999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

有效處理英語文學作品翻譯中文化差異策略

2018-12-31 00:00:00徐愛君
校園英語·月末 2018年11期

【摘要】當前處于全球經濟文化不斷趨向融合的大背景下,在對英語文學作品進行翻譯時,就應當充分的將中西方文化的差異性展現出來,在此基礎之上對其進行鑒賞。翻譯要能夠考慮到中西方文化差異的來源,選用正確的翻譯策略,要保證尊重雙方文化習慣,在此基礎之上才能夠提升譯文的可讀性。

【關鍵詞】英語文學;文化差異

【作者簡介】徐愛君,沙洲職業工學院。

一、英語文學作品翻譯中的文化差異影響因素

在英文文學作品翻譯中,文化差異性是非常重要的影響因素。首先文學作品中會存在一定的宗教文化背景,而如果國人不了解外國的宗教文化,那么也就無法讀懂整個作品的內涵。譯者就應當充分的將這些文化差異性呈現出來,并且讓讀者能夠基于現有的知識面去了解國外的文化。其次不同區域的傳統文化以及習俗也會產生一定的影響,在英語文學作品中會有很多的傳統文化同時。西方在寫作時的思維習慣也是存在著很大的差異性的,如果沒有對其進行宏觀的了解,也就無法將整個語言表達得更加流暢。

二、文化差異視域下文學作品翻譯原則

1.忠于原文。在英語文學作品翻譯時,首先要尊重的就是忠于原文的原則,保證整個語句通順,將作者所要表達的思想情感充分的展現出來,不能夠隨意對其進行刪減,否則就會使得無法將作者所要呈現的內容展現出來。比如在對英語文學作品《茶花女》進行翻譯:it was quiet natural that no one had told me about Marguerite’s death.在對其進行翻譯時就應當充分保證終于原文的原則,要將作者所要表達的意圖呈現出來,應當將其譯為:沒有人告訴我瑪格麗特的死訊,這是理所當然的事情。

2.適度變化。所謂的適度變化原則,就是要在忠于原文的基礎上,采用一些具有個性化的語言來對其進行修飾,這樣可以使得讀者在獲取文學信息時能夠充分感受到其中所蘊含的文學藝術創作特點以及特色風格。同樣在英語文學作品《茶花女》:for in Paris the lovers of any celebrated courtesan see each other everyday.對其進行翻譯時,就可以選用一些具有特色的語言展現出來將see each other everyday翻譯成具有濃厚文學色彩的“密友”,而不僅僅是按部就班的將其翻譯為:每天都見面。這樣可以充分的將整個作品的文學氣息展現出來。同時對于:they are like those dull suns which set as they have risen:they are unremarkable。如果僅僅是采用傳統的方式對其進行翻譯,翻譯的句子為:她們就像晦暗的恒星一樣升起又落下。但是這種翻譯卻缺乏韻味,使得整個句子蒼白而又無力,因此可以對其進行適當的改變,增添一些文學氣息,可以將其翻譯為:她們猶如那星辰一般,在初升與隕落的同時黯淡無光。這樣就能夠更好的使得整個句子具有穿透力與文學氣息。

3.直譯和意譯相補充。在進行英語文學作品翻譯時,應當結合中西方存在的文化差異,保證直譯與意譯相互補充。一般都要以直譯為主,同時應當依據漢語和英語之間存在的相似性對其進行意譯。既要能夠將原文的內容真實的呈現出來,同時還能將相似的情感以及閱歷展現出來,這樣就可以在保留原本文藝的基礎上對其進行修飾,尤其是可以借助一些成語諺語等內容將其展現出來,就比如black sheep應當翻譯為害群之馬,而不是黑色的綿羊。同時對于misfortune might be a blessing in a disguise 進行翻譯時,就可以用國人所常用的諺語:塞翁失馬,焉知非福來對其進行翻譯,這樣可以通過意譯的模式將較為冗長繁瑣的內容簡單化,同時能夠將其意義直接的展現出來,可以使讀者準確的把握原語言的本意。

4.分析和把握英語文學作品的體裁。在對英語文學作品進行翻譯時,要充分的處理中西方文化上的差異,應當就英語文學作品的題材進行分析,因為在翻譯時不同的題材所翻譯的風格也是不同的,應當結合文學作品的題材樣式來采用針對性的翻譯技巧。尤其是在不同的文學體裁中,其所包含的文化差異性也是有所區別的,因此要針對性的進行翻譯。

5.注重翻譯中的動態對等。在英語文學作品翻譯時,還要保證動態對等原則。所謂的動態對等,就是需要讓中國讀者充分的感受英語文學作品中所要傳達的內容,這樣才能夠將原文與譯文充分的結合,保證二氣候契合,這樣也能防止讀者對原文的含義誤解。同時也應當在其中進行異化與歸化的結合。對其中所呈現出來的一些國外文化元素要展現出認同感,尤其是要帶領讀者充分的融入到這種文化差異中,通過更加透徹的表達模式來將一些生澀難懂的文學作品翻譯出來,結合其產生的背景以及個性化的語言進行翻譯。避免整個作品出現晦澀難懂的現象,可以借助譯者本身的經驗來帶領讀者到異域文化中去體驗文學作品的內涵。

三、結束語

總而言之,在翻譯英語文學作品時,要充分的認識到中西文化的差異,要了解其中的文化背景、思維模式以及風俗習慣,并且保證忠于原文,將文學作品中的個性化風格充分的展現出來,這樣才能夠有利于讀者的理解與閱讀,同時也能夠在優質的文學翻譯中促進中西方在文化上的交流。

參考文獻:

[1]周漩.文化建構背景下英語文學作品翻譯準確度提高研究[J].吉林工程技術師范學院學報,2017(08).

[2]李焱.文化性在現代文學作品翻譯中的處理和分析[J].海外英語, 2016(20).

[3]李潔.淺析中西文化差異對英語文學作品翻譯的影響[J].語文建設,2016(30).

[4]周志宇.文學作品翻譯中模糊語言的誤譯現象分析[J].齊魯師范學院學報,2015(04).

主站蜘蛛池模板: 天天躁夜夜躁狠狠躁图片| 亚洲第一成年网| 日本一区二区不卡视频| 亚洲大尺度在线| 国产主播一区二区三区| 日日碰狠狠添天天爽| 天堂成人av| 欧美中出一区二区| 99国产精品免费观看视频| 午夜国产精品视频| 97色婷婷成人综合在线观看| 久久久久亚洲Av片无码观看| 国产精品第一区在线观看| 国产91九色在线播放| 久久综合亚洲鲁鲁九月天| 国产91九色在线播放| 国产精品永久不卡免费视频| 亚洲综合在线最大成人| 亚洲男人天堂2020| 另类欧美日韩| 91麻豆国产在线| 最新国产成人剧情在线播放 | 视频一本大道香蕉久在线播放| 一级全黄毛片| 日本午夜精品一本在线观看| 欧美亚洲激情| 玖玖精品视频在线观看| 国内99精品激情视频精品| 就去色综合| 啪啪免费视频一区二区| 四虎精品免费久久| 国产美女自慰在线观看| 91破解版在线亚洲| 国产一区在线视频观看| 亚洲美女久久| 丝袜美女被出水视频一区| 亚洲欧美日本国产综合在线 | 久久综合丝袜日本网| 超碰aⅴ人人做人人爽欧美| AV在线麻免费观看网站 | 亚洲国产欧美自拍| 成人福利免费在线观看| 谁有在线观看日韩亚洲最新视频| 欧美成人日韩| 中国丰满人妻无码束缚啪啪| 欧美日韩一区二区在线播放 | 亚洲国产综合自在线另类| 日韩国产一区二区三区无码| 538精品在线观看| 国产裸舞福利在线视频合集| 日本三级欧美三级| 中文无码日韩精品| 久久这里只有精品2| 日本福利视频网站| 久久先锋资源| 青青草a国产免费观看| 午夜限制老子影院888| 亚洲日本中文字幕乱码中文 | 国产网站在线看| 免费国产好深啊好涨好硬视频| 亚洲无码高清免费视频亚洲| 国产成+人+综合+亚洲欧美| 亚洲中文字幕在线一区播放| 亚洲黄网在线| 亚洲日韩AV无码精品| 成人免费一区二区三区| 999国产精品| 98超碰在线观看| 女同久久精品国产99国| 国产成人av大片在线播放| 欧美亚洲欧美| 欧美日韩国产一级| 中文字幕色在线| 亚洲中文在线视频| 日韩成人午夜| 中文字幕在线视频免费| 毛片基地美国正在播放亚洲| 四虎亚洲精品| 日本一本正道综合久久dvd| 国产精品女主播| 国产精品久久久久久久久kt| 一级毛片免费观看久|