999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

English-Chinese Translation of News LEAD

2019-05-15 10:44:28薛娉婷
校園英語·上旬 2019年4期

【Abstract】In the news, the News Lead embodies the core of news and has a leading role. Moreover, the majority of news is written in English. To sum up, the translation strategies of English News Lead is significant to meet peoples needs.

【Key words】English news leads; translation strategies

【作者簡介】薛娉婷(1996.03-),女,漢族,甘肅嘉峪關人,西北師范大學,本科,研究方向:翻譯研究。

1. Introduction

1.1 Significance of the Thesis

It is known that reading news is one of the fastest ways to know trend of world. To enhance the readers ability of knowing the news lead and give some advice to English news translation practitioners, this paper analyzes how to translate English news lead in a better way from the prospective of linguistic features.

1.2 Definition of News Lead

Rich (2005: 151) defines news leads as “the beginning of your story, a promise to the reader of what is to come”. Besides, Li (1997) expressed that news lead is a show window for news reporter to show his masterpieces. It could be said that lead is like a baited hook that could attract readers to read news.

2. Strategies in English-Chinese Translation of News Leads

2.1 Translation Principles

Firstly, translation of news lead should be objective. Moreover, translation should be aesthetic. Lastly, translation should be fit with Chinese readers ideological content. Therefore, the translators should express the truth of English news lead precisely and dont increase or delete views.

2.2 At Lexical Level

Christiane (2001) said that translation needs to fit with intentions that English news reporters express.

2.2.1 Omission

(3) The American Lung Association says fewer Americans smoke cigarettes now than before tobacco control policies were put in place.

美國肺臟協會說,自從煙草控制政策實施以來,美國的吸煙人數有所減少。

It can be seen that Chinese translation omits the comparative form, but information is clearer. If the translator writes the comparative form, the structure of sentence would be more cumbersome. Thus, the proper omission would make structure closer.

2.2.2 Addition

(4) President Donald Trump plans to announce Wednesday that the United States is recognizing Jerusalem as the capital of Israel and will move the U.S. embassy from Tel Aviv.

美國總統川普計劃星期三宣布,美國承認耶路撒冷為以色列首都,并將把美國大使館從特拉維夫遷到耶路撒冷。

In the instance, the sentence is divided into two sentences to translate, and translator adds proper nouns and conjunctions. Thus, it can be seen that Chinese edition could be understood more clearly. If translators literally translate the news, the readers would be confused: where does U.S. embassy move towards? So translator has responsibility to make the news more accurate.

2.3 At Rhetoric Level

2.3.1 Metaphor

(5) Secretary of State Rex Tillerson says he plans to affirm an “ironclad” U.S. commitment to NATO during a visit to Belgium, Austria and France this week.

美國國務卿蒂勒森說,他計劃這個星期訪問比利時、奧地利和法國期間強調美國對北約“堅如磐石”的承諾。

In this example, translation uses a metaphor “堅如磐石” to highlight the firm of commitment. When translator makes use of typical metaphors in Chinese, the Chinese readers would be more interested in the news.

2.3.2 Metonymy

(6) Delegations from the two Koreas met Monday to hammer out details about the North sending a troupe of artistic performers to next months Winter Olympics in the South.

韓國和朝鮮的代表團星期一會見,最后商定朝鮮向韓國下個月舉辦的冬季奧運會派出一個表演藝術團的問題。

The translation gives the complete explains about the metonymy so that Chinese readers could easily know the news, otherwise not anyone understand that what is “two Koreas”.

3. Conclusion

To sum up, this paper aims to expand the study results could be helpful for those people who want to understand the news lead accurately and English news translation practitioners.

References:

[1]Nord, C. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained[M]. Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.

[2]Rich, C. Writing and Reporting News[M]. CA:Thomson/Wadsworth,2005.

[3]李良榮.新聞學導論[M].北京:高等教育出版社,1997.

[4]黎劍熒.新聞英語閱讀,翻譯,寫作[M].臺北:經世書局,1980.

主站蜘蛛池模板: 亚洲第一区欧美国产综合 | 欧美乱妇高清无乱码免费| 久久综合亚洲鲁鲁九月天| 国产精品专区第1页| 九九久久99精品| 激情在线网| 亚洲精品动漫| 亚洲av片在线免费观看| 极品性荡少妇一区二区色欲| 中文字幕66页| 欧美亚洲国产一区| 最新精品久久精品| 日韩欧美一区在线观看| 99成人在线观看| 亚洲精品片911| 88av在线播放| 青青草a国产免费观看| 欧美精品高清| 亚洲一级毛片在线播放| 久久精品欧美一区二区| 91破解版在线亚洲| 国产毛片高清一级国语| 最新日本中文字幕| 亚洲精品视频免费| 特级aaaaaaaaa毛片免费视频| 91精品人妻互换| 99精品国产自在现线观看| 日本精品视频| 成人福利在线观看| 国产一级精品毛片基地| 中国一级特黄视频| 国产在线观看人成激情视频| 亚洲天堂2014| 国产青榴视频在线观看网站| 国产在线精品99一区不卡| 国产精品网拍在线| 亚洲AV无码久久精品色欲| 国产99视频免费精品是看6| 国产精品自在线拍国产电影| 在线无码av一区二区三区| 久久久久亚洲AV成人人电影软件| 国产高潮视频在线观看| 波多野结衣无码视频在线观看| 国产成人精品综合| 老司机午夜精品视频你懂的| 偷拍久久网| 国产欧美日韩资源在线观看| 日本人又色又爽的视频| 97精品伊人久久大香线蕉| 日本人妻一区二区三区不卡影院 | 狠狠色综合网| 一本久道热中字伊人| 香蕉蕉亚亚洲aav综合| 无码内射在线| 亚洲天堂在线免费| 欧美人与牲动交a欧美精品 | 中文字幕永久视频| 亚洲综合一区国产精品| 天天视频在线91频| 99精品视频在线观看免费播放| 亚洲日韩精品伊甸| 欧美亚洲一二三区| 亚洲综合18p| 国产超薄肉色丝袜网站| 久久精品女人天堂aaa| 久久亚洲综合伊人| 狠狠久久综合伊人不卡| yjizz国产在线视频网| 91探花在线观看国产最新| 欧美成人怡春院在线激情| 日韩在线永久免费播放| 不卡的在线视频免费观看| 手机永久AV在线播放| 国产手机在线小视频免费观看| 国产成人亚洲精品色欲AV | jizz国产视频| 热re99久久精品国99热| 欧美国产中文| 亚洲第一视频网| 亚洲无线一二三四区男男| 国产裸舞福利在线视频合集| 亚洲国产黄色|