999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

以與時俱進的精神做好十九大報告的英文翻譯(一)

2018-11-28 15:14:00陳明明
英語世界 2018年3期

文/陳明明

十九大報告的翻譯過程

此次翻譯由中央編譯局牽頭組織,翻譯團隊包括中央編譯局、外交部、外文局、中聯部人員,我參加定稿;此次翻譯突破是首次請英國女專家Holly Snape參加定稿。通過團隊努力,形成了合力,取得了較好的翻譯效果,準確、完整表達了中文。外界對報告的集中反應是powerful(強有力)。

中國特色時政文件的特點和翻譯面臨的挑戰

主要是使用了大量具有中國政治文化特有語境中的政治詞匯表述。在使用英語,向另外一種文化語境中的受眾宣傳中國政治理念時會遇到巨大的跨文化障礙。很多外國受眾反映很難理解中國的政治語匯。多年來,我們翻譯時政文件的最大問題是機械、生硬地把中式概念翻成英文,不宜外國受眾理解。

如何解決這一挑戰

理想狀態下,最好避免直接翻譯概念性的文件。要吃透原文的精神,用英文思維、寫作,用英語直接與受眾溝通。《北京周報》《今日中國》《中國日報》等報刊都是用這種方式溝通的。新華社發稿也是這個特點,外文出版社的書籍也有這個特點。效果很好。這是方向,應該堅持。

習近平主席2017年1月18日在瑞士達沃斯論壇演講是針對外國受眾的一篇很精彩的對外演講,表達了中國支持全球化的有力信息,行文生動、感染力強,我認為是外宣文章的典范。我們在翻譯中力求形象翻譯,取得了很好的效果。

必須忠實翻譯怎么辦

十九大報告的受眾是國內黨政干部和公眾,不是外國人,不是給外國人寫的。但是要翻出來使外國人準確了解我們的大政方針,不產生誤解。在參加十九大報告英文定稿時,我遵循了以下原則:

1.保持重大概念翻譯的歷史一致性。

2.準確性第一位(be as faithful as possible)。這就意味著,必須把中文含義都明確譯出,不能為了英文表達而犧牲中文的準確性。

3.在此前提下,如確有必要,英文表述適當靈活(be as free as necessary)。

4.一定要與時俱進,擯棄過時、不準確的翻譯用法。此次翻譯過程中對過去一些過時、誤譯、起誤導作用的譯法進行了清理,是一次突破。

5.把習近平總書記的表述語氣用英文凸顯表達出來,增加報告的感染力。

漢英時政文件翻譯最大的難題是中國特色的政治概念如何翻譯。下面,我從分析十九大報告關鍵詞翻譯入手,結合有關句式翻譯,做一些說明。

一些核心概念的翻譯

1.小康社會

a moderately prosperous society in all respects

決勝全面建成小康社會

secure a decisive victory in building a moderately prosperous society in all respects

建成小康社會

bring the building of a moderately prosperous society to a successful completion

總體上實現小康

has basically made it possible for people to live decent lives

解決人民溫飽問題、人民生活總體上達到小康水平

ensure that people’s basic needs are met and that their lives are generally decent(后兩例變通,譯為decent)

2.中國特色社會主義

socialism with Chinese characteristics

1—2是傳統概念的譯法。

3.習近平新時代中國特色社會主義思想

Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era(用for,管新時期,而不是在新時期之內;新時代用era,未用age)

4.“不忘初心”

不忘初心,牢記使命。

Remain true to our original aspiration and keep our mission firmly in mind.

不忘初心,方得始終。

Never forget why you started, and you can accomplish your mission.

這個初心和使命是激勵中國共產黨人不斷前進的根本動力。

This founding aspiration, this mission, is what inspires Chinese Communists to advance.(“初心”譯為“founding aspiration / mission / principle”或original aspiration)

5.社會主義核心價值

堅持社會主義核心價值

uphold core socialist values(解決排序問題,core在socialist之前)

6.統籌推進經濟建設、政治建設、文化建設、社會建設、生態文明建設

promote coordinated economic, political, cultural, social, and ecological advancement(“建設”用advancement)

7.我國物質文明、政治文明、精神文明、社會文明、生態文明將全面提升。

New heights are reached in every dimension of material, political, cultural and ethical, social, and ecological advancement.

3—6是新的核心概念的譯法。 □

陳明明,外交部外語專家、外交部公共外交咨詢委員會委員,中國翻譯協會副會長,全國翻譯系列高級職稱評審委員會副主任,中國外文局翻譯專業資格考評中心特約專家,中央編譯局特約定稿專家,《中國翻譯》《英語世界》編輯委員會成員,中國國際問題研究基金會研究員,上海交通大學等數所大學外語學院客座教授。

主站蜘蛛池模板: 亚洲国产精品无码久久一线| 欧美国产日韩在线| 伊人久久综在合线亚洲91| 视频二区国产精品职场同事| 国产无码网站在线观看| 秋霞国产在线| 国产白浆视频| 亚洲精品国产综合99久久夜夜嗨| 久久香蕉欧美精品| 亚洲国产天堂久久综合| 国产综合网站| 欧美另类图片视频无弹跳第一页 | 国产成人精品一区二区三在线观看| 国产精品精品视频| 老司机精品一区在线视频 | 久久综合亚洲鲁鲁九月天| 日本中文字幕久久网站| 欧洲免费精品视频在线| 午夜精品福利影院| 亚洲人成电影在线播放| 一区二区欧美日韩高清免费| 女人18毛片水真多国产| 中文字幕佐山爱一区二区免费| 日韩国产一区二区三区无码| 欧美日韩国产精品综合 | 国产成人在线小视频| 久久综合久久鬼| 亚洲精品第五页| 97视频在线精品国自产拍| 色综合五月| vvvv98国产成人综合青青| 国产美女精品在线| 久久精品国产999大香线焦| 成人av手机在线观看| 曰韩人妻一区二区三区| 国产成人毛片| 国产高清毛片| 欧美a级完整在线观看| 亚洲欧美国产高清va在线播放| 欧美啪啪网| 欧美亚洲中文精品三区| 久久综合九色综合97婷婷| 国产男女XX00免费观看| 熟女日韩精品2区| 天天躁夜夜躁狠狠躁躁88| 国产18在线播放| 国产一级二级在线观看| 爱色欧美亚洲综合图区| 国产在线一区视频| 在线无码九区| 久久久久国产一区二区| 久久婷婷综合色一区二区| 婷婷激情五月网| 无码国产伊人| 午夜精品福利影院| 亚洲欧洲免费视频| 香蕉久久国产超碰青草| 91毛片网| 欧美精品一区在线看| 国产精品伦视频观看免费| 露脸真实国语乱在线观看| 国产在线视频欧美亚综合| 一本大道无码高清| 国产91色在线| 麻豆精品视频在线原创| 黄色网址手机国内免费在线观看 | 亚洲av日韩av制服丝袜| 成人综合久久综合| 国产精品网址你懂的| 国产无码网站在线观看| 国产精品亚洲一区二区三区在线观看| 91色爱欧美精品www| 欧美a级完整在线观看| 白浆视频在线观看| 亚洲无码在线午夜电影| 91在线视频福利| 欧美h在线观看| 亚洲黄色视频在线观看一区| 六月婷婷综合| 日本AⅤ精品一区二区三区日| 18禁黄无遮挡网站| 欧美日韩在线国产|