郭力銘 孫迪 邰東梅
摘要:中醫漢語教學屬于專門用途漢語教學,其教材的編寫具有重要意義。本文結合現有的“中醫漢語”類教材進行比較研究,并結合筆者主編的《中醫漢語教程》系列教材,深入探討現階段中醫漢語教材編寫應注意的問題。
關鍵詞:專門用途漢語;中醫漢語;中醫漢語教材
中圖分類號:G423.3 文獻標志碼:A 文章編號:1674-9324(2019)09-0062-02
一、中醫漢語教學與中醫漢語教材編寫
“專門用途漢語(CSP)”與“一般用途漢語”相對應,是受專門用途英語(ESP)的啟發而提出的,最初見于商務漢語教學中。同屬該范疇的還有諸如:中醫漢語、科技漢語、法律漢語等。
跟經貿漢語相比,中醫漢語雖然在研討及相關教材編寫方面的起步時間并不算晚,甚至在上世紀80年代也曾經有過短暫的繁榮[1],但是就其整個發展的進程而言,并不甚理想,甚至有相當一段時間止步不前。海外中醫孔子學院及課堂多處開花,中醫合作辦學前景廣闊,來華學習中醫的留學生逐年增長。中醫藥教育的國際化進程從各個方面都對中醫漢語課程的建設提出了急迫需求。
二、中醫漢語教材研究
(一)中醫漢語教材編寫概況及比較
除了一些中醫院校的自編教材以外,出版的中醫漢語類教材還有以下四套,分別為1999年北京語言文化大學出版社出版的《中醫漢語》[2],2009年高等教育出版社出版的《中醫漢語口語入門》[3],2010年外語教學研究出版社出版的《實用中醫漢語》[4,5]和2013年出版的《中醫漢語綜合教程》[6]。我們首先將前三本教材進行了概貌比較,具體如下表。
(二)存在的問題和不足
1.教學對象和教學目標的模糊不清。
2.中醫內容在漢語知識、技能中的體現、融合不足,中醫藥相關專業詞匯、知識、文化的不足。
3.缺乏整體、系統的規劃,呈現零散性、各自獨立的現狀。
4.專業詞匯、中醫特定句式在教材中的出現順序并不一定符合習得順序。
(三)《中醫漢語教程》系列教材的編寫
北京語言大學出版社的“來華留學生中醫漢語系列教材”,其中以2013年出版的《中醫漢語綜合教程》[7]為主教程,《中醫漢語聽說教程》、《中醫漢語閱讀教程》與之配套(下文分別以《綜合教程》、《聽說教程》和《閱讀教程》代指)。針對目前中醫漢語教材編寫中存在的問題,《中醫漢語教程》系列教材做了有針對性的、切實有效的調整。
1.對系列教材內部主題的統一性的關注。筆者聯合主編的《聽說教程》和南京中醫藥大學主編的《閱讀教程》,都圍繞《綜合教程》展開,強調復練和鞏固。
2.在專業詞匯的收錄方面,充分體現了中醫學專家的專業指導性,并在此基礎上結合中醫藥語言交際實際情況進行了合理的取舍。注意整理歸納常見的中醫詞匯、句式、知識,彌補以往教材中醫藥詞匯的教學盲點。課本附錄還設有專業詞匯表,并考慮到中醫漢語的特殊性,為專業詞匯提供楷體和行書兩種字體的呈現方式,符合中醫漢語的實際運用情況。
3.教學對象、教學目標和教學內容的安排上,注重專業性和基礎性的融合,體現出了明確、清晰、有針對性的特點。(1)教學對象:以有一定漢語基礎(準中級水平),中醫相關專業的外國留學生以及中醫愛好者為主。(2)教學目標:通過學習能夠掌握基礎中醫藥相關專業詞匯和表達方式,了解中醫藥相關知識和內容,建構中醫知識框架,形成中醫思維模式,為專業學習奠定堅實基礎。綜合教程、聽說教程和閱讀教程在語言技能方面各有側重。(3)教學內容:確定中醫學專業的核心知識內容,劃分為“中醫基礎”、“中醫診斷學”、“中藥學”、“針灸”和“養生”幾個主題,獨立成單元,遵循中醫知識循序漸進的習得順序進行編排。綜合教程、聽說教程、閱讀教程均圍繞以上主題和順序展開。
4.在編寫方面,注重中醫漢語專業詞匯和表達方式的深入講解和全方位操練。以往的中醫漢語教材主要注重淺層次的、中醫知識的普及,缺乏對中醫漢語專業詞匯和表達方式在結構、意義和語境的細致梳理和歸納,對此綜合教程做了較大的調整,重視中醫漢語專業詞匯和表達方式的講解和操練。以下以中醫漢語詞匯“屬”為例,簡要說明。
綜合教程偏重于中醫專業釋義的講解,將“屬”的釋義分為“隸屬、歸屬”和“種類、類別”這兩類,分別例舉中醫文獻中的句子,并譯釋。在詞語的結構講解方面,列舉了“X屬Y”的格式,給出可進入該格式的詞語(頭/腳、南面/北面、夏天/冬天),進行操練,要求輸出類似“頭在上屬陽,腳在下屬陰”的表達。
聽說教程通過“X屬Y”的格式在聽和說的具體表達上與綜合教程形成呼應,形成聽說讀寫全方位操練的模式。
5.注重中醫漢語的實際運用和有效交際,并提供學生自我評估的機會。綜合教程的“課外活動”和“中醫生活館”鼓勵學生根據已學內容自學,活學活用,加強所學內容與實際應用的聯系性。聽說教程的“醫患對話”提供了中醫漢語的實際交際場景,使學生通過醫生和患者的相關主題對話進一步提升中醫漢語的交際能力。此外,每課末都附有本課小結,這對學生是必要、可行且不可或缺的。
三、結論
在中醫漢語教材的縱深建設方面,還需要注意以下問題的深入研究。
1.應注意對專業詞匯、中醫特定句式的排序進行嚴格、科學的考察和論證。目前并未有一套科學歸納且行之有效的習得順序表供教材編寫者參考借鑒。編寫教材時,編者或者按照話題來選取詞匯和句式(如《中醫漢語》),或者按照中醫學的中國學習者在學習時的難易順序來給詞匯排序(如《實用中醫漢語》和《中醫漢語綜合教程》)。中醫漢語教材并非科普讀物,主要的學習需求在于:解決學生在專業課學習時面臨的語言難關——中醫漢語詞匯、句式。《綜合教程》在此方面做到了真正指向實際。但是,在先出什么詞匯句式,再出什么的順序問題上,目前的教材編寫界還是缺乏深入的探討和實際的操作。隨著中醫漢語教材事業建設的進一步發展,習得順序的歸納也被提上了研究日程。
2.還應注重配套教材及資源建設問題。盡管如此,中醫漢語教材建設領域的配套教材仍亟待建設。相應的音視頻、圖片、知識庫、課程庫、閱讀材料等教材配套資源建設問題(立體教材建設問題)也亟待重視。
參考文獻:
[1]李泉.論專門用途漢語教學[J].語言文字應用,2011,(3):53.
[2]王硯農,閻德早.中醫漢語(讀寫課本)[M].北京語言文化大學出版社,1999.
[3]楊學智,王晶,宋一倫.中醫漢語口語入門[M].北京:高等教育出版社,2009.
[4]羅根海,薄彤.實用中醫漢語(精讀基礎篇)[M].外語教學與研究出版社社,2010.
[5]羅根海,趙熔.實用中醫漢語(精讀提高篇)[M].外語教學與研究出版社,2010.
[6]崔永華,傅延齡.中醫漢語綜合教程[M].北京語言大學出版社,2013.
[7]崔永華,傅延齡.中醫漢語綜合教程[M].北京語言大學出版社,2013.