【摘要】伴隨著我國旅游產業發展的進一步擴大,旅游英語翻譯應該充分考慮到文化的差異性,本篇文章主要對于目前旅游英語翻譯的現狀進行了分析,并且提出了文化意識在旅游英語翻譯中的可操作性,希望可以為相關的從業者提供參考借鑒。
【關鍵詞】旅游英語翻譯;文化意識
【作者簡介】馬玨琪,江蘇科技大學。
引言
英語作為國際通用語言,是國與國之間主要的交際用語,隨著世界旅游產業的快速發展,促使英語在世界范圍內的使用力和影響力提升。旅游業作為我國目前重要的經濟增長點,政府與當地人民通過打造特色旅游景點,來吸引國內外游客的參觀促進當地經濟發展,而旅游英語翻譯也就成為了其中各國文化之間交流的媒介。
一、旅游英語翻譯的現狀
1.中式語法。在目前眾多的旅游英語翻譯過程中,中式英語是比較常見的。它主要指的是翻譯者在翻譯的過程中,由于受到漢語表達習慣和思維的影響,翻譯出來的內容不符合英語語法,例如,怎么是你,怎么老是你“how are you?how old are you?”;你給我站住“you give me stop”;還有生魚塊“chop the strange fish”等,無論是國外游客還是國內游客,都會在聽到后忍俊不禁。旅游英語翻譯中中式語法是比較常見的一種語法現象,其主要是翻譯者按照漢語語法的思維翻譯,這種表達習慣和語法順序的表達會讓國外游客不知所措,不但不能將原本的意識表達清楚,還可能會因此產生一定的誤會和困擾。
2.文化誤解。在旅游翻譯中文化誤解主要指的是,翻譯者對于本民族文化或者其他的民族文化存在一定的文化,在翻譯的過程中導致翻譯錯誤。例如,在國外的文化中,狗是人類最忠誠的培養,在形容一個人的時候有時候也會用狗來形容,像狗一樣幸運、像狗一樣能干,“he is a lucky dog”。但是在本國的文化中,通常狗都是帶有貶義,如“狗仗人勢、狼心狗肺、狗眼看人低”等,如果不了解中西方文化的差異,在翻譯的過程中就會出現誤解,甚至產生隔閡。
3.詞義重復。翻譯者由于受到漢語使用習慣的影響,通常會在翻譯的過程中加上一些修飾語,而這些雖然在漢語表達的過程中比較常見,但是在英語表達中會比較啰嗦,不夠準確,導致翻譯的效果不是很理想。例如,在翻譯者向國外游客介紹相關的景點時,最后會讓他們提出寶貴的意見,漢語表達就是:“請給我們多提一點寶貴意見”,如果還是根據這種形式翻譯就會顯得比較啰嗦,詞義重復的現象會比較多,因此翻譯者應該需要結合實際語境進行翻譯。
二、文化意識在旅游英語翻譯中的可行性
旅游英語翻譯的主要目的是向國外游客介紹當地的風俗習慣、人文地理、特色建筑以及風味美食等文化特征,是旅游戰略中的重要內容。所以,在旅游英語翻譯中融入文化意識是其中一項重要的內容。但是在實際的翻譯過程中,中西方語言和文化上的差異不可避免會出現在旅游英語翻譯的過程中,所以翻譯者可以通過以下幾個方面來幫助國外游客了解我國旅游景觀的區域特征和文化內涵。
1.保留特色詞匯。區域文化中的特色詞匯是其重要的組成部分,對于翻譯者來說,在翻譯的過程中應該如果讓這些特色詞匯可以保留下來,并且保持鮮活的生命力走向國際。所以,翻譯者應該在翻譯是盡可能保留區域特有和固有的詞匯,這樣有利于在翻譯中向游客宣傳傳統文化的。例如,春節“Spring Festival”、中秋節“Mid-Autumn Festival”這種我國傳統的節日,還有具有我國特色的詞匯,如鐵飯碗“iron rice bowl”等。
2.注意思維差異。民族的思維方式和表達的習慣,很大程度與社會發展進程和民族的文化傳統具有緊密的聯系,所以翻譯者應該注意在翻譯過程中中西方文化的習慣差異和思維方式差異。如,我國在表達方位的時候,比較常用西北nortwest、東北northeast、西南southwest、東南southeast等,將東西作為軸線,而在西方的文化中通常是將南北作為軸線。除此之外,西方文化在思維方式上比較理性抽象,所以在表達的過程中會用詞簡明、行文的邏輯性比較強,而漢語則講究對仗工整和聲律對齊。所以,翻譯者應該注意思維的差異。
3.銜接區域文化。隨著旅游產業的發展,游客也越來越看重和關注景區的地域特色、風土人情以及民族文化等區域文化的呈現,而這就需要旅游英語的翻譯人員能夠走在前面。例如,翻譯者需要對當地的地域特色、風土人情以及民族文化等具有充分的了解,同時還可以借助圖像影音資料將這些內容進行銜接,只有將旅游英語翻譯與區域文化相融合,才可以加深翻譯者對于本土文化的認知,有助于他們有效提高自身的文化素養,可以更加準確向游客表達本土文化。
三、結束語
語言交際成功的重要部分就是語言習得與文化意識,培養文化意識可以幫助翻譯者將海外旅游的日常生活模式與自身文化的相應內容進行比較,不急你可以有效地進行溝通與交流,也能促使彼此之間文化的了解。因此,加強旅游英語翻譯中文化意識是時代發展的必然選擇,有助于翻譯者對本國文化的認識和國外文化的了解。
參考文獻:
[1]楊帆.基于跨文化意識下的旅游英語翻譯初探[J].黑龍江教育學院學報,2015,32(6):132-133.
[2]陸垠杼.旅游英語翻譯中的跨文化意識[J].文教資料,2016(26): 45-46.
[3]王欣媛.跨文化意識在旅游景點英語翻譯中的運用[J].校園英語, 2016(5):194-195.