金華 金玉花
[摘 要] 中日韓三國(guó)語(yǔ)言采取非字面義言說(shuō)方式的最大目的在于突現(xiàn)言說(shuō)的意識(shí)活動(dòng)。“突現(xiàn)”非字面義表達(dá),既突出體現(xiàn)了話語(yǔ)本體的意向內(nèi)容的“含義”,又幫助人們發(fā)現(xiàn)言說(shuō)方式的創(chuàng)新能力。中日韓三國(guó)同屬東方文化圈,運(yùn)用“含義”的言說(shuō)方式不同于要靠推導(dǎo)獲取的格萊斯的演繹推理會(huì)話含義,是以價(jià)值取向?yàn)橥茖?dǎo)機(jī)制的類比推理的會(huì)話含義。中日韓三國(guó)語(yǔ)言的言說(shuō)方式都受到各自不同的社會(huì)環(huán)境、文化特征、思維方式、主體動(dòng)機(jī)等一系列不同價(jià)值取向因素的影響,“含義”理解的推理過(guò)程具有相同、相似、相關(guān)、相異性。
[關(guān)鍵詞] 中日韓;含義表達(dá);價(jià)值取向;類比推理
[中圖分類號(hào)] H030 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼] A [文章編號(hào)] 1002-2007(2018)03-0102-04
中日韓三國(guó)語(yǔ)言均屬東亞語(yǔ)系,但漢語(yǔ)屬于漢藏語(yǔ)系,日語(yǔ)屬于阿爾泰語(yǔ)系,韓語(yǔ)屬于孤立語(yǔ)系(阿爾泰語(yǔ)系和漢藏語(yǔ)系混合的新語(yǔ)系),所以,三者之間既有相似之處也有相異之處。中日韓三國(guó)語(yǔ)言的言說(shuō)方式隨著時(shí)代發(fā)展、文化思維、民族心理、人文歷史、社會(huì)價(jià)值、生活方式和意識(shí)形態(tài)的差異而演變,既相同、相似、相關(guān),又相異。漢語(yǔ)的隱喻、轉(zhuǎn)喻、含蓄、諧音等修辭格表達(dá),慣用語(yǔ)、成語(yǔ)、婉曲話語(yǔ)等習(xí)慣表達(dá),往往呈現(xiàn)出語(yǔ)言表達(dá)中非字面義的心智過(guò)程,這種表達(dá)在日韓日常習(xí)慣語(yǔ)言運(yùn)用中也是常見(jiàn)的“X是Y”言說(shuō)方式。
一、中日韓三國(guó)語(yǔ)言的“含義”表達(dá)
“含義”指所包含的意義,暗示,示意;同義詞為“涵義”(出自老舍《四世同堂》)。語(yǔ)言交際的表達(dá)有顯性表達(dá)和隱性表達(dá)。就隱性表達(dá)的非字面義“含義”表達(dá)而言,即便是母語(yǔ),有時(shí)也很難正確理解和運(yùn)用語(yǔ)言蘊(yùn)含的內(nèi)容。因此在研究語(yǔ)言交際的表達(dá)運(yùn)用中,關(guān)于非字面義表達(dá)的研究占據(jù)了言說(shuō)方式研究的半壁河山。
中日韓“含義”表達(dá)體現(xiàn)了三國(guó)雖文化同源、地理相近,但具有不同的文化思維和民族心理。比如,中日韓表達(dá)“家里最害怕的人”的隱性言說(shuō)方式中,漢語(yǔ)為“我家里的母老虎(一般指媽媽)”;日語(yǔ)為“父親は雷だ(titiwakaminarida)/父親是閃電雷鳴(嚴(yán)厲)”;韓語(yǔ)為“???? ????.(abeojineun ho rang i da)/爸爸是老虎”。中韓語(yǔ)本體不同但喻體相同,都是“老虎”。中日語(yǔ)言本體、喻體均不同,日韓本體相同但喻體相異。家庭觀念非常強(qiáng)的中國(guó),母親具有權(quán)威性(如“祖國(guó)母親”),但長(zhǎng)期生活在島國(guó)的日本人對(duì)天氣變化非常敏感,所以把父親喻為“雷”也蘊(yùn)含著對(duì)父親的敬畏,而韓語(yǔ)“爸爸”非字面義“老虎”,在韓國(guó)人的意識(shí)中是山中之王,即尊敬和畏懼的代表。因此,中日韓“含義”的言說(shuō)方式說(shuō)明了不同文化、不同社會(huì)環(huán)境、不同的意識(shí)思維下所產(chǎn)生的不同社會(huì)價(jià)值。
再舉一例,中韓言說(shuō)方式均沒(méi)有的只有日語(yǔ)存在的隱喻的“含義”表達(dá)。如:“人生は野球試合(人生如棒球比賽)”“研究に全力投球で取り込む(全力以赴投身于研究工作)”“私は何事にも直球勝負(fù)です(我什么事都要一賭勝負(fù))”等。因?yàn)槿毡救税寻羟蛞暈閲?guó)球,棒球是全民都關(guān)注和參與人數(shù)最多的一項(xiàng)競(jìng)技運(yùn)動(dòng)。另外,競(jìng)技運(yùn)動(dòng)也指一種游戲,這個(gè)游戲是有規(guī)則、有原則的。因此,從含義的相似性可以類推“人生、研究、工作”如同“棒球競(jìng)技”,具有與體育文化相關(guān)和相似性。簡(jiǎn)言之,含義類比推導(dǎo)是一項(xiàng)邏輯思維過(guò)程,而這種邏輯思維定受其文化、社會(huì)、話語(yǔ)主體等因素的影響。
中日韓三國(guó)語(yǔ)言受東方文化影響具有同一性,但也有認(rèn)識(shí)水平、時(shí)代條件、社會(huì)制度的局限性,因此,“照套照譯”必然會(huì)出現(xiàn)“水土不服”現(xiàn)象。
二、中日韓三國(guó)“含義”表達(dá)與類比思維
20世紀(jì)八九十年代,格萊斯會(huì)話含義理論與語(yǔ)用學(xué)一同進(jìn)入到中國(guó)語(yǔ)言學(xué)研究領(lǐng)域。國(guó)內(nèi)學(xué)界通常把implicature(含義)漢譯為“含(涵)義”“含(涵)意”或“隱含(涵)”,任一漢譯都未離開(kāi)“含(涵)”字,徐盛桓提出:“‘含義(implied meaning)指一種表義的言說(shuō)方式,這種表義方式不把說(shuō)話主體的意向內(nèi)容(intentional content)直接用字面義表達(dá)出來(lái),而是把這意‘義(Q)包‘含在與此相關(guān)的語(yǔ)句(P)之中,因此從P理解Q是需要推導(dǎo)的。”[1](1)早期的“含義”表達(dá)研究理論主要來(lái)自于格萊斯會(huì)話含義理論,但隨著國(guó)際化進(jìn)程的發(fā)展與人類文明的進(jìn)步,語(yǔ)言表達(dá)的本土特征越來(lái)越明顯,思維形式也各有不同,很多照搬西方語(yǔ)言研究理論(語(yǔ)言學(xué)的理論思維和理論框架)的拿來(lái)主義已不適合當(dāng)代不同語(yǔ)言學(xué)發(fā)展的實(shí)際情況。再如徐盛桓所提,“據(jù)西釋中”式的研究往往在剛開(kāi)始會(huì)有有益的令人振奮的進(jìn)展,但隨著研究向縱深發(fā)展往往會(huì)遇到越來(lái)越多的中西“水土不服”的情況,造成“靡不有初”,但“鮮克有終”等情況的發(fā)生。[1](5)他針對(duì)“據(jù)西釋中”越來(lái)越多的中西“水土不服”的情況,用漢語(yǔ)運(yùn)用“含義”的言說(shuō)方式為理論根據(jù)做了如下的舉例說(shuō)明:例如李白說(shuō)“小時(shí)不識(shí)月,呼作白玉盤”(李白:《古朗月行》①),這就是說(shuō),小孩把“白玉盤”(P)用來(lái)象征、指代“月”(Q),以此來(lái)表達(dá)出他的感情;又如辛棄疾說(shuō):“郁孤臺(tái)下清江水,中間多少行人淚。西北望長(zhǎng)安,可憐無(wú)數(shù)山。……江晚正愁余,山深聞鷓鴣。”(辛棄疾:《菩薩蠻》②)為什么用“山深聞鷓鴣”來(lái)結(jié)束全詞?原來(lái)這一句有“含義”的表達(dá),以鷓鴣的叫聲“行不得也”表示作者想要表達(dá)的意思,以鷓鴣的叫聲“行不得”象征收復(fù)中原暫時(shí)還“行不得”。這一切可以概括為運(yùn)用了“含義”思維,用格萊斯、列文森(S. Levinson)等學(xué)者慣用的表達(dá)法就是:“P=.> Q”。[2](377)關(guān)于兩個(gè)含義表達(dá)中的后一個(gè),在格萊斯會(huì)話含義的理論中還沒(méi)有看到類似的用例。換言之,雖不可否認(rèn)哲學(xué)家格萊斯涉足語(yǔ)言學(xué)的“含義”研究,給N種語(yǔ)言學(xué)研究帶來(lái)了積極的影響。但無(wú)論哪種語(yǔ)言的含義研究都不能全盤照搬某種語(yǔ)言理論的思維、理論框架。而且東方與西方言說(shuō)方式因在文化思維、社會(huì)環(huán)境、人文歷史、價(jià)值取向等方面存在顯著的不同,因此就會(huì)出現(xiàn)徐盛桓所說(shuō)的“水土不服”的情況。比如:日語(yǔ)慣用表達(dá)中山が笑っている(山笑う)是表示春的俳句季節(jié)語(yǔ)。「山が笑っている(山笑う)」,其原意是“山在微笑”,但非字面義,是告訴人們已到了春天,充滿了生機(jī)與活力的喜悅心情。又如漢語(yǔ)中的袁枚③的詩(shī)“春風(fēng)如貴客,一到便繁華”中為什么把春風(fēng)喻為貴客,是因?yàn)槿藗兤谂稳f(wàn)物蘇醒,春天能帶來(lái)生機(jī)和活力,也就是貴客一般指重要和期盼的事件。再看韓語(yǔ):“???? ?? ??? ?? ???? ??? ? ?? ???? ??? ???/聽(tīng)到玉珠點(diǎn)玉盤聲聲脆般甜美清澈的說(shuō)話聲,突然想起了好久沒(méi)見(jiàn)的女兒,掉下了眼淚”。玉珠點(diǎn)玉盤的聲音清澈美麗類比女兒的說(shuō)話(笑)聲,以此類推想起了可愛(ài)的女兒,蘊(yùn)含了言說(shuō)者對(duì)女兒的愛(ài)。
總而言之,東方文化的類比思維很難完全以P=.> Q的格萊斯“含義”表達(dá)理論思維和理論框架去分析中日韓“含義”表達(dá)。同時(shí),中日韓三國(guó)的“含義”表達(dá)雖均屬東方文化,但卻各有千秋,不能完全“以中釋日”或“以中釋韓”。
三、中日韓三語(yǔ)“含義”表達(dá)的類比推理過(guò)程比較
“含義”理解是多種類比推理過(guò)程。換言之,“含義”表達(dá)具有說(shuō)理的語(yǔ)言表達(dá)功能,需聽(tīng)話人去根據(jù)源域與目的域間相關(guān)、相似的事件進(jìn)行推理和比較才能真正理解話語(yǔ)的主要目的。這種言說(shuō)方式的目的在于避免或減低對(duì)聽(tīng)話人的沖擊力或傷害程度。因?yàn)檎f(shuō)理就是提出論點(diǎn)、擺出論據(jù)、作出論證來(lái)說(shuō)出理由,用以表明支持或反對(duì)什么;“含義”所具有的軟性說(shuō)理功能表現(xiàn)為其論點(diǎn)(Q)并不用詞語(yǔ)直接顯示,而只用其顯性表述(P)暗含,所以,其支持或反對(duì)的力度就不是“硬性”地表現(xiàn)出來(lái)的,而且其顯性表述還可能在一定程度上提供論據(jù)作為迂回說(shuō)理的過(guò)程,這就是一種“軟性”的說(shuō)理話語(yǔ)交際活動(dòng)。正如徐盛桓所說(shuō),“含義”也是一種“具有軟性說(shuō)理功能”的言說(shuō)方式,[3](7)這也說(shuō)明了“人類社會(huì)普遍存在著具有說(shuō)理功能的言語(yǔ)活動(dòng)”。[4](104)換言之,說(shuō)理也就是言說(shuō)方式中的推理過(guò)程。
以漢語(yǔ)歌詞為例:“人生如夢(mèng)/歲月如歌;生命之中/你是我真心的朋友;因?yàn)橛心?我才堅(jiān)強(qiáng);無(wú)論是挫折還是在逆境中;讓我用不變的心珍藏這份純真的夢(mèng)。”(藍(lán)狐:《真心朋友》①)作者藍(lán)狐采用人生(Y)與歲月、生命、挫折、逆境(X)等與人生類似的言說(shuō)方式,把人生比作為夢(mèng)、歌,是因?yàn)閾碛蟹浅U滟F的朋友,也可以類推這位真心的朋友就是我的人生、我的夢(mèng),他可以幫我面對(duì)挫折和逆境,從而可以推理出擁有真心朋友的價(jià)值所在。從字面義上看,人生與夢(mèng)、歲月與歌、人生與朋友找不到任何相似性,但從話語(yǔ)的含義上推理就可以找到他們相似、相同、相近之處。人生與歲月在人類生活中具有相同性;夢(mèng)與歌對(duì)人類來(lái)說(shuō)是美好的象征,相同又相近,由此可以類推朋友像夢(mèng)、歌一樣隨時(shí)可以在我身邊,幫我解決困境之意,也就是說(shuō)從非字面義類比推理就可以理解含義表達(dá)的思維模式。如下面的圖1示意:
以韓語(yǔ)歌詞為例:“???? ???(我的心是湖水),? ?? ?? ??? ?????(要像玉一樣在你的船舷粉碎)。???? ????(我的心是蠟燭),??? ??? ???? ???? ????(要一滴不留地靜靜燃燒)。???? ????(我的心是落葉)”(??? —???②),以下面的圖2示意:
從這首詩(shī)歌可以推理出作者非常想念戀人的心情。把“心”喻為“湖水”,像“湖水”靜靜等待的耐心,也可以像“蠟燭”一樣為了戀人犧牲一切守護(hù)愛(ài)情的價(jià)值。從中韓歌詞里我們可以判斷兩國(guó)受儒家思想影響,言說(shuō)方式具有相同邏輯推理思維的“含義”表達(dá)。
曾昭式曾說(shuō):“中國(guó)傳統(tǒng)文化不關(guān)心分析性論證,更多的是關(guān)于生活經(jīng)驗(yàn)和與此相關(guān)的價(jià)值宣揚(yáng)的論證類型。”[5](124)在漢語(yǔ)的言說(shuō)方式中,關(guān)于生活方面的話語(yǔ)的含義表達(dá)重視價(jià)值的體現(xiàn),也就是實(shí)效性,且日語(yǔ)、韓語(yǔ)也體現(xiàn)了這方面的現(xiàn)實(shí)價(jià)值。換言之,含義表達(dá)具有說(shuō)理功能,它是以非字面義(Y)來(lái)類推字面義(X),最終達(dá)到言說(shuō)目的。上述中韓言說(shuō)方式的類比推理主要圍繞著抽象概念的“人生”“心”進(jìn)行了分析和類比推理。下面以日語(yǔ)為例了解具體“人”的“含義”表達(dá)。“人”雖說(shuō)是具體的概念,但卻是比較復(fù)雜的生物,可以通過(guò)“含義”表達(dá)去更好地理解。以日語(yǔ)“人間は植物である(人是植物)[6](13~67)”為例③:(1)“息子は大事な一粒種ですから,大切に育てました(因?yàn)閮鹤邮欠浅V匾暮蟠N子精心培養(yǎng)了他);(2)“なかなか芽が出ない人もいれば,すぐに花を咲かせる人もいる(有很難發(fā)展的人,也有馬上綻放之花成功的人)”;(3)“一花咲かせて,パッと散る流行歌手もいる(也有活躍一時(shí)的歌手)”;(4)“あの子はまだ蕾だけど,じきに大輪の花になる(那個(gè)孩子目前還是一朵花蕾,馬上就會(huì)成功的)”;(5)“いつか,努力が実を結(jié)ぶ(只要努力就有成功)”;(6)“死んで花実が咲くものか(人死了,還能綻放嗎?)”。下面的圖3所示:
綜上所述,人的成長(zhǎng)≒植物成長(zhǎng)是以“芽→開(kāi)花→凋零/枯萎→死去”式,孩子或女性的成熟是以“花蕾→開(kāi)花”式植物成長(zhǎng)過(guò)程去類推、再理解的言說(shuō)方式。換言之,與植物類似的“成長(zhǎng)過(guò)程”更有效、深刻地推導(dǎo)出人的成長(zhǎng)過(guò)程,也就是經(jīng)營(yíng)過(guò)程。是通過(guò)將植物成長(zhǎng)過(guò)程理解為一種經(jīng)驗(yàn),類推理解人的成長(zhǎng)和培育過(guò)程的含義表達(dá)。
總之,中日韓三國(guó)語(yǔ)言在“含義”表達(dá)中所體現(xiàn)的思想活動(dòng)也表現(xiàn)得大同小異,并且邏輯思維過(guò)程都會(huì)有許多相同、相似的地方,但也有各自的特點(diǎn)。比如說(shuō),日語(yǔ)將“人生”言說(shuō)為“野球試合”、韓語(yǔ)將“心”痛流淚視為蠟燭,證明了鞠實(shí)兒、何楊所言:“作為一種社會(huì)互動(dòng)的規(guī)范,邏輯受到文化特征、社會(huì)環(huán)境和主體動(dòng)機(jī)等一系列因素的影響,因而不同文化中的邏輯具有不同的特征理論。”[4](104)不同文化產(chǎn)出了不同的邏輯思維能力,加上不同語(yǔ)言各有各的特點(diǎn),因此,中日韓言說(shuō)方式雖屬于類比推理范疇,但“以西釋中”有時(shí)是不可取的。故中日韓“含義”表達(dá)需采取該語(yǔ)言自身的類推方式去理解和解釋。
四、結(jié)束語(yǔ)
“含義”推導(dǎo)涉及邏輯思維,而邏輯受文化特征、社會(huì)環(huán)境和主體動(dòng)機(jī)等因素的影響,因而不同文化中“含義”的運(yùn)用也受這些因素的影響。“含義”表達(dá)在語(yǔ)言交際中顯示其獨(dú)特的語(yǔ)用價(jià)值,所以理解和解釋中日韓三國(guó)語(yǔ)言的“含義”表達(dá)應(yīng)從各國(guó)的本土文化出發(fā),以生活經(jīng)驗(yàn)和與此相關(guān)的價(jià)值取向?yàn)楦鶕?jù),以文化特征、社會(huì)環(huán)境和主體動(dòng)機(jī)等為邏輯關(guān)系進(jìn)行推導(dǎo)或類推,再利用國(guó)外的研究理論和研究成果,從而真正了解三國(guó)語(yǔ)言的“含義”表達(dá)的內(nèi)涵與外延,以便更好地理解本國(guó)語(yǔ)言,同時(shí)也真正理解他國(guó)語(yǔ)言。
參考文獻(xiàn)
[ 1 ] 徐盛桓:《含義與推理》,《華南理工大學(xué)學(xué)報(bào)》,2017年第3期。
[ 2 ] [美]Grice.H,Meaning,philosophical Review,1957(66).
[ 3 ] 徐盛桓:《賦詩(shī)言志:含義與類比思維》,《外語(yǔ)教學(xué)與研究》,2017年第1期。
[ 4 ]鞠實(shí)兒,何楊:《基于廣義論證的中國(guó)古代邏輯研究——以春秋賦詩(shī)論證為例》,《哲學(xué)研究》,2014年第1期。
[ 5 ] 曾昭式:《論先秦邏輯的價(jià)值特征》,《哲學(xué)研究》,2015年第10期。
[ 6 ][日]粉山洋介:《日本語(yǔ)は人間をどう見(jiàn)ているか》,東京:研究社,2006年。
[責(zé)任編輯 全華民]