999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

談?wù)勎覈鴤鹘y(tǒng)文化中一些詞語的翻譯(三)

2018-11-28 07:52:06陳德彰
英語世界 2018年5期
關(guān)鍵詞:英語

文/陳德彰

II. 關(guān)于音譯(transliteration)

現(xiàn)在漢譯英中出現(xiàn)音譯的情況越來越多,幾乎成了時(shí)髦,筆者認(rèn)為簡直有點(diǎn)兒“成災(zāi)”。

有些詞語在英文中很難找到,更找不到對等的說法,有時(shí)不得不采取音譯。也就是說,音譯是一種不得已的做法,常見的音譯包括人名、地名等專有名詞,表示中國特有的、獨(dú)一無二的事物,尤其是民族樂器、食品、酒類等的名稱,以及“舢板”“如意”“磕頭”“氣功”“武術(shù)”“功夫”等。一度“太極拳”被譯為shadow boxing,后來都譯為taichi(韋氏拼法),更有點(diǎn)兒中國味兒。音譯的還有一些度量單位詞,如“尺”“里”“畝”“斗”“擔(dān)”等。現(xiàn)代用語中的“大媽”“戶口”“高考”等也以音譯的方式進(jìn)入了英語,好像以名詞為主,多數(shù)內(nèi)涵相對簡單,容易被接受。盡管如此,西方報(bào)刊在文章中首次使用時(shí),仍會(huì)加以說明。

然而,筆者見到有人將“詞”“雜劇”分別音譯為ci和zaju,又將“詞”中的“諸宮調(diào)”譯為zhugongdiao,更令人費(fèi)解。其實(shí)工具書中有已為大家接受的譯法,為什么要這樣折騰一番呢?

大家一定記得,幾年前某譯員在翻譯“折騰”一詞時(shí),情急之中音譯為zheteng,這顯然是譯員一時(shí)無奈之舉,可是老外聽得一愣一愣的,不知所云。后來學(xué)者們提出了十幾種可能的譯法,但大家一致不贊成用音譯,認(rèn)為要視不同情況靈活處理。筆者見到近來有人建議的 make a Z-turn,既譯出了意思,又有那么一點(diǎn)音譯的意味,令人拍手稱絕。

比較抽象的事物也有一些音譯的,如“道”一般譯為dao(韋氏拼音為tao,也有譯為way的)。古代所說的許多“道”,主觀因素很多,有的含有負(fù)面的意思,甚至有迷信成分。又如將“陰”和“陽”分別音譯為yin和yang,將“八卦”中的“坤”和“乾”分別譯為kun和qian,這都是人們已普遍接受的譯法。(有人在音譯的八卦具體名稱加上一個(gè)說明性的trigram,有助于外國人理解其形象。)把“禮”音譯為li,再加注(rites;social norms),這樣處理也很好。只是“禮”似乎還應(yīng)包括propriety、ritual、ceremony、courtesy、etiquette等,在不同上下文中可用不同的詞。

有人將與“實(shí)”相對的“虛”音譯為xu,不知道為什么不用vacuity或void。《老子》中的“致虛極,守靜篤”譯為“When one attains the state of void and peace, his mind becomes peaceful and free of any distraction.”,其中就用了void一詞。《莊子》中的“唯道集虛。虛者,心齋也。”譯為“Daogathers and presents itself in an unoccupied and peaceful mind; being unoccupied means the pure state of the mind.”。這里“虛”譯為unoccupied,后半句還有解釋。處理得也相當(dāng)好。

有人將“君子”也來個(gè)音譯junzi,但后面加注釋(man of virtue)意思就清楚了。筆者見到有人將“君子博學(xué)而日參省乎己”一句中的“君子”譯為the exemplary person,成了“榜樣”,似乎有點(diǎn)走樣。其實(shí),對于不同的人、不同的時(shí)期,榜樣(exemplary)的含義和標(biāo)準(zhǔn)是不同的。不知道為什么不用許多人譯的gentleman一詞。因?yàn)間entleman除了用于禮貌地稱呼男子外,有chivalrous(騎士精神的、俠義的、對女士尊重有禮的)、courteous(謙恭有禮的、殷勤的)、honorable(正直的、知廉恥的、受人敬重的、高貴的)等意思,和“君子”的基本含義是符合的。也有人將與“小人”相對的“君子”譯為superior man,筆者認(rèn)為也是可以的。

《禮記》里有“正聲感人,而順氣應(yīng)之;順氣成象,而和樂興焉”的說法,有人將其中的“正聲”音譯為zhengsheng,連個(gè)解釋性說明都沒有。這也太懶了吧。實(shí)際上,我們現(xiàn)在采用音譯是漢語拼音(“拼音”一詞本身用的也是漢語拼音音譯pinyin,不是嚴(yán)格意義上的phoneticization),就更成問題。還有人將文章的“風(fēng)骨”音譯為fenggu,完全沒有表達(dá)出其所包含的“風(fēng)格”和“結(jié)構(gòu)骨架”的意思。《漢英中國文化詞典》譯為vigor of style (in writing, painting and calligraphy),雖然尚有可商榷處,但總比fenggu強(qiáng)多了。

將“本色”音譯為bense(original character),將“德”音譯為de,將“理”音譯為li,將“情”音譯為qing,將“趣”音譯為qu,甚至將“仁”音譯為ren,將“文氣”音譯為wenqi,將“五行”音譯為wuxing,這些詞音譯后有的連注釋都沒有,實(shí)在是說不過去。

有人將許多古籍的書名也統(tǒng)統(tǒng)音譯,如將屈原的名著《離騷》音譯為Li Sao。不知道這位譯者有沒有讀過《離騷》原文,恐怕不知道這里的“離”是什么意思。有一本英語《中國文學(xué)史》中譯為Ecountering Sorrow,就體現(xiàn)了其含義。《進(jìn)學(xué)解》音譯為Jin Xue Jie,也不可取。筆者見到有兩種譯法:一是Analysis of Advancing in Learning,二是Progress in Learning。《浣紗記》音譯為Huan ShaJi,估計(jì)許多中國人也要費(fèi)心琢磨一陣子才能猜出來,譯為The Story of Yarn Washing要好得多。

有一段時(shí)期,一些人提出,我們就是要提倡“中國英語”(China English)。這是一個(gè)荒唐的口號(hào)。英國英語也罷,美國英語也罷,乃至澳大利亞英語、南非英語等,指的都是英語的一種,英語在中國只是一門外語,連第二語言都稱不上,難道要用音譯的“中國英語”去改造英語?

這里舉個(gè)例子。傳統(tǒng)上漢語的“龍”譯為dragon。但是由于“龍”是中國傳統(tǒng)文化的象征,甚至成了一種圖騰,中國人自喻為“龍的傳人”,可是英文里的dragon是一個(gè)兇惡的負(fù)面形象,據(jù)說1988年中國旅游年就是因?yàn)槟悄晔驱埬辏ㄗg為Year of the Dragon)造成外國人來華旅游人數(shù)很少。于是有人提出不如用音譯造一個(gè)“中國英語”詞。可是按照漢語拼音,“龍”是long,意思是“長”,于是有學(xué)者提出加一個(gè)o,譯為dragoon。然而生造出這么一個(gè)詞來會(huì)讓人更加不知其所指。其實(shí),由于我國傳統(tǒng)的舞龍燈、龍舟賽等在國際上已廣泛流傳開來,人們對dragon lantern、dragon boat都不陌生了。牛津詞典干脆在dragon一條下注明了Chinese dragon是表示吉祥的象征。

還有不少音譯值得商榷,如把“人文”譯為renwen,把“體”譯為ti,把“國體”譯為guoti,而且沒有加注,能達(dá)到傳播效果嗎?

有人把“鼎”譯為ding(vessel),以英語為母語的人看到或聽到ding,肯定不知道是什么東西,盡管加注了 vessel,但此詞的詞義也不確切,因?yàn)関essel可指各種“容器”或“器皿”。至于把“問鼎”譯成inquire about theding(打聽“鼎”)就更讓人捧腹了。《現(xiàn)代漢語詞典》中“鼎”的釋義為“古代煮東西用的器物,圓形,三足兩耳,也有方形四足的”。《漢英翻譯大詞典》將“鼎”譯為“tripod;quadripod;ancient cauldron with legs”。這樣譯是符合實(shí)際的。由于該詞典將“器”也音譯為qi(vessel),更讓人分不清楚,至少注釋可改用utensil。

筆者還見到有人把“剛”音譯為gang。然而在英語里,gang是“幫派”的意思,要考慮一下這樣譯,以英語為母語的外國讀者看到此詞最初的聯(lián)想會(huì)是什么。還有一處把“理”音譯為li,盡管用了斜體,和長度單位“里”的譯法一樣,好在后面加注了,但即使這樣,在以英語為母語的讀者沒有熟悉之前,音譯詞起碼要斜寫。

所以筆者認(rèn)為,凡能用英語現(xiàn)有詞語說明意思的,盡量不要用音譯。 □

猜你喜歡
英語
玩轉(zhuǎn)2017年高考英語中的“熟詞僻義”
英語
讀英語
酷酷英語林
英語大show臺(tái)
興趣英語(2013年12期)2014-02-11 03:21:38
悠閑英語(86)感恩與忘恩
海外英語(2013年11期)2014-02-11 03:21:02
英語大show臺(tái)
興趣英語(2013年3期)2013-05-13 09:21:06
英語大show臺(tái)
興趣英語(2013年2期)2013-04-25 01:50:06
主站蜘蛛池模板: 欧美日本视频在线观看| 国产综合亚洲欧洲区精品无码| 免费无遮挡AV| 97亚洲色综久久精品| 伊人成色综合网| 青青草原国产av福利网站| AV片亚洲国产男人的天堂| 国产va欧美va在线观看| 免费无码又爽又刺激高| а∨天堂一区中文字幕| 91青青草视频在线观看的| 国产成人AV大片大片在线播放 | 天堂久久久久久中文字幕| 国产精品自在自线免费观看| 欧美午夜视频| 亚洲人成人无码www| 18禁高潮出水呻吟娇喘蜜芽| 美女黄网十八禁免费看| 亚洲欧美日韩色图| 亚洲精品动漫| 在线国产欧美| 国产成人亚洲精品色欲AV | 欧美在线国产| 国产玖玖玖精品视频| 国产簧片免费在线播放| 熟妇丰满人妻av无码区| 国产精品夜夜嗨视频免费视频| 亚洲视频三级| 国产成人高清精品免费软件| 国产成人在线小视频| 日本高清成本人视频一区| 中文字幕中文字字幕码一二区| 欧美日韩精品在线播放| 国产免费网址| 日韩不卡高清视频| a网站在线观看| 亚洲首页在线观看| 91小视频在线观看免费版高清| 一级一级特黄女人精品毛片| 亚洲精品无码不卡在线播放| 亚洲国产成熟视频在线多多| 青青青视频蜜桃一区二区| 国内精品久久久久鸭| 99中文字幕亚洲一区二区| 色哟哟国产精品一区二区| 色欲不卡无码一区二区| 国产91丝袜在线播放动漫 | 欧美成人A视频| 国产无码精品在线| 国产黄色免费看| 国产日产欧美精品| 这里只有精品在线播放| 国产激情无码一区二区APP| 国产精品内射视频| 国产正在播放| 久久精品国产精品国产一区| 黄色成年视频| 国产精品一区二区在线播放| 免费 国产 无码久久久| 欧美国产日产一区二区| 久草视频精品| 狠狠亚洲五月天| 国产欧美日韩视频怡春院| 55夜色66夜色国产精品视频| 国产在线视频二区| 最新精品久久精品| 国产亚洲精品yxsp| 1769国产精品视频免费观看| 成人韩免费网站| 黄色网址免费在线| 午夜欧美理论2019理论| 久久福利网| 国产综合精品日本亚洲777| 欧美亚洲国产精品久久蜜芽| 美女高潮全身流白浆福利区| 国产成人精品男人的天堂下载 | 欧美日韩亚洲国产主播第一区| 国产网友愉拍精品视频| 欧美久久网| 成人福利一区二区视频在线| 亚洲一区二区成人| 色综合久久88|