。譯本的主要功能是傳教,所以譯文主要以傳遞語(yǔ)義為主,未能展現(xiàn)原文獨(dú)特的藝術(shù)形式。到現(xiàn)代《三字經(jīng)》的英譯版本更加豐富多彩,譯界研究最多的是王寶童先生的譯作,認(rèn)為他的譯文相比其它眾多譯文“較符合三美標(biāo)準(zhǔn)”。2014年光明日?qǐng)?bào)出版了趙彥春教授的新作《英韻》,獲得了學(xué)界好評(píng)。翻譯家、清華大學(xué)羅選民教授贊其“形神兼顧”。韓明偉稱贊道“內(nèi)容的準(zhǔn)確得體自不必說(shuō),譯本在保留原作形式特征方面的努力最值得稱道。”筆者選擇從三美賞析《英韻》,有助于廣大讀者深入研究其經(jīng)典之處,并把經(jīng)典傳播到世界各地。

一、許淵沖的譯詩(shī)三美論

許淵沖的譯詩(shī)三美論是指在翻譯詩(shī)歌時(shí),譯文要盡力做到意美、音美和形美完美結(jié)合,只有犧牲意音行最少的譯文,才是最能傳達(dá)原詩(shī)韻味的優(yōu)秀譯文。

三美說(shuō)第一次出現(xiàn)在魯迅的《文字至文章》中“誦習(xí)一字,當(dāng)識(shí)形音義三。其在文章,遂具三美:意美以感心,一也;音美以感耳,二也;形美以感目,三也。”這是魯迅先生講解習(xí)字寫文章的方法。許淵沖先生在1978年把三美運(yùn)用于翻譯,尤其是詩(shī)歌翻譯,發(fā)展成了譯詩(shī)三美論,“譯詩(shī)要和原詩(shī)一樣能感動(dòng)讀者的心,這是意美;要和原詩(shī)一樣有悅耳的韻律,這是音美;還要盡可能保持原詩(shī)的形式,這是形美。”在三美論中,意美最重要,音美是次要的,形美則是更次要的。換言之,“要在傳達(dá)原文意美的前提下,盡可能傳達(dá)原文的音美;還要在傳達(dá)原文意美和音美的前提下,盡可能傳達(dá)原文的形美;努力做到三美齊備。如果三者不能得兼,那么,可以不要求形似和音似,但要盡可能傳達(dá)原文的意美和音美。”

二、《三字經(jīng)》三大特點(diǎn)

形式上:《三字經(jīng)》可以概括為十二字:句式短小,文字淺顯,有韻有美。全文三字一行,四行一段。這種三言的形式,與四言、五言、七言相比,更加短小活潑,且文字多用白話,修辭多對(duì)偶、反復(fù),便于兒童誦讀、記憶。全文“通篇押韻,聲調(diào)和諧,讀來(lái)瑯瑯上口,抑揚(yáng)頓挫,悅耳動(dòng)聽。”

內(nèi)容上:《三字經(jīng)》是中國(guó)古典文學(xué)的代表作之一,各種版本層出不窮,目前廣為流傳的是清朝王相和賀興思作注的版本,全文共1140字,分128行,可歸納為五個(gè)部分:人為什么學(xué)習(xí);人要學(xué)習(xí)的基本常識(shí);人要學(xué)習(xí)的基本書籍;我國(guó)歷史上的成功學(xué)者及其勤學(xué)典故;人要學(xué)習(xí)的歷史常識(shí)。《三字經(jīng)》的內(nèi)容廣泛生動(dòng)而又言簡(jiǎn)意賅。其中在記述中華民族五千年文明史中,僅用三百字便概括了這一歷史長(zhǎng)河中的朝代更替。另外其文學(xué)性極強(qiáng),典型的例子就是歷史典故眾多。例如:孟母三遷、黃香溫席、孔融讓梨等,備受歷代文人的推崇和贊譽(yù)。

功能上:《三字經(jīng)》因?yàn)槠湫问胶蛢?nèi)容上的優(yōu)點(diǎn),其啟蒙功能不可忽視。除了教育方面的啟蒙作用外,《三字經(jīng)》在文學(xué)史上也占有重要地位。詩(shī)中涉及到的孟子的性本善論、孔子儒家思想的三綱五常六藝,儒家經(jīng)典書籍四書五經(jīng),都對(duì)文學(xué)的交流起到很重要的地位。

三、從三美分析《英韻三字經(jīng)》

《三字經(jīng)》在形式、內(nèi)容和功能的三大特點(diǎn)決定了翻譯的主要目的是保留原文形式,再現(xiàn)原文文化,使其能在英美國(guó)家發(fā)揚(yáng)光大。《英韻》主要是遵循譯詩(shī)三美論,不僅完美展現(xiàn)原詩(shī)的意美、和音美,在形美方面更是遵循三字一行的規(guī)則,把原詩(shī)的韻味保留無(wú)遺。

(一)意美之體現(xiàn)

仔細(xì)品味譯文,筆者發(fā)現(xiàn)為了忠實(shí)地再現(xiàn)原詩(shī)的韻味,譯者巧妙而又創(chuàng)造性地利用譯入語(yǔ)的語(yǔ)言和文化優(yōu)勢(shì)充分展現(xiàn)原詩(shī)的美感,如采用結(jié)構(gòu)調(diào)整、信息轉(zhuǎn)換的方法達(dá)到意義層面的美學(xué)價(jià)值,其中典故的意象美學(xué)價(jià)值通過(guò)意譯,人物意象和物質(zhì)意象則通過(guò)直譯顯現(xiàn),對(duì)于倫理及民俗文化則通過(guò)歸化與異化再現(xiàn)。

【例1】人之初,性本善。性相近,習(xí)相遠(yuǎn)。

例1是詩(shī)歌的首段,以人性開篇,統(tǒng)領(lǐng)全經(jīng),講人為什么要學(xué)習(xí)。這是孟子的性善論,而后兩句也是孔子的原話。所以看似簡(jiǎn)單的四句話,實(shí)則包含著豐富的儒家哲學(xué)。譯文要做到“意美”就必須把這種普世的哲學(xué)價(jià)值一覽無(wú)余的呈現(xiàn)出來(lái)。來(lái)看譯文:

Man on earth,Good at birth.The same nature,Varies on nurture.

原詩(shī)中有兩個(gè)“性”是性情,本性的意思。譯詩(shī)中卻只展現(xiàn)一處。第一處用了淡化的方法來(lái)處理,Good at birth不僅能體現(xiàn)出“性本善”,還給讀者留下了想象的空間,領(lǐng)略原詩(shī)韻味。除此之外,原文的“本”在譯文中雖未出現(xiàn),但在字里行間已經(jīng)感受到了。另外birth的選擇也有雙關(guān)的意蘊(yùn),既指人的出生,也指代物種的起源。第二處“性”翻譯為nature與man在人稱上對(duì)應(yīng)。

(二)音美之體現(xiàn)

音美的最好體現(xiàn)在于韻律,趙英譯本的最大特色就是:AABB偶韻式,押韻到底。

【例2】昔孟母,擇鄰處,子不學(xué),斷機(jī)杼。

Then Mencius’ mother,Chose her neighbor.

Mencius carelessly learned;Shuttles she overturned.

原詩(shī)中mu,chu,xue,和zhu,構(gòu)成了AABA的傳統(tǒng)詩(shī)歌韻式,“但這種韻式在英文詩(shī)歌中,除《魯拜集》,很少使用。”趙選擇偶韻式:mother與neighbor押尾韻,learned與overturned押尾韻,而最后一句譯者為押韻不惜倒裝,可謂“不擇手段”。

偶韻式在《英韻》中不乏例子,但一名博主對(duì)譯文的1~10段的韻腳問題,批判趙教授為了押韻甚至“削足適履而導(dǎo)致的詞不達(dá)意、因韻害義”。趙教授對(duì)此做出了合理的解釋:“如我用韻有問題,那莎士比亞的問題更嚴(yán)重。我用的韻莎翁都用過(guò),我沒用的他也用過(guò)。”關(guān)于押韻問題,中英分類紛繁,難以分辯孰是孰非,《三字經(jīng)》中出現(xiàn)的中式韻體就有眾多:前言韻、姑蘇韻、江陽(yáng)韻、七一韻等。但是《英韻》韻律讀起來(lái)朗朗上口,完全不影響傳播。

(三)形美之體現(xiàn)

《三字經(jīng)》作為中國(guó)傳統(tǒng)文化書籍,迄今仍廣為流傳的一個(gè)原因就是其整潔的結(jié)構(gòu)形式:三字格。而《英韻》最大特色也在于其三字一行、四行一段的特點(diǎn),竟與原詩(shī)形式高度一致。更可貴的是《英韻》是在傳達(dá)原文意美和音美的前提下,才盡可能傳達(dá)原文的形美的。

【例3】以例2分析:

譯文再現(xiàn)原詩(shī)形式,選擇主語(yǔ)對(duì)主語(yǔ)(孟母Mencius’ mother/子Mencius/she),謂語(yǔ)對(duì)謂語(yǔ)(擇Chose/不學(xué)carelessly learned/斷overturned),賓語(yǔ)對(duì)賓語(yǔ)(鄰處her neighbor/機(jī)杼Shuttles)。

【例4】玉不琢,不成器。

A crude jade,Isn’t finely made;

譯文為達(dá)到三字格的效果,把原文的主謂結(jié)構(gòu)(玉不琢)轉(zhuǎn)換成名詞(A crude jade未加工的玉)。譯文中還有很多是通過(guò)信息的轉(zhuǎn)換等方式達(dá)到意美、音美、形美的,筆者在此就不多加以分析,希望感興趣者可以自我研究,加深學(xué)習(xí)。

四、結(jié)語(yǔ)

《音韻》是我國(guó)歷史上第一本三字格偶韻式的英譯本,也做到了意音形三方面的有機(jī)結(jié)合,希望此論文能為《英韻》的傳播做出貢獻(xiàn),也促使中國(guó)文化“走出去”戰(zhàn)略再向前邁出堅(jiān)實(shí)的一步。

參考文獻(xiàn)

[1]王玉.“美”視角下《三字經(jīng)》英譯本的比較研究[D].大連:大連海事大學(xué),2011.

[2]http://www.acriticism.org/article.asp?Newsid=16617&type=1010

[3]韓明偉.讀趙譯《三字經(jīng)》的啟示[J].青年文學(xué)家,2016(8).

[4]魯迅.魯迅全集[M].北京:人民文學(xué)出版社,1938.

[5]許淵沖.文學(xué)與翻譯[M].北京:北京大學(xué)出版社,2003(85).

[6]許淵沖.再談“意美、音美、形美”[J].外語(yǔ)學(xué)報(bào),1983(8).

[7]盧永芳.古代蒙學(xué)教材《三字經(jīng)》研究[D].成都:四川師范大學(xué),2010.

[8]趙彥春.英韻三字經(jīng)[M].北京:光明日?qǐng)?bào)出版社,2014.

[9]李晶.翻譯·國(guó)學(xué)·中國(guó)話語(yǔ)體系—《三字經(jīng)》英譯者趙彥春教授訪談錄[J].天津外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào),2015(1):41~45.

[10]http://blog.sina.com.cn/s/blog_698085bf0102vfc3.html

主站蜘蛛池模板: 91免费国产在线观看尤物| 99一级毛片| 97视频精品全国免费观看| 毛片手机在线看| 高潮爽到爆的喷水女主播视频| 国产视频欧美| 91视频99| 精品一区二区三区无码视频无码| 成人夜夜嗨| 在线无码九区| 亚洲AⅤ永久无码精品毛片| 国产综合在线观看视频| 91精品国产91久无码网站| 免费一级大毛片a一观看不卡| 少妇露出福利视频| 精品国产免费观看一区| 欧美a在线视频| 国内精自视频品线一二区| 色135综合网| 毛片在线播放网址| 免费高清毛片| 九九热精品在线视频| 99视频在线精品免费观看6| 久久国产V一级毛多内射| 精品少妇人妻一区二区| 国产精品久线在线观看| 素人激情视频福利| 国产乱肥老妇精品视频| 99视频全部免费| 欧洲高清无码在线| 国产在线麻豆波多野结衣| 婷婷成人综合| 在线看国产精品| 免费xxxxx在线观看网站| 久久77777| 狠狠ⅴ日韩v欧美v天堂| 成人另类稀缺在线观看| 亚洲AV无码久久精品色欲| 国产成人你懂的在线观看| 亚洲综合欧美在线一区在线播放| 97视频免费在线观看| 99热这里只有精品2| 97无码免费人妻超级碰碰碰| 无码日韩视频| 亚洲性视频网站| 91伊人国产| 伊人久久久久久久| 国产一区二区网站| 久久国产亚洲欧美日韩精品| 日韩无码真实干出血视频| 99re视频在线| 日韩午夜片| 国产亚洲欧美日韩在线一区二区三区| 亚洲91在线精品| 国产美女在线观看| 色婷婷综合激情视频免费看| 亚洲中文精品久久久久久不卡| 欧美性天天| 欧美日韩北条麻妃一区二区| 国产高清不卡视频| 一级做a爰片久久免费| 视频二区国产精品职场同事| 国产成人毛片| 毛片久久久| 久草国产在线观看| 亚洲成A人V欧美综合天堂| 免费无遮挡AV| 激情午夜婷婷| www.亚洲色图.com| 久久国产av麻豆| 亚洲成aⅴ人在线观看| 日韩高清欧美| 一级爆乳无码av| 99久久精品免费观看国产| 欧美不卡视频一区发布| 国产特一级毛片| 丰满的少妇人妻无码区| 午夜视频免费一区二区在线看| 欧美日韩综合网| 波多野结衣无码中文字幕在线观看一区二区 | 国产在线观看成人91| 中文字幕亚洲无线码一区女同|