羅來勇
摘 要:英語是國際語言,不同國家之間進行交流、交談說的都是英語,因此,要想自身以后在國際舞臺上發展,就必須掌握英語這門語言,這也正是我國教育界一直都在強調要教好英語的原因。但是,學習英語不代表著就要完全吸收西方的文化知識,而把我國的傳統文化遺忘,教師要將我國傳統文化滲透到初中英語教學中,中西結合,讓學生體驗到英語的用處,同時也感受到我國傳統文化的博大精深。
關鍵詞:中西文化;英語翻譯;教學方式
語言是人類日常生活中相互交際、表達想法、表達情緒的媒介,是我們能更好生活的必備工具。隨著時代的發展,不同國家之間的交流也越來越頻繁,英語成了全世界的共同語言。語言是一個國家文化的體現,兩者有著緊密的聯系。身為初中英語教師,要在培養學生英語翻譯能力的同時,還要將我國的傳統文化與授課內容結合,讓學生在學英語的過程中,了解我國文化的由來和偉大,在英語教學中增添更多的中國元素,這樣才能讓學生在掌握英語表達的同時,也不忘記我國文化的魅力。
一、明白西方文化和中國傳統文化的差異
教師教導學生學好英語,是為了讓學生能夠與他人用英語進行流利地交流,為學生以后進入外企工作打好基礎,但是要想學好英語表達,首先要讓學生明白西方文化和我國文化在表達中的差異。在新聞上,我們常常可以看到許多外媒在嘲笑我們的中式英語,這就是因為學生不了解西方文化的結果。例如,英語說早上好是good morning,是形容詞修飾名詞,而不是中式英語morning good,因此,要讓學生明白英語的語言和我國文化的語言句子結構是不一樣的,而且英語中分為很多種時態,這些都是兩者語言文化的差異,還有就是生活習慣的文化,例如,餐桌文化,禮儀文化,西方文化相對開放。學生明白了雙方文化之后,在使用英語對不同人交流時,就可以不失禮儀。
二、運用翻譯讓學生明白傳統文化與英語的關系
翻譯題目時初中英語考試中分數占比大的題型,但也是考試的難點,因為我國傳統文化和西方文化很多地方截然不同,這也正是學生在面對有關我國傳統文化的翻譯題目時束手無策的原因。因此,教師在指導學生利用英語單詞翻譯我國文化的句子時,要明白語言表達和語言翻譯存在差異的,翻譯是要完整的體現句子的內容,而表達時體現出句子的意思和感情,所以翻譯一定要單詞的意思符合中文的內容。英語許多單詞也都是在接觸中華文化之后才出現的,例如,中國功夫Kung fu、豆腐 tofu等,所以教師可以將這些由中文演變成英文的單詞總結歸類,在分享給學生,這樣學生在翻譯有關我國文化知識的文章時就能從容應對,正確翻譯出文章的內容。
三、利用科學的英語教學方式
教師單單的只明白要將我國傳統文化滲透到英語教學中還不夠,要想實行這個想法,就要參考已有的英語教學模式,制定出科學的教學方法,在教學過程中正確將我國傳統文化引入,讓學生充分理解我國傳統文化和西方文化的內容。制定有效的教學方法,首先要立足于教材,比如,在教材中介紹我國傳統節日的這一章節時,教師可以利用多媒體設備,播放有關我國傳統文化的視頻,配上英語翻譯講解,在觀看視頻的同時,可以吸引學生的注意力,活躍課堂氣氛,同時還能了解我國傳統文化,還能學到更多涉及到我國文化的英語單詞,所以好的教學方法可以大大提升教學質量。
四、加強中西文化的結合
初中生思想不完善,再加上正值青春期,在面對英語這樣陌生的文化時,常常會產生一種偏見:英語比國語更實用,要想學好英語一定要完全吸收西方文化。教師發現有學生存在這樣想法時,應該立馬對學生進行思想教育。其實這樣的現象在教學中經常出現,原因就是因為教師在教學時沒有將我國傳統文化結合英語講解,學生只是接受英語知識,卻忽略了我國傳統文化的魅力。而將兩者結合,學生在感受我國傳統文化博大精深的同時,還能加強英語學習興趣,不僅培養學生對國家文化的自豪感,同時學好另一門語言。
五、多實踐、多運用
學生學習英語的目的就是更好的使用它交流,能否熟練的運用語言是評判語言掌握程度和水平的唯一途徑。所以多實踐、多運用是提升英語綜合水平的最佳方法。要想培養學生的英語表達能力,教師就必須多提供平臺讓學生之間進行英語交流,教師可以結合中國傳統文化,制定一些有趣的互動游戲,使學生在娛樂的同時還能將學習知識加以鞏固,既調動了課堂學習氛圍,又能從中獲得學習得充實感與愉悅感。
文化是人類通過時間凝結成的結晶,是每個名族的精華。學習英語,不代表著要拋棄我國傳統文化,將我國傳統文化與初中英語教學緊密聯系來教導學生,能夠幫助學生了解中西文化之間的差異。學生不僅能學到有關西方文化和傳統,同時還能更好的將我國文化傳承,讓學生在了解我國文化的同時,學習另一門語言。只有這樣中西結合的教育方式,才能全面發展學生的素質,培養更有能力的新青年。
參考文獻:
[1]邵丹.中國初中英語學習者二語心理詞匯的調查及其對英語詞匯教學的啟示[D].遼寧師范大學學報,2008年.
[2]儲愛華.詞塊在初中英語寫作教學中的應用研究[D].南京師范大學學報,2011年.