999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

尋找中國文學海外傳播的秘訣

2019-04-01 05:47:38韓雪
出版廣角 2019年3期
關鍵詞:文化

【摘 要】 中國文學博大精深,但囿于漢語與世界其他語言體系之間的差異,中國文學作品未在世界文學版圖中占據重要位置。因此,出版界亟須推動中國文學“走出去”和“融進去”,實現中國文學與世界文學的深入對話。分析《師傅越來越幽默》英譯版在編輯出版過程中如何借鑒西方文學的敘事傳統,可以審視中國文學在海外傳播中的現狀與問題,明確文學作品英譯版編輯出版的發展方向,進而探索中國文學穿越“巴別塔”之路。

【關 ?鍵 ?詞】中國文學;海外傳播;《師傅越來越幽默》

【作者單位】韓雪,南京理工大學泰州科技學院外國語學院。

【基金項目】2017年江蘇省高校哲學社會科學研究基金項目(2017SJB2067)。

【中圖分類號】G247 【文獻標識碼】A 【DOI】10.16491/j.cnki.cn45-1216/g2.2019.03.018

漢學家施舟人認為:“中國文化意義重大,不能被中國人獨享。”中國文學應該走出國門,成為世界讀者共同分享的精神盛宴。近年來,隨著中國綜合國力的增強和國家地位的提升,中國文學“走出去”的步伐開始加快。然而,中國文學要真正被海外讀者接納,“走出去”和“融進去”,仍需優化出版資源,改變出版理念,充分認識國內出版和海外出版的本質差異。《師傅越來越幽默》是莫言的一部短篇小說集,在推出英譯版時,出版者和翻譯者創造性地對作品進行重構,既傳達了原文的主旨和意蘊,又迎合了海外讀者的審美情趣。這部作品在海外出版后,受到西方讀者的青睞,成為中國當代文學作品譯介的成功典范。

一、莫言與《師傅越來越幽默》

2012年諾貝爾文學獎獲得者莫言是改革開放后崛起的一位自由作家,著有60多部短篇小說、20多部中篇小說以及40多部長篇小說。20世紀90年代以來,莫言的小說逐漸推向海外,多部經典作品被譯成40余種外文,在全世界讀者中廣泛傳播。莫言的小說得以推向海外并取得成功源于其獨特性與原創性,其主題與內容取材于中國民間生活,寫作手法又借鑒了西方文學的敘事傳統。莫言“將魔幻現實主義與民間故事、歷史與當代融合在一起”[1],其作品體現了民族文學與世界文學的和諧共生。

《師傅越來越幽默》匯集了多部短篇小說,采用了莫言作品中較為鮮見的城市生活題材。莫言運用樸實卻不失幽默的筆觸,勾畫出千姿百態的城市人,呈現了酸甜苦辣的市井生活。書中的主要作品《師傅越來越幽默》運用現代主義寫法,講述了臨近花甲之年的下崗工人丁師傅的故事。故事主人公丁師傅退休前下崗了,他把郊外的廢棄公交車外殼改為“情侶小屋”,收取費用以維持生計。一天,丁師傅認為一對男女在“情侶小屋”里殉情了,于是匆忙報案,等警察來查明真相之后,發現是虛驚一場。“幽默”是丁師傅的愛徒對他善意的提醒,反映了丁師傅與現實社會的格格不入。這部作品融入了黑色幽默,看似無厘頭的結局是對莫言作品獨特性的最佳詮釋。而莫言幽默的要義在于在荒誕的情節中體現深切的人文關懷。

二、《師傅越來越幽默》成功推出的秘訣

中國文學的海外傳播離不開出版。文化全球化涉及兩個重要環節——輸入和輸出。《師傅越來越幽默》之所以能夠成功推向海外市場,實現中國文化的輸出與傳播,關鍵因素在于作者、譯者和編輯對西方文學的輸入和借鑒。

1.易表存真

在《師傅越來越幽默》這部作品集輸出海外的過程中,編輯和譯者首先擺脫了字面的束縛,深入挖掘原作文字的意蘊,從整體上理解作品,其次以目標讀者需求為中心,整合原作的內容,最后以讀者喜聞樂見的方式傳達原作的精髓。易表存真是這部譯作的鮮明特色,從其書名的翻譯可見一斑。《師傅越來越幽默》的書名被翻譯為Shifu, You' ll Do Anything for a Laugh,乍看之下與原書名相去甚遠,如果遵循原書名的字面意思,應直譯為Shifu Is More and More Humorous。但是仔細閱讀作品后,不難發現兩個翻譯書名的優劣。《師傅越來越幽默》中,丁師傅因不知道城市內的公共廁所要收費而第一次被徒弟說“幽默”。而后,丁師傅認為一對情侶在“情侶小屋”里殉情,報警之后卻發現房內無人,殊不知這是那對情侶逃避房費慣用的伎倆,于是又一次被徒弟說“幽默”。這樣一個憨厚老實的老人因生病花掉所有積蓄,好不容易找到謀生的辦法,卻因這一場鬧劇使得生活再次陷入困境。事實上,丁師傅這個看似被時代拋棄的小人物,不會真正給人們帶來幽默,更不可能越來越幽默。所以,“humorous”一詞難以準確表現人物的特征,反而“laugh”一詞更能生動傳遞作者的原意。同時,用“do anything”來代替“more and more”,雖然不能體現故事情節幽默程度的一次次加深,但可以把小說的荒誕意味一下子推到頂點。所謂“題好一半文”,譯作書名雖然在表達上與原作有所不同,但是能夠全面把握小說的整體內容,將原作的主旨和精髓準確地傳遞給海外讀者,從而激發海外讀者的閱讀興趣。

2.意象替換

不同地區的人們在長期實踐的過程中,形成了固有的、獨特的文化傳統和思維模式。“中國文學譯介的受眾主要是西方讀者。成功的文化傳播要突破文化中‘他者和‘我者的對立,從而獲得‘他者對‘我者的認同”[2]。在文化發展進程中,特定的標志性語言是編輯出版英譯作品的重要突破點,如果不能恰當表達這類語言的本意,容易造成目標讀者理解作品困難,降低文學“走出去”的成功率。因此,確保英譯作品的可讀性,促使文學作品“走出去”和“融進去”,需要運用文化意象替代的方法來重構原作,達到文化傳播的目的。《師傅越來越幽默》原作中多處出現對“積德”的描述,譯者不僅要用意譯的方式來表達詞語的具體含義,還應采取文化意象替代的方式來翻譯。比如原作中提到:“有時候他的心里也忐忑不安,不知道自己是在造孽還是在積德。”[3]這句話中“造孽”和“積德”是一組相對詞語,不僅形式上對稱,意義上也有一定程度的對應。東方文化中“積德”指人們為了獲得幸福而多做善事,西方文化中“saint”指“樂善好施的人”,這兩者在意義上是對等的。由此可見,《師傅越來越幽默》在編輯出版英譯版的過程中,遵循了譯文可讀性原則,重視海外讀者的接受度,運用文化意象替代的方式來消除讀者因文化差異所造成的理解困難,巧妙地傳遞了“積德”這一用語的深層意蘊。同時,譯者對原作中詞性的轉換(動詞轉名詞),使得東方文化中的抽象概念變成具體的西方文化符號,更為符合海外讀者的審美需求,同時形成具體形象的畫面感,引起海外讀者的閱讀興趣。

3.藝術再造

中國文學能夠登上世界舞臺,很大程度上源于海外讀者對中國文化的好奇,獨具魅力的中華傳統文化吸引了大量的海外讀者。《師傅越來越幽默》彰顯了中華民族文化的特色,同時也將作者自身的鄉土情懷融入作品中。這部作品中方言的運用凸顯了獨特的藝術內涵,但在推出的英譯版中如何凸顯這一藝術內涵,吸引海外讀者,仍需在翻譯出版過程中下一番功夫。在翻譯過程中,譯者無法原封不動地照搬原作細節,并保留其藝術審美特征,只能運用翻譯技巧來為讀者重構、再造類似于原作的藝術氛圍。在推出《師傅越來越幽默》英譯版的過程中,譯者精準把握了中華傳統文化及方言的深層含義,運用看似誤譯實為創造的特殊手法來傳遞原作的深意,再現了原作的審美特征。比如,“你這算什么主意? 你這是讓師傅去耍死狗!”[3] 中的后一句被譯為“Are you asking me to go put on an act?”[4] 原作中的“耍死狗”是帶有山東地域特色的方言,意指無賴行為。漢語與英語關于狗的比喻意義是有差異的:漢語中帶有“狗”的詞語多為貶義詞,通常與拙劣行為有關,如“雞鳴狗盜”“狐朋狗黨”等;英語則不同,與“狗”相關的詞語多為褒義詞,通常指代善良友好、真誠聰明的形象,如“love me, love my dog”(愛我就愛我的一切)、“work like a dog”(賣命地工作)等能充分表達西方人心目中狗的形象。因此把“耍死狗”直譯為“play with a dead dog”,就與原作要表達的意思大相徑庭。而一味糾纏于原作中“狗”的意象,“強調它的歷史原因和褒貶色彩,就不免顯得迂腐了,應以求取功能相當為上”[5]。“Put on an act”的意思是裝模作樣,雖然沒有忠實還原小說文本的鄉土特色,亦不能表現出“耍死狗”的夸張和意象效果,卻盡可能地表達了原作的意思,同時有效地避免了中英傳統思維不同而產生的文化沖突,讓海外讀者能夠順利地閱讀故事。

三、《師傅越來越幽默》對中國文學海外傳播的啟示

新時代的中國文化不斷得到世界各國讀者的認可和喜愛,因此要抓住這一歷史機遇,推動中國文學作品的海外傳播,讓海外讀者能真正地了解中國文化的獨有魅力。要實現中國文學與世界文學的深入對話,加快中國文學在海外的推廣,就要對中國文學推向海外市場過程中的得失有明確的認識,以弘揚中國文化為己任,明確編輯出版英譯作品的發展方向,積極探索中國文學的海外推廣策略,讓中國之光早日穿越“巴別塔”。

1.審視與分析中國文學在海外傳播中的現狀與問題

中國進入新時代后,隨著綜合國力的增強,中國文化“走出去”取得了可喜的成績,孔子學院遍及世界各地,中國文學作品逐漸被海外所熟知。中國文學的海外傳播速度不斷加快,但仍與英美文學的傳播存在差距。因此,審視當前中國文學作品英譯版中存在的諸多問題,有較強的現實意義。

第一,由于中西方出版行業規則的差異,中國文學在海外的認可度有待提高。中國出版行業的編輯在推出一部文學作品時,不會對原作進行大刀闊斧的修改,而西方出版行業的編輯對文學作品及翻譯的參與度遠高于國內。例如,托馬斯·沃爾夫、海明威等風靡全球的作家,如果沒有編輯麥克斯威爾·柏金斯的幫助,斷然不會如此成功。此外,中西方文學界之間一直存在一種微妙的關系,很多西方譯者對第三世界的文學帶有陳舊的偏見,常常以傲人的姿態來解讀中國當代文學。

第二,因中西方的語言文化差異,譯者對中國文學的理解度有待提升。要把中國文學推向世界,必須先解決語言障礙問題,這需要大量的優秀譯者把中國優秀文學作品譯為各種語言推向海外市場。目前,漢學家是中國文學海外譯介的主要力量,但現在從事文學翻譯的漢學家全球僅有20人左右,讓他們來承擔起整個中國文學“走出去”的使命,顯然有些勉強。而其他學者或有此志向的高校教師、學生因時間關系對翻譯工作也只能偶爾為之。所以,中國文學作品的海外傳播,亟須更多優秀譯者的傾力投入。

第三,因中國文學英譯作品選材過于廣泛,使得出版缺乏整體性和針對性。出版機構在把文學作品推向海外市場的過程中,在選擇作品題材時應聽取譯者的意見,不能隨意選取內容。例如,近年來中國古典文學的英譯版非常火熱,海外讀者把這些文學作品作為了解中國文化的媒介,但是中國出版機構對當代文學作品譯介工作不夠重視,導致當代文學作品英譯版在數量上很難滿足海外讀者旺盛的閱讀需求。此外,如果選取的作品推出國門后難以打開海外市場,無法走進海外讀者的內心,也不能真正讓中國文學走向世界。

2.讓中國文學之光穿越“巴別塔”

當前,中國文學向海外推廣還處于嘗試階段,要實現我們的“文學夢”,向世界各國出版業學習并取長補短仍是編輯出版的主旋律。要讓中國文學能夠更好地“走出去”和“融進去”,使其穿越“巴別塔”,就要針對現狀制定有效的出版策略。

首先,處理好輸出和輸入之間的關系。當前,中西方文化在影響力方面存在一定差距,西方文化輸出更為強勢。而中國出版機構的做法存在兩個誤區:一是想把中國文化強行輸入西方;二是抵制異化的英譯方法。“在全球化背景下,對文學作品的評價應該站在世界文學的高度,看一部作品是否具有獨創性,以及在流通過程中它的譯本是否能夠被譯入語國家的讀者所接受。”[6]因此,在中國文學尚無優勢的情況下,要理性地處理輸出與輸入的關系。出版機構在初期要以歸化式譯法為主,讓中國文學作品融入西方主流文化,走近海外讀者,讓他們了解中國文化的常規思維,并以此為基礎,進一步開闊西方讀者的閱讀視野。

其次,出版機構要有針對性地選取英譯題材。隨著文化全球化步伐的加快,中國當代文學越來越受到重視。世界渴望了解中國,而占據中國文學作品譯介主流的典籍翻譯,僅僅是中國歷史文化的縮影,并不能展現當代中國的風貌,也不能滿足海外讀者的多元化閱讀需求。因此,中國出版機構要抓住這個契機,有針對性地選取海外讀者感興趣的作品進行推廣。在加大推廣力度的過程中,中國出版機構不僅要注意與海外市場的溝通和對接,還要注意不要因適應海外讀者的需求而徹底消弭自身在語言和文化上的特色。總的來說,文學作品的出版傳播要在開放中有所堅守,在交流時不忘彰顯民族特色。

參考文獻

[1]胡鐵生. 莫言魔幻現實主義的是非曲直[J]. 社會科學戰線,2015(8):166-175.

[2]陳平. 中國文學“走出去”翻譯出版的再思考——兼評《中國文學“走出去”譯介模式研究》[J]. 出版廣角,2016(7): 87-89.

[3]莫言. 師傅越來越幽默[M]. 上海:上海文藝出版社, 2012.

[4]Goldblatt, H. Shifu, You' ll Do Anything for a Laugh[M]. New York: Areade Publishing, 2011.

[5]周領順,周怡珂. 葛浩文譯“狗”——基于葛浩文翻譯語料庫的考察[J]. 外語教學, 2017(6):74-79.

猜你喜歡
文化
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
窺探文化
英語文摘(2019年1期)2019-03-21 07:44:16
誰遠誰近?
繁榮現代文化
西部大開發(2017年8期)2017-06-26 03:16:12
構建文化自信
西部大開發(2017年8期)2017-06-26 03:15:50
文化·観光
文化·観光
主站蜘蛛池模板: av在线人妻熟妇| 亚洲欧美另类中文字幕| 久久77777| 国产91丝袜| 丁香五月婷婷激情基地| 色综合手机在线| 国产老女人精品免费视频| 亚洲午夜福利在线| 国产亚洲精久久久久久久91| 亚洲高清日韩heyzo| 亚洲一级毛片免费观看| 久久99精品国产麻豆宅宅| 久久国产精品电影| 国产香蕉97碰碰视频VA碰碰看| 青青久久91| 色婷婷综合激情视频免费看| 久久久久久午夜精品| 欧美日韩北条麻妃一区二区| 国产精品吹潮在线观看中文| 久久国产黑丝袜视频| 99久久精品免费看国产电影| 久久国产黑丝袜视频| 亚洲中文字幕在线一区播放| 国产剧情国内精品原创| 欧美在线三级| 99久久精品免费视频| 亚洲国产日韩视频观看| 午夜综合网| 久久精品人妻中文系列| 国产精品私拍99pans大尺度| 国产超薄肉色丝袜网站| 欧洲免费精品视频在线| 女人18毛片久久| 亚洲 欧美 偷自乱 图片| 无码国产伊人| 青青青亚洲精品国产| 国产黄色免费看| 色综合中文字幕| 中文字幕伦视频| 在线观看网站国产| 精品欧美一区二区三区久久久| 免费一级大毛片a一观看不卡| 99久久精品国产综合婷婷| 成人免费视频一区| 亚洲无线视频| 国产成人精品高清在线| 99视频在线免费观看| 无码福利日韩神码福利片| 国产精品中文免费福利| 久久亚洲日本不卡一区二区| 国产精品尤物铁牛tv | 婷婷六月天激情| 19国产精品麻豆免费观看| 国产99精品久久| 波多野结衣一区二区三区四区| 国产91精品调教在线播放| 伊人久久青草青青综合| 免费看美女毛片| 视频国产精品丝袜第一页| 激情無極限的亚洲一区免费| 国产精品无码作爱| 国产一在线观看| 国产精品无码一二三视频| 久久特级毛片| 国产噜噜噜视频在线观看| 亚洲AV电影不卡在线观看| 无码内射中文字幕岛国片| 国产丰满成熟女性性满足视频| 萌白酱国产一区二区| 亚洲高清无在码在线无弹窗| 国模沟沟一区二区三区| 综合色区亚洲熟妇在线| 国产精品视频免费网站| 特级精品毛片免费观看| 亚洲系列中文字幕一区二区| 爱做久久久久久| 午夜无码一区二区三区在线app| 免费黄色国产视频| 中美日韩在线网免费毛片视频| 中文国产成人精品久久| 少妇高潮惨叫久久久久久| 99尹人香蕉国产免费天天拍|