王文艷
摘要: 《華文文學》創刊于1985年,是中國大陸創辦最早的一份專門發表臺港澳及海外華文文學作品和評論的雜志。本文以1985到2017年的《華文文學》為研究對象,指出其大致經歷了三個發展階段。第一階段的《華文文學》(1985-1999)逐步推動了臺港澳及海外華文文學作品傳播和研究的系統化和深入化,對臺港澳及海外華文文學學科的貢獻側重在“知識生產”層面;第二階段的《華文文學》(2000-2009)轉型為純粹的學術期刊,推進了臺港澳及海外華文文學研究方法論的建設以及基礎概念的清理;第三階段的《華文文學》(2010-2017)呈現出鮮明的“國際化”視野,建構了華文文學研究的多重對話空間,并積極推動了世界華文文學整體研究的理念在實踐層面上的形成。
關鍵詞:華文文學;知識生產;理論生產;世界華文文學
中圖分類號:I0文獻標識碼:A文章編號:1006-0677(2019)1-0119-10
《華文文學》創刊于1985年4月,是中國大陸創辦最早的一份專門發表臺港澳及海外華文文學作品和評論的雜志,它見證了國內臺港及海外華文文學研究從發端到逐步走向成熟的歷程。它本身就是一部流動的“臺港及海外華文文學學術史”。本文以1985到2017年的《華文文學》為研究對象,指出其大致經歷了三個發展階段。
一
《華文文學》的第一個發展階段為1985-1999年,陳賢茂為《華文文學》的第一任主編,他的任期為1985到1998年,但直到1999年為止,《華文文學》呈現為一個相對穩定的狀態。因此,本文將1985到1999年劃定為《華文文學》發展的第一階段。
《華文文學》的創辦,從一開始就彰顯出它鮮明的個性色彩和與眾不同的定位。一是刊載的作品從港臺延伸到海外,并顯現出對東南亞華文文學的重視。在創刊號上,刊載的15篇作品中,有9篇是東南亞地區的作家作品。有別于同一時期同類期刊以刊載港臺地區作品為主的現象,推動了大陸對東南亞華文文學的傳播和研究。二是帶有強烈的研究色彩和理論探討性質。在創刊號上設有“作品評論”專欄,刊載了4篇賞析文章,對該期刊載的作品做出較細膩深入的鑒賞,有助于讀者加深對相對陌生化的“華文文學作品”的理解。三是注重文壇的對話和爭鳴,在創刊號上設置了“論壇”這個欄目,以期活躍學術爭鳴,推動研究的深入。四是注重文學史料的積累。在創刊號上設有“作家剪影”、“海外來鴻”的欄目。五是凸現“窗口”和“橋梁”的意義,如“港臺文訊”這個欄目的設置。這些都顯示對《華文文學》的定位,要把它辦成一本具有嚴肅品格的作品與評論相兼及的文學刊物,既成為“傳播臺港及海外華文文學”作品的重要陣地,同時又成為大陸“臺港及海外華文文學”研究者的學術話語場域。正是這種定位,使得《華文文學》在大陸有關“臺港及海外華文文學”的期刊史上有了獨特的歷史地位,如雨萌等人所言:“《華文文學》的誕生,突破了此前大陸刊物僅刊登臺港文學作品的局限,擴大了大陸讀者接觸了解海外華文文學的視野,同時也加深了理論研究的份量。這在臺港與海外華文文學期刊史上是有其特殊意義的。”①
盡管創刊號呈現了較為嚴肅的學術品格,但在接下來實際的辦刊過程中,《華文文學》卻經歷了艱難的探索。根據刊物的變化,我們將陳賢茂主編時期的《華文文學》大致分為3個階段。第一階段是1985-1987年,這一時期的《華文文學》顯示出在大眾化、通俗化和嚴肅化、學術化之間游移徘徊的特點。具體表現為“通俗小說”欄目的設置,以及亦舒、三毛等臺港暢銷小說家作品的刊載。此外,在期刊的封面、插畫、以及作品導讀上,均體現出大眾化的審美趣味。②出現這種變化的原因,一方面是由于時代氛圍的影響,20世紀80年代中期,臺港通俗文學風靡大陸,凡刊載臺港通俗文學的雜志都獲得了良好的經濟效益;另一方面是辦刊經費緊張。走大眾化路線是《華文文學》試圖擺脫經濟困窘,壯大自身力量的一種無奈之舉。不過,東南亞地區的華文作品依然占據著較重的份量,“作品評析”、“作家剪影”、“序與跋”、“信息反饋”等欄目依然存在,但所占比例有所縮小。在1988年之后,《華文文學》對辦刊思路作出了調整,重新回歸到嚴肅化、學術化的辦刊定位。“通俗小說”欄目被取消,港臺通俗文學被剔除,并增加了“臺港文學述評”、“海外華文文學研究”、“文學史料”等理論色彩很強的欄目。因此,從1988年到1994年可以稱之為《華文文學》發展的第二階段。《華文文學》的辦刊宗旨更穩定,刊載的文學作品和批評文章并重,堅定了創刊初衷,并在學術化的道路上邁出了堅實的步伐。
在這一階段里,港臺及海外華文文學作品傳播呈現出一個重要變化,就是以專題化、專輯化的形式進行傳播。從1988年到1994年,《華文文學》上刊載的專輯有:新加坡金獅獎獲獎作品選登(1988年1期)等14個專輯。③這些專輯的出現,看起來稿件的來源渠道較之前暢通了,稿件的獲得更加充裕。其次,凸現了編輯的策劃意識。每個專輯通常由作品與評論構成,體現出理論意識的滲透。再次,傳播的范圍有所擴大,擴展到了北美華文文學。1986-1987年曾零星刊載過美國華文文學作品,④但呈偶發狀態,從1988年開始,美國華文文學的比重有了實質性的增加。
在評論部分,“港臺文學述評”和“海外華文文學研究”兩個欄目的區分,顯示出編輯對華文文學區域差異性的關注。而從實際上刊載的理論文章看來,在“作品評析”和“海外華文文學研究”、“港臺文學述評”上刊載的理論文章也有所區別,前者多是賞析類文章,后兩個欄目則側重刊登一些宏觀的、較具理論深度的文章,譬如《〈京華煙云〉與林語堂的道家思想》(1988年1期)等。此外,在雜志創辦之初,由于研究者的缺乏,執筆撰寫評論文章的多是汕大中文系老師和編輯部同仁,雖也有從事中國現當代文學研究的專家學者加入進來,如楊義、袁良駿等等,但數量很少。在1995年到1998年,可以視為《華文文學》發展的第三階段。這一階段漸漸呈現出以評論為主,作品為輔的轉變。具體表現為1995年的第1期,第2期,1997年的第1期,1998年的第1期均為評論專號,其他各期也多以評論為主。在這一階段,港臺及海外華文文學作品繼續以專輯的形式進行深度傳播,如:澳大利亞華文文學專輯(1996年2期)等。傳播的范圍不斷在擴大,基本覆蓋了華文文學研究的幾大區域,其中歐洲華文文學的比重增加,盡可能呈現出了海外華文文學的全貌。
另外,在這一階段,首次刊登了印尼長篇華文小說節選《珂埠血案》。“編者按”中有這樣一段話:“黃東平是印度尼西亞著名華文作家。他在極端困難的條件下,以堅強的毅力創作了大量的小說、詩歌、散文、劇本,反映海外華僑、華人的生活和奮斗,在海外華文文壇上產生了廣泛的影響。……在最近,作者又完成了第三部《烈日底下》,約40萬字。本刊先期得到作者的原稿,先選載其中一個精彩片斷,以饗讀者。由于各種客觀原因的制約,第三部尚未出版。我們希望海內外出版社和工商企業能夠支持這部著作的出版。如有愿意出版或贊助出版經費的單位,請與本刊聯系。”⑤這段話表明《華文文學》編輯對華文文學的傳播不僅僅有著引薦之功,甚至深度介入到海外華文文學的生產、傳播過程當中,成為海外華文文學的“催生婆”。
在評論部分,新增加了欄目“研究生園地”,表明編輯著力培養港臺及海外華文文學研究后備人才的用心。而“臺港文學述評”欄目則被進一步拆分為“香港文學研究”和“臺灣文學研究”,這表明編輯思路更加細化和深化,同時也表明這兩個領域的研究日趨成熟,研究成果日益增多,有獨立區別的必要。此外,澳門文學研究開始進入《華文文學》的傳播和研究視域,1995年第2期專門設置了“澳門文學研究專輯”。至此,各區域的華文文學研究獲得了更為完整的呈現。
從試刊號開始,《華文文學》就設置了“論壇”專欄,刊登了黃維樑的《研究香港文學的態度和步驟》。到了1986年,正式設置了“爭鳴篇”欄目,并刊登了巴桐的《處在轉變時期的香港文學》、《大家都來談香港文學——致羅隼先生的信》,以及羅隼的《香港文學雜綴》3篇文章。此外,1986年刊登了韓萌所寫的《馬華獨特性的論爭及其它》、1988年1期刊登了林文錦的《馬華為何沒有偉大作品產生——回憶戰前新馬文壇的一次文藝論爭》,1992年柯振中的《香港文學之思》。
從1985-1994年之前刊登的文章看來,這些文章探討的都是學科領域內必須清理的基礎問題。香港文學研究方面涉及到香港作家的認定、香港文學史的分期、香港文學研究的范圍等等,而馬華文學研究方面涉及到馬華文學“本土性”與“中國性”問題、馬華文學的“經典性”問題。這兩個問題均在90年代的馬華文壇有過大規模激烈的討論,是深刻影響馬華文學走向的命題。對這些文章的選登顯示出《華文文學》敏銳的眼光和洞察力,同時對這些學科的建設也起到了積極的促進作用。
到了1995年之后,《華文文學》轉載關于學術爭鳴類型的文章,從規模和數量來看都大大超過之前。包括1995年轉載的關于“大陸的臺灣詩學”的論爭(共轉載6篇),1996年轉載的“關于《華夏詩報》一則報道引起的論爭”(共轉載6篇),1997年“關于大陸的臺灣詩學”的論爭二(共轉載6篇)。
但從編者的話語來看,“只是希望能夠為同樣關心和思索這一問題的讀者提供一些信息,為推動兩岸詩學的交流盡一點力量”⑥。《華文文學》秉持的態度依然是建構一個容納多種聲音,展現事實本身的平臺,并保持客觀和中立的態度。但是,從這種大規模的有選擇地轉載背后,我們還是看到編者“隱而未發”的態度,即對大陸學者研究華文文學態度和方法的重視。而這個問題則關系到大陸學者研究華文文學的走向,學科的長遠發展,因此對這個問題的重視反映了《華文文學》對這一學科建設高度的責任心。
從1996年開始,《華文文學》利用其所在的地緣優勢,不定期地開設了富有地域特色的“海外潮人作家研究”欄目。而這種“地域特色”的引入,有助于學界對華文文學與“中國性”關系做出更深入細致的探討。
此外,值得一提的是,在《華文文學》發展的第一階段,非常重視文學史料的收集和整理。在長達13年的時間里,《華文文學》出現過的與文學史料相關的專輯就有“海外文壇憶舊”、“文學史料”、“海外文壇展望”、“通訊”、“學人剪影”、“作家剪影”、“文壇憶舊”、“作家專訪”、“創作回憶錄”、“報道”、“訪問記”、“特寫”、“訪談錄”、“文學交流”、“序與跋”、“寫作生活回顧”、“海外來鴻”、“作家小傳”、“書信往來”,多達20個。馬良春在《關于建立中國現代文學‘史料學的建議》一文中曾將史料分為研究型專題史料、工具性史料、敘事性史料、作品史料、傳記性史料、文獻史料、考辨性史料七類。⑦而這7種類型的史料,大部分在《華文文學》中有相當程度的刊載。
譬如專題性研究史料,就有《泰國華文文學史料上下》(陳春陸、陳小民,1988年第2期,1989年第1期)等。這部分史料多由海外華人作家、學者執筆,較為客觀真實,基本上呈現了各地華文文學的概貌,也為之后汕大學者撰寫《海外華文文學史》中的“史論部分”提供了重要的史料參考。工具性的史料,有《白先勇研究資料索引》(曉剛輯,1989年第1期)等。這類史料在網絡資料檢索系統尚未全面推行的20世紀80年代和90年代中期,對研究者來說具有十分重要的工具意義。敘事性史料,包括各種調查報告,訪問記、回憶錄等。這方面《華文文學》刊載的史料比較多,如《中國與新加坡文學交流的前景——在新加坡第二屆國際華文文藝營的講話》(蕭乾,1985年試刊號)等。這些敘事性史料往往以其生動的細節,為我們還原、厘清重要的文學事實等諸多方面都有著重要的作用。
臺港及海外華文文學研究如果從1979年算起,⑧迄今已有39年的歷史了。雖然取得了較為豐碩的成果,但在整個學科的建設中,文學史料的搜集整理一直是一個十分薄弱的環節。從1982年召開的首屆臺灣香港文學學術討論會起,史料問題就開始成為大家關注的焦點。香港作家梅子曾說:“首屆研討會突出表明,目前的資料搜集空白太多”,應該“千方百計設立資料中心”。⑨此后,盡管不少有識之士不停呼吁,但應者寥寥。史料建設是學科深入的基礎,已出版的一些大陸學者撰寫的臺港及海外華文文學研究著作受人詬病,往往就是由于史料殘缺、錯漏而造成的論斷失衡。由此,通過梳理,可以看到這一階段的《華文文學》對于這一基礎工作所做出的貢獻。
總之,《華文文學》(1985-1999)可視為雜志發展的第一階段。在這14年里,《華文文學》在經歷了最初的“徘徊”之后,一直在穩健中前行,推動了臺港及海外華文文學作品傳播和研究的系統化和深入化。在作品的傳播方面,從最初的臺港和東南亞地區,逐步擴展到美國、歐洲,之后幾乎覆蓋了內地之外華文文學存在的所有地域;從文體上看,有長、中、短篇小說和微型小說,詩歌、散文、雜文、游記。在評論方面,也從最初刊登以鑒賞類型的文章為主,逐步向刊登具有一定深度和學理化的研究論文轉變。值得一提的是,據不完全統計,在這一期間,《華文文學》共發表了編輯部團隊以及其他汕頭大學師生共計133篇論文,他們對臺港及海外華文文學這一學科的創立、成長和發展作出了踏實的貢獻。同時,也折射出這一學科仍屬于草創階段,專門從事這一研究領域的學者比較少。在史料的搜集和整理方面,這一階段的《華文文學》有著較為突出的貢獻。綜上所述,這一階段的《華文文學》對臺港澳及海外華文文學學科的貢獻側重在“知識生產”層面。
二
從2000年開始,《華文文學》有了根本性的變化,即由過去兼發作品與研究文章的文學性刊物轉型為純理論性的學術刊物,不再刊登文學作品。這一舉措,在《華文文學》的發展史上是一個重要的轉折點。因此,2000年可視為華文文學發展的第二階段的開端。從2000年到2009年,《華文文學》主要經歷了三任主編,在他們任期內的《華文文學》保持了相對穩定的編輯風格,因此視為《華文文學》發展的第二階段。
作為《華文文學》實際意義上的第二任主編,{11}吳奕锜在他的任期(1999-2004)內,對《華文文學》進行了改革,使之完成了關鍵意義上的“蛻變”,進入了發展的“黃金”時期。
概括來講,在吳奕锜任期內,《華文文學》大的轉變表現在三個方面:
一是從2000年第1期開始,《華文文學》轉型為純理論性的學術刊物。這一舉措,使得《華文文學》的專業性更強,學術層次得到提升,有效地適應了臺港及海外華文文學研究這一學科蓬勃發展的局面,奠定了刊物的發展方向。
二是在2002年,由于辦刊經費得到了有力的保障,{12}《華文文學》的刊期由季刊改為雙月刊,大大拓展了專業論文的發表園地。此外,在同一年榮膺為國家一級學會“中國世界華文文學學會”的會刊。這意味著《華文文學》已經成為臺港及海外華文文學研究的學術重鎮,在臺港及海外華文文學研究領域發揮著更為核心的作用。
三是在2003年,《華文文學》由原來的正16K版式改為大16K版式,并發行網絡版,更加國際化,并與時代接軌。
而更深層次的轉變首先體現在欄目設置方面。從2000年開始,除保留原來的“臺港澳研究”、“海外華文文學研究”、“東南亞華文文學研究”、“研究生園地”等原有的欄目之外,《華文文學》不斷推出富有創意的新欄目,并從2000年開始在每一期都增設“刊首語”,用“刊首語”的形式,傳導出編輯部對每一期(或每一年)的編輯思路。{13}以2000年第2期的“刊首語”為例,“女性主義思潮既是一種流行的批評模式,也是對人類文化傳統整體進行全面反思的一次重要嘗試:它直接探討的是性別角色的文化歧視,然而可能收獲的卻不僅僅是‘女人地位的提高,而將是全新的、具有終極意義的價值觀。本期編排的這方面的兩篇文章都體現了較為寬廣的文化視野。……鼓勵‘前沿探索與研究是我們的既定方針。本期的‘女性話語和‘新移民文學研究是繼上期‘新視角之后另外推出的2個新欄目,目的在于希望通過我們的努力,呼喚更多的同仁加盟到我們的‘前沿性探索行列之中。”{14}“刊首語”不僅從理論的高度,對女性主義批評之于文學研究的意義進行了概括,進而對刊登的文章進行了有效的導讀,更重要的是彰顯了編輯部同仁的理念,即通過欄目的設置來推進華文文學研究方法的建設,體現了編輯對于學術生產的“深度介入”。
從總體上看,從改版后的2000年到2004年期間,《華文文學》新開設的欄目大致可分為三類:一類是綜合性研究,帶有學術反思或總結類型的欄目,如“回顧與瞻望”(2000年第1期)、“研究反芻”(2002年第1期)等,在這一類欄目里刊載的一批論文,如曹惠民的《整體視野與比較研究》,{15}提出從“自足”的臺港文學研究拓出新境,強化文學史寫作的空間意識,以整合、融合的書寫展示現代中華文學整體大視野的研究思路,對學科的發展具有重要的指導意義。第二類是具有啟發意義的新視角、新方法、新思路、新領域研究的欄目,如“新視角”(2000第1期)、“新移民文學研究”(2000年第2期)、“前沿報告”(2002年第2期)等,這一類的欄目刊載的論文,如樊洛平《繆斯的飛翔與歌唱——兩岸女性主義詩歌創作比較》{16}運用西方女性主義批評理論對臺灣和大陸的女性詩歌進行比較研究,視野開闊。第三類是提倡文本細讀和精細研究的欄目。如“燈下品書”(2001年第3期)、“小說細讀”(2001年第4期)等。
此外,從2000年起,《華文文學》還推出了“批評家小輯”的欄目,希望“這樣一些富于朝氣而又成績斐然的中青年學者”{17}的評論小輯能夠給學界注入一股新鮮血液,改變學科知識體系面臨老化,研究視野相對狹窄等難題。在2003年,開設了“特邀主持人”欄目。“想借‘旁觀者清的‘越位優勢,為我們提供多一種關注或思考的借鏡。”{18}而“學位論文摘要”(2001年第4期)、“學人報告”(2002年第5期)等欄目的設置,不僅僅起到了培育新人的目的,而且把學界最新的研究成果,研究熱點和動態及時反饋給了業內同仁。
此外,這一時期的《華文文學》設置了各種學術會議專輯,如“第十屆世界華文文學國際研討會”專輯(2000年第1期),“第十一屆世界華文文學國際研討會暨第二屆海內外潮人作家作品國際研討會”論文選輯(2001年第1期)等。這些會議專輯不僅使得華文文學成為一個展現學界動向、學界生態的場域,更重要的是會議專輯選錄的一批高素質的學術論文,特別是一些綜合研究論文,成為引領華文文學發展的學術“風向標”。
綜上所述,在吳奕锜任主編期間,其編輯方針鮮明地體現出一種創新意識。通過設置各種嶄新的欄目,在臺港澳及海外華文文學方法論的建設、研究思路的更新以及研究領域的拓展、學術信息的交流等諸多方面都起到了較大的推動作用。而所有這些,跟他與編輯部同仁多年以來一直從事海外華文文學研究,對海外華文文學研究的優勢和“短板”有著深切的認識是息息相關的。
《華文文學》從創刊伊始,就十分注重文學論爭對于文學研究的推動作用,在《華文文學》發展的第一階段,《華文文學》主要是作為呈現多種學術話語的公共場域,編輯相對保持著客觀和中立的態度。但在吳奕锜任期間,編輯們“主動亮相”,親自策劃和參與了對學術論爭的建構。先是在2002年2月26日的《文藝報》發表了由吳奕锜、彭志恒、趙順宏、劉俊峰共同署名的論文《華文文學是一種獨立自足的存在》,{19}繼而在2002年第1期《華文文學》給予轉載,在學界引發了一場關于“語種的華文文學”與“文化的華文文學”的論爭。
正如在編者按及文中所言,“臺港及海外華文文學研究已經走過了20年的路程……至少,就目前而言,它就面臨著后勁不濟難以突破發展瓶頸的尷尬境地。”{20}“作為忝列于這一研究隊伍中的一員,我們是在借用當下流行的諸種‘批評武器仍深感困頓迷惑之余而進行十分痛苦的思索的。文本所指陳的本學科迄今為止的局限性和不足,也同樣清楚明白地存在于我們自己過往的批評實踐中(甚至也可能包括以后,因為這實在是一種難以掙脫的習慣力量)!筆者無力實際也不可能在這篇小文中提出或建構什么方法論體系,充其量也只是提出一個希望引起注意的論題,權作引玉之磚,如能引起諸位同行方家的注意與批評,則幸莫大焉!”{21}由此可以看出,編輯部同仁是以高度的責任感和清醒的“自審意識”對學科的基礎性概念進行思考,以期從理論層面推動華文文學研究走向一個更深入闊大的境界。
文章刊發以后,《文藝報》、《世界華文文學論壇》、《福建論壇》、《華文文學》都陸續刊登了回應文章,到了2003年,《華文文學》仍然以“一得集”為欄目分三期刊登了對該文的回應文章,其反響之熱烈是華文文學研究界極少有的。劉登翰、劉小新曾在《都是語種惹的禍?》一文的附記中指出,“學術自審是推動學科發展的一個重要步驟。盡管我們對汕大幾位學者的文章,持有不同意見:但我們仍然認為該文提出了一個有意義的命題,值得我們在自審中思考和回應。相信討論的展開,對于長期以來缺少理論熱點的華文文學研究,會有所促進;并且希望將這場可能是20年來華文學界反應最強烈的學術爭鳴,由意見相佐的爭論,引向對于華文文學研究的理論建構。”{22}論爭到2003年,基本上已消歇,但今天看來,這場由以汕大編輯部同仁挑起的文學論爭,在華文文學研究界發生的影響是深遠的,在這場論爭之后,學界陸續出現了眾多以“華人文學代替華文文學”,{23}“建構華人文化詩學”{24}的聲音,這些學術觀點的提出從內在思路上與“文化的華文文學”有著遙相呼應的深刻聯系,可以說是從不同的角度對這一議題的補充、豐富、深入和完善。
作為《華文文學》的第三任主編,劉俊峰在其任期(2005-2006年)內,不僅延續了上任主編的編輯思路與方針,此外,還通過新欄目的設置拓展了臺港及海外華文文學研究的領域并豐富了海外華文文學研究的理論資源。譬如“漢語詩學”(2005年第3期,第5期)和“域外漢學”欄目(2006年第3期)的設置。這兩個欄目主要介紹或刊登國外學者對中國文學的研究成果,以及海外華文文學的詩學研究,對建立海外華文詩學有著方法論上的啟示意義,顯示了編輯開闊的文化視野。
此外,在《華文文學》2005年第5期和第6期連續刊登了“青春版〈牡丹亭〉專題研究”。共分三期連續刊登了以白先勇為研究對象的論文共計11篇,“這種規模、這種深度的對個體作家的研究,過去是極少見的,這是研究走向深化的自然結果。”{25}而這次專輯不僅僅在刊登文章的數量規模上再次顯示出對白先勇這位作家的重視,{26}更重要的是,該專輯圍繞的焦點是白先勇所從事的文化活動,凸現的是海外華文文學研究領域極少人關注的戲劇研究。此外,在專輯的設計上,囊括了導演汪世瑜對戲劇制作過程的描述、作者白先勇撰寫的巡演紀實以及眾多學者對這一活動文化意義的闡述,豐富了對白先勇研究的文化緯度,具有從文化研究層面拓展、深化文學研究的示范意義。
2006年,華文文學還推出了新欄目“離散詩人研究”(2006年第1期,第5期),拓展了海外華文文學和中國當代文學的研究視域。在這個系列內,推出了多多、北島兩位詩人的專輯。每個專輯均由人物介紹、研究論文以及學者對話三部分組成。其中“對話”部分,在一種敞開辯駁的文化氛圍里深度凸顯了流散詩人所面臨的一些諸如語言焦慮、心理調適等嚴肅的命題。此外,“自然寫作專題研究”(2006年第3期)、“華語電影文本解讀”(2006年第2期)這些專輯的設置,都呈現出海外華文文學研究領域的新方向。
在燕世超擔任主編期間(2008-2009){27},一方面通過開設新欄目如“方法論視野下的華文文學”、“兩岸文學比較研究”繼續在方法論層面推進華文文學的理論建設,另一方面利用“爭鳴”這一欄目,大力推動文學論爭。在其任職期間,發表的爭鳴類型的文章共計22篇,涉及的議題豐富而多元,為一向沉滯的華文文學研究界注入一股活力,在碰撞和對話中推進了一些基本問題的思考。
如果說,第一階段《華文文學》(1985-1999)對臺港澳及海外華文文學學科的貢獻側重在“知識生產”層面的建構,那么第二階段的《華文文學》(2000-2009)則對這一學科的“理論生產”層面起到了有力的推動作用。
三
從2010年開始,《華文文學》呈現出“國際化”視野,大規模刊登了大陸以外學者的論文,因此我們將2010年視為《華文文學》發展的第三階段。從第三階段開始,華文文學經歷了易崇輝、張衛東和莊園為代表的編輯團隊。2017年張衛東離任,因此,暫且將華文文學第三階段定為(2010-2017)年。
易崇輝在2010年擔任《華文文學》主編。在這一年里,《華文文學》出現了一些令人矚目的亮點。首先是推出了“劉再復專輯”(2010年第4期)和“李澤厚專輯”(2010年第5期)。劉再復和李澤厚作為20世紀80年代在文學界、美學界、思想界產生過巨大影響力的學者,在80年代末期相繼離開祖國,在海外繼續從事學術研究工作。這兩個專輯的制作首先顯示了劉再復、李澤厚在學術研究中凸現的思想魅力至今仍然深刻影響著國內知識分子的現實認知和精神追尋。這兩個專輯輯錄了兩人去國后在不同時段發表的研究成果,國內學者對兩人學術思想產生的文化背景以及價值意義的論斷,同時亦有采訪錄、對話以及對學人描述性質的散文,層次豐富地呈現了兩位學者學術思想的一隅以及對國家民族深沉的關懷。這兩個專輯的意義不僅是在文學抑或文化層面,而且由此延展出的對近代以來中國思想界基本命題的清理可以成為我們思考20世紀中國歷史浮沉和未來走向的重要資源。
除了推出劉再復和李澤厚專輯,在2010年第6期的《華文文學》上,編輯部還率先在國內學術刊物上推出了“高行健文論專輯”。高行健是華文界第一個榮獲諾貝爾文學獎的當代作家。在小說、戲劇、文藝理論、電影、繪畫等領域都卓有建樹,是一個具有高度原創性的全能作家。{28}但2000年高行健榮獲諾貝爾文學獎之后,國內文壇反應冷淡,在2010年《高行健文論專輯》出來之前,學界約有40多篇文章涉及高行健的研究,{29}這個數目對于高行健所取得的成就是不相匹配的。在專輯前的編者按中,有這樣一句話:“高行健的華語作品已翻譯成三十七種文字,影響極為廣泛,對此重要的文學藝術存在我們應當認真面對。”{30}這個專輯的制作顯示出《華文文學》編輯前瞻性的眼光以及學術勇氣。專輯不僅收錄了高行健在諾貝爾文學獎百年大慶學術研討會上的演講,在臺灣大學進行的系列講座,還有近10年著作年表及獲獎項目。此外,還刊登了學者楊曉文、劉再復的評論文章,較為全面系統地呈現了高行健的學術價值和意義,對其研究的開展起到了推動作用。
此外,在易崇輝任主編期間,編輯部還推出過兩個重要的專輯。一個是“東干文學研究”(2010年第3期),一個是“臺灣六十年代”(2010年第4期,第5期)。東干文學是由東干族創作的文學。東干族指的是哈薩克斯坦、吉爾吉斯斯坦、烏茲別克斯坦三國的中國回族后裔。晚清西北回民起義失敗后,其中一部分于1877年遷往中亞定居,現已發展到十萬余人。130年來,雖然漢字失傳,卻保留了中國的傳統文化與回族習俗。上個世紀20年代末,在俄羅斯學者的幫助下,創制了拼音文字,80余年來,經過幾代東干作家的努力,東干文學已經形成了一定的規模。這個專輯的出現,拓展了華文文學的研究領域,有助于對中國文化在東亞地區的傳承與變異進行思考,其本身具有的民俗、倫理及美學方面的價值亦值得探討。而專輯“臺灣六十年代”則體現了對臺灣文學研究的“細化”和“語境化”,對大陸學者“隔岸觀火”式的研究模式是有益的補充和借鑒。
從2011年到2017年,《華文文學》發生了嶄新的變化,其中最顯著的一個變化就是日益呈現出鮮明的“國際化”視野。這首先體現在從2011到2013年,《華文文學》連續制作了一系列國際知名學者或海外新銳作家的專輯,如夏志清[美國]專輯(2011年第1期)、葉維廉[美國](2011年第3期)等約15個專輯。除此之外,還陸續刊發了國際知名學者或作家的論文或文論,如王德威[美國]的《中國現代小說的史與學——向夏志清先生致敬》(2011年第6期)等。
此外,《華文文學》上刊登的論文一改以往絕大部分作者為內地學者的現象,內地以外的港澳臺地區以及海外學者所占的比例不斷增多,分布的地區日益廣闊。以下為2011-2017年論文作者地域的統計:
從表(見下頁)可以看到,2011-2014年,大陸以外的學者發表的論文所占的比例接近半數,2015年到2016年,占三分之一左右,2017占四分之一,所分布的地區和國家多達18個。這種變化是《華文文學》在過去的26年所未曾有過的,也即真正建構了華文文學研究的多重對話空間。不同地區的研究者基于不同的學術身份和背景,論文往往呈現出多樣化的研究思路和方法,這對國內學者研究視野的擴寬和活躍起到了重要的借鑒作用,而這種國際化視野的編輯方針,也成就了《華文文學》在華文文學界的影響力,成為汕頭大學和國際學術界交流合作的重要平臺。
此外,《華文文學》呈現的第二個比較突出的變化就是研究邊界的進一步開放,推動了世界華文文學整體研究的理念在實踐層面上的形成。在陳賢茂擔任主編時期,對華文文學的定義主要是以“語種”以及“國籍”為基礎的闡釋范疇,《華文文學》主要刊登的是海外華文文學、臺港澳地區的華文文學。吳奕锜、劉俊峰、燕世超擔任主編期間,更傾向于從“文化”的闡釋范疇來理解華文文學,因此華裔文學研究被納入了研究領域。而從易崇輝開始,作為世界華文文學的發源地和漢語文學重鎮的中國大陸文學進入了《華文文學》的視野,包括一些傳統上屬于中國文學,特別是現當代文學研究范疇的作家作品研究。如:莫言(2012年第6期)、王安憶(2014年第4期)等。
值得注意的是,這些論文的作者多來自國外,其治學理念和研究思路均可為國內學者提供有益的借鑒。即便是國內學者的論文,其對中國現當代文學的研究也往往側重于這些作家作品在域外的傳播和演變,這也是以往中國現當代文學研究比較薄弱的一個部分,這些研究成果都豐富和提升了中國現當代文學的研究格局。更重要的是作為世界華文文學的發源地和漢語文學重鎮的中國大陸文學的研究成果的納入,意味著真正意義上的世界華文文學整體觀的視野在實踐層面上的落實。
從1993年在江西廬山召開的第六屆“世界華文文學國際研討會”開始,學界開始意識到應建立世界華文文學的整體觀。也就是說,無論是研究海外華文文學還是中國文學,都要從人類文化、世界文學的基點和世界漢語文學總體背景來考察。{31}但是,在實際操作層面上,世界華文文學研究往往剔除掉了中國文學。中國文學研究本身主要由中國文學(包括中國古代文學、中國近代文學、中國現當代文學)學科來承擔。盡管在90年代不斷有學者提出,中國大陸文學理應成為世界華文文學學科不可或缺的研究對象,但是如何確立和整合中國大陸文學在這一學科中的地位、關系、影響,依然是難以操作和落實的問題。《華文文學》將一部分中國文學的研究成果納入到這個體系中來,有助于在實踐層面上推動世界華文文學研究整體視野的形成,有助于改變原來華文文學研究中條塊分割的現象,既可以在各個區域中發現和建立聯系,尋找共相,理清脈絡,又有助于更好地凸現“自我”特質,推動研究進入一個更深廣的境界。
《華文文學》從2000年轉型為純理論性的學術刊物后,非常重視華文文學的理論建設,但對理論資源的借鑒和運用基本上都是在文學范疇內展開。但是在這一時期,《華文文學》呈現比較顯著的變化就是對理論資源的運用拓展到歷史、哲學、美學等諸多層面。僅以2011年的《華文文學》為例,就刊有劉再復的《創造中國的現代自式》(2011年第2期)、石了英的《中學西漸與葉維廉論“道家美學海外影響”》(2011年第3期)、徐碧輝的《“曾點氣象”與儒家的“樂活”精神——中國傳統文化精神的一個緯度》(2011年第5期)等,這種“越界”,為華文文學的理論建設提供了廣闊的資源。
綜上所述,通過對1985-2017年《華文文學》的梳理,可以看到《華文文學》對臺港及海外華文文學研究的興起、發展、成熟均作出了重要貢獻。從中我們亦可以看到這門學科從蹣跚起步到穩步向前的行徑。相信這份凝聚著數代汕大學人心血的期刊,將會以更恢宏的氣象,博大的情懷,為世界華文文學學科的繁榮作出更積極的貢獻。
① 思悠、雨萌:《八十年代以來大陸出版的臺港及海外華文文學期刊述評》,《世界華文文學論壇》1994年第2期。
② 在1986年的第1期選用了影星林青霞作為封面,總第5期選用了影星鐘楚紅作為封面,兩位影星都是臺港當紅影星。
③ 除新加坡金獅獎獲獎作品選登(1988年第1期)之外,還有探親文學專輯(1988年2期、非馬專輯(1988年2期)、泰國華文文學專輯(1989年1期)、許達然專輯(1989年2期)、印度尼西亞華文作品專輯(1989年2期)、柯振中專輯(1989年3期)、彼岸專輯(1990年1期)、司馬攻詩集(1992年2期)、許世旭專輯(1992年第2期)、莫渝詩歌專輯(1994年1期)、梁錫華專輯(1994年2期)、小黑專輯(1994年2期)、蓉子的《中國情》專輯(1994年2期)。
④ 1986年第2期刊載了美國華文作家郝龍的小說《老利樓》,總第7期刊載了美國華文作家伊犁的小說《方醫生就診》。
⑤ 載1996年《華文文學》第6期,黃東平《坷埠血案》“編者按”。
⑥ 載《華文文學》1995年第1期,“關于大陸的臺灣詩學的論爭”編者按。
⑦ 馬良春:《關于建立中國現代文學‘史料學的建議》,《中國現代文學研究叢刊》1985年4月號。
⑧ 1979年,廣州《花城》雜志創刊號發表了暨南大學中文系曾敏之先生的《港澳與東南亞漢語文學一瞥》,被大陸學界認為是港臺暨海外華文文學研究的開端。
⑨ 梅子:《參加首屆臺港文學學術討論會的印象與建議》,《臺灣香港文學論文選》,福建人民出版社1983年10月第1版,第265頁。
⑩ 從1998年第4期開始到2001年第4期,主編雖為文學院長於賢德,吳奕锜為常務副主編,但實際上具體的編務基本上是由吳奕锜執掌完成的。於賢德院長竭力為保持《華文文學》雜志與學校領導層及省新聞出版管理部門的有效溝通,爭取和保證有利的辦刊條件作出了艱辛而卓有成效的努力。
{11} 此前的《華文文學》,由于辦刊經費得不到保障,雖然名為季刊,卻時時陷于脫期的尷尬。
{12} 從2000年到2001年,基本上每一期都有“刊首語”,到2002年開始只是在第一期設置“刊首語”。
{13} 參見《華文文學》2000年第2期“刊首語”。
{14} 曹惠民:《整體視野與比較研究》,《華文文學》2000年第1期。
{15} 樊洛平:《繆斯的飛翔與歌唱——兩岸女性主義詩歌創作比較》,《華文文學》2000年第2期。
{16} 《華文文學》2000年第1期“刊首語”。
{17} 《華文文學》2003年第1期“新年心語”。
{18} 該文由彭志恒構思、執筆,集體討論修改,最后由吳奕锜統、定稿。
{19} 吳奕锜、彭志恒、趙順宏、劉俊峰:《我們對華文文學研究的一點思考》(編者按),載《華文文學》2002年第1期。
{20} 吳奕锜、彭志恒、趙順宏、劉俊峰:《我們對華文文學研究的一點思考》,《華文文學》2002年第1期。
{21} 劉登翰、劉小新:《都是語種惹的禍?》,《華文文學》2002年第3期。
{22} 代表論文見梁麗芳的《擴大視野:從海外華文文學到海外華人文學》,《華文文學》2003年第5期;黎湘萍的《族群,文化身份與華人文學》,《華文文學》2004年第1期;黃萬華《華人文學:拓展了的文化視角和空間》,《福建論壇》(人文社會科學版)2004年第11期。
{23} 劉登翰、劉小新:《華人文化詩學:華文文學研究范式的轉移》,《東南學術》2004年第6期;劉小新:《從華文文學批評到華人文化詩學》,《福建論壇》(人文社會科學版)2004年第11期。
{24} 見《華文文學》“刊首語”,2001年第3期。
{25} 上輯和下輯共計刊登了9篇論文。
{26} 劉俊峰離任后,曾由陳賢茂擔任主編一年,燕世超任常務副主編,2008年燕世超開始任主編。
{27} 劉再復:《十年辛苦不尋常——高行健獲獎十周年感言》,《華文文學》2010年第6期。
{28} 這個數據是根據中國知網以“高行健”為關鍵詞搜索得出。
{29} 見“高行健文論專輯”編者按《華文文學》2010年第6期。
{30} 參看饒芃子、楊匡漢主編:《海外華文文學教程》,暨南大學出版社2009年7月第1版,第4頁。
(責任編輯:黃潔玲)
Literatures in Chinese(1985-2017)and Research into
Literature of Taiwan, Hong Kong and Macau as
well as Overseas Chinese Literature
Wang Wenyan
Abstract: Literatures in Chinese, founded in 1985, is the earliest journal in mainland China devoted to the publication of literary works from and reviews on Taiwan, Hong Kong, Macau and overseas Chinese literature. Focusing on Literatures in Chinese as published between 1985 and 2017, this article is meant to point out that the journal has undergone three periods, the first one from 1985 to 1999 in which systematization and deepening of the distribution of and research into the literary works from Taiwan, Hong Kong, Macau and overseas Chinese literature have been gradually promoted, with the focus on the production of knowledge as part of the contribution made by the discipline of the subject in question, the second one from 2000 to 2009 in which the journal became a pure academic one, promoting the construction of methodology in relation to the research into the literature of Taiwan, Hong Kong and Macau as well as overseas Chinese literature and cleaning up some of the fundamental concepts, and the third from 2010 to 2017 in which the journal had a more distinct international perspective, with a space of multiple dialogues built around research into literatures in Chinese and a formation on the practical level of the research into world literatures in Chinese as a whole being actively promoted.
Keywords: Literatures in Chinese; production of knowledge; production of theory; world literatures in Chinese