999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

贛南客家特色飲食文化的翻譯

2018-12-20 10:40:50汪淼
贏未來 2018年23期
關鍵詞:特色文化

汪淼

摘要:贛南飲食文化的翻譯對弘揚贛南客家精神,加強贛南與世界經濟文化交流、打造贛南旅游文化品牌起著不可忽視的作用。贛南飲食文化的翻譯策略要做到使譯文明白簡潔、保留特色文化內涵并注意翻譯的可接受度,只有這樣才能將贛南客家品牌推向世界。

關鍵詞:贛南客家飲食文化;翻譯策略

一、贛南客家飲食文化的特點

贛南是江西省南部區域的地理簡稱。客家是漢民族的一支,是中原人南遷過程中與當地族群、文化不斷整合發展的產物。贛南是歷史上客家人的重要集散地和當今客家人最大的聚居地。贛南客家人傳承了中原飲食文化的特點、同時吸取贛南當地裔畬、瑤等土著居民長期形成的飲食經驗,發展了與當地氣候、地理環境相適應的飲食文化。傳統的客家菜以咸鮮辣見長,善用辣椒、姜、糯米酒。客家人烹制菜肴既繼承了中原傳統烹飪技法,又吸收了南方土著古老的技法精華,在食物取材上因地制宜。客家菜具有深厚歷史淵源,講究菜肴的人文內涵。

二、贛南客家飲食文化翻譯的重要性及翻譯原則

贛南特色飲食文化的翻譯是弘揚贛南客家精神,加強贛南與世界經濟文化交流、打造贛南旅游文化品牌的重要內容。贛南飲食文化的翻譯應注意以下幾個原則:

(1)簡潔明了。盡可能地使用簡單明了的語言傳達客家飲食文化的特點和性質。

(2)傳遞客家文化。盡可能地傳達原文所表達的文化元素,如典故和比喻意象等。

(3)注重讀者的可接受性。由于中西方文化有較大的差異,因此在翻譯的時候應該考慮到西方讀者的可接受性,適當地對翻譯做出調整或是補充文化背景。

三、贛南客家特色飲食文化翻譯的策略

3.1直譯

直譯即是按照原文的字面意思來翻譯。有些食物名字本身是由食物的原材料及處理方法所組成,而且是源語及譯語文化中都能理解的概念,在翻譯的時候就可以按照原文字面意思進行翻譯。如:臘鵝 salted goose;會昌醬干 Huichang dried sauced beancurd chip;擂茶grinded tea; 興國魚絲:Xingguo fish noodle

3.2 直譯+增義

有一些食物名稱是由食物的基本構成食材加上食物的形狀或是盛食物的器皿所組成,忽略了食物的制作手法和食物配料。為了展現贛南客家人特有的食物烹飪方法和食物配料,體會贛南客家民俗風情,這時可以采取直譯+增義的方法來處理。這樣在品嘗美食的過程中,還能讓外國賓客知道美食的制作過程和手法。如:

信豐蘿卜餃:Xinfeng steamed radish dumpling;花生)巴 fried rice biscuit with peanut

缽子鴨 stewed duck in earthen bowl;南安板鴨 Nanan salted and dried duck

魚餅 fried fish balls;贛南小炒魚 Gannan stir-fried fish with vinegar

3.3直譯+釋義

在贛南客家飲食文化中,有一些菜的名字對菜的形象有適當的意象聯想,或包含一些比喻或典故,人們無法從字面上了解這些食物的真正內容。但是為了保留食物的精神文化內涵,在直譯這些意象、典故和比喻的同時可以加入具體的寫實文字,使人對這些食物有更直觀的了解。如:

芋包子 Taro ball(fried Taro ball mixed by taro, flour, chilli powder,salt, scallion, ginger)芋包子,本質并不是包子,通過釋義的方法讓外國朋友理解這種食物的真正風味。

四星望月 four stars towards the moon (steamed ?sh slices with rice noodles surrounded by four appetizers, named by Chairman Mao )

寧都三杯雞:Ningdu three-cup chicken (chicken stewed with three cups of sauce)

炒東坡 Stir-fried Dongpo (Stir-fried Chitterlings with Pickled Turnip in memory of the great poet of Song Dynasty: Mr. Su Dongpo)

3.4意譯

贛南客家飲食中存在一些特色食物或烹飪技法在國外沒有與其對應的名詞,同時一些食物名字并沒有直觀體現主要食材或是烹飪手法,只是采用一些意象描述。因此我們可以采用意譯的方法翻譯。如:釀豆腐:Stuffed Toufu。(所謂釀,即“嵌入食物”。釀豆腐,即傳承北方餃子的制作手法,在豆腐塊中間挖洞并填充肉末等)。荷包胙:steamed pork with seasoned rice ? our wrapped in lotus leaf。(荷包胙是南康的一道特色菜,而“胙”意為祭祀用的肉。顧名思義:荷包胙就是用荷葉包裹著的肉。

3.5 音譯+意譯

對于一些贛南客家飲食文化中獨有的一些食物,在外國并沒有對應的詞,在對外宣傳推廣過程中也可以采用音譯+釋義的方法來處理,選擇音譯是極端異化的體現,但是可以最大程度地承載文化和語義。如:艾米果:aimiguo rice cake;黃元米果:Huangyuan rice cake

艾米果和黃元米果是贛南客家的特色美食,類似于北方的年糕。艾和黃元作食物,在西方并無對應之詞。而米果二字則透露了主要成分:大米。對這個文化負載詞的翻譯,由于制作過程較復雜,因而直接音譯+意譯結合,清晰明了的表達了主要食材。

四、結語

贛南飲食文化的翻譯對弘揚贛南客家精神,加強贛南與世界經濟文化交流、打造贛南旅游文化品牌起著不可忽視的作用。贛南飲食文化的翻譯必須明白簡潔、保留特色文化內涵并注意翻譯的可接受度。只有這樣才能將贛南客家品牌推向全世界。

參考文獻:

[1]賴如卓.贛南客家土特產品名稱翻譯研究[J].黑龍江科技信息.2013(13)

[2]黎章春.客家菜的形成及其特色[J].贛南師范學院學報,2004,25(5)

[3]楊俊欣.跨文化交際下的贛南客家特色飲食文化翻譯[J].英語廣場,2016(4).

猜你喜歡
特色文化
中醫的特色
英語世界(2023年10期)2023-11-17 09:19:28
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
特色種植促增收
今日農業(2021年17期)2021-11-26 23:38:44
中醫的特色
誰遠誰近?
完美的特色黨建
什么是真正的特色
主站蜘蛛池模板: 色综合五月| 亚洲欧美色中文字幕| 欧美第九页| 亚洲视频免费播放| 国产成人毛片| AV网站中文| 久久久久无码精品| 国产精品jizz在线观看软件| 老熟妇喷水一区二区三区| 国产日本欧美在线观看| 日韩在线视频网| 国产91无码福利在线| 性色生活片在线观看| 福利视频99| 中文字幕久久波多野结衣 | 亚洲AⅤ永久无码精品毛片| 成人欧美日韩| 国产青榴视频| 亚洲资源在线视频| 国产自在线拍| 国产美女在线观看| 久草青青在线视频| 亚洲第一黄色网址| 女人18毛片一级毛片在线| 在线不卡免费视频| 久久人妻xunleige无码| 国产h视频免费观看| 欧美人与牲动交a欧美精品 | 国产精品lululu在线观看| 免费激情网站| 亚洲欧美人成人让影院| 亚洲视频无码| 久久久久国产一级毛片高清板| 曰韩免费无码AV一区二区| 国产1区2区在线观看| 亚洲AV无码久久精品色欲| 欧美精品在线观看视频| 青青国产视频| 强乱中文字幕在线播放不卡| 国产伦精品一区二区三区视频优播| 啪啪啪亚洲无码| h视频在线播放| 在线观看无码a∨| 国产日本一线在线观看免费| 激情亚洲天堂| 日韩精品一区二区三区中文无码| 国产迷奸在线看| 香蕉网久久| 亚洲AⅤ永久无码精品毛片| 久久国产亚洲欧美日韩精品| 国产精品嫩草影院av| 天天摸夜夜操| 热久久国产| 亚洲欧洲日韩综合色天使| 日韩欧美国产中文| 亚洲一区毛片| 无码免费试看| 青青久视频| 欧美三级日韩三级| 久久这里只有精品66| 色窝窝免费一区二区三区| 亚洲性日韩精品一区二区| 伊人精品成人久久综合| 在线观看国产精品日本不卡网| 亚洲日韩AV无码精品| 91色在线观看| 在线国产你懂的| 国产门事件在线| 久久五月天国产自| 影音先锋亚洲无码| 四虎永久在线精品影院| 亚洲av无码片一区二区三区| 日韩最新中文字幕| 亚洲国产精品不卡在线| 99偷拍视频精品一区二区| 日本不卡在线视频| 日韩精品一区二区三区视频免费看| 婷婷丁香在线观看| 国产网站黄| 喷潮白浆直流在线播放| 国产精品理论片| 久久国产亚洲偷自|