999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析英語廣告中的雙關語翻譯

2019-05-16 10:51:50蔣玲惠
科教導刊·電子版 2019年7期
關鍵詞:翻譯

蔣玲惠

摘 要 廣告英語有自己獨特的語言風格,英語廣告語中比較常見的一種修辭手法就是雙關語。在翻譯的過程中要采取恰當的翻譯策略,抓住廣告語中的語言特色,展示英語中的獨特魅力。本文從仿擬雙關、諧音雙關以及語義雙關等在英語廣告中的運用,并且對英語廣告中的雙關語翻譯做了初步探討。

關鍵詞 英語廣告 雙關語 翻譯

中圖分類號:H315.9 文獻標識碼:A

1雙關語在廣告中的運用

在廣告中經常使用的一種修辭手法就是雙關。其中雙關在英語中的最常見的運用一個是語音雙關,另一個就是語義雙關,同時還有一些其他雙關,其中廣告制造者挖空心思的追求好的想法和好的創意,以增加廣告的吸引力,使得雙關語在廣告的運用中更加復雜,主要體現在以下幾個方面。

1.1語音雙關

語音雙關又叫諧音雙關,具有相近關系或發音相同的,詞語拼寫相似所構成的雙關就是英語當中的語音雙關。這種類型的雙關語言俏皮滑稽、風趣幽默,廣告的感染力極其強大,具有極強的感染力,能夠給消費者留下深刻的印象。所以大部分的廣告創作者都喜歡運用此類雙關,其中語音雙關還包括近音雙關和同音雙關。

1.1.1近音雙關

所謂近音雙關就是指兩個詞或者多個不同的詞語的發音相近,但是詞語的外形拼寫不同,并且在特定的語言環境下所構成的雙關。

比如:Trust us,Over 5000 ears of experience.

試譯:相信我們,五千只耳朵經驗的結晶。

從這個廣告語中可以得出,這里的相近發音是由years和ears構成的雙關,一方面從years中我們可以感受到這個助聽器具有悠久的歷史,同時一方面又表達出了這個助聽器十分暢銷,這兩個雙關信息就會讓消費者從心底被說服,并且會間接的影響消費者的選擇,同時選擇這個產品。

1.1.2同音雙關

所謂同音雙關就是指,拼寫不同但是具有相同的發音的多個詞語或者兩個詞語所構成的雙關,同時在英語的廣告中最常見。

比如:Everybody kneads (needs) it.

試譯:每個人都揉捏(需要)它。

這則廣告語中最具標志性的詞語就是need(需要)與knead (揉面、捏面),它們兩個字形不同但是具有相同的發音,同時這個廣告語非常巧妙的說明了面粉是需要揉捏的,而這個廣告語出自一家面粉公司,所以這個廣告語與廣告公司也很契合,同時又會起到促進消費者購買的欲望。

1.2語義雙關

所謂語義雙關就是指利用句子的多個意思或者利用詞語的多義性,而在特定的環境下形成的雙關。這種雙關也經常被用在廣告之中。

比如:A deal with us means a good deal to you.

試譯:和我們做買賣意味著您做了一筆好買賣。

這個句子充分地利用了詞語deal的三個含義,即“許多”、“一筆好買賣”和“做買賣”,其中最出彩的地方就是a good deal。

1.3語法雙關

所謂語法雙關,顧名思義,就是運用英語中的語法而構成的廣告,其中以某個詞語、英語語法中的省略結構以及某個詞組等都具有兩種以語法功能為主。

比如:Coke refreshes you like no other can.

譯:沒有什么能像可樂那樣令您神清氣爽。

這個廣告語極具詼諧機智感,句子中的can最常用的是以情態動詞“能、會”出現,但是它也可以翻譯成“罐”和“聽”,同時這個句子容易給人留下深刻的印象,十分有趣。

2廣告雙關語的翻譯

雙關語就是具有雙重意義的語言,同時在廣告中運用的廣告語,需要極富感染力,廣告詞不能過長,必須極其精煉,并且富有表現力,可以鼓動人們刺激消費。但是有時候廣告語在翻譯的過程中經常出現語言表達跟語言結構不符的情況,所以,廣告語中的英語翻譯就顯得十分的重要。

要根據所設定的廣告特點和內容,對廣告進行翻譯,同時要采取適當的表達方式,在翻譯的過程中盡可能的減少翻譯信息的流失,要采取辯證的翻譯方式,增強廣告的語言體態特征。以下講解了意譯法跟套譯法。

2.1意譯法

意譯法簡單的概括就是把原文中的意思直接翻譯過來,同時可以改變原來句子的形式,也可以舍棄原來句子的形式,只要你運用自己熟悉的可以被理解的表達方式翻譯即可。在廣告語中,很多地區的雙關語涉及到不同的語言習慣和地方文化習俗,所以在翻譯的過程中只能使用意譯法。

比如:Better late than the late.

解釋:慢行回家,快行回老家。

這則廣告語屬于交通安全的警示用語。這個廣告語的翻譯雖然與原來英語中廣告語的本身含義稍顯不同,但是還是保留了原文的詼諧有趣。

2.2套譯法

所謂套譯法就是在套用英語在漢語中存在已久的固定模式,對英語進行廣告翻譯,因為雙關語中的構成很大一部分有著濃烈的地方文化習俗,和特定的地方語言,所以在英語與漢語之間,存在著某些固定的習慣用語,就可以用套譯法進行翻譯。

比如:One mans disaster is another mans delight! The sale is now on!

解釋:幾家憂愁幾家歡!甩賣進行中!

這個廣告語,它巧妙套用了習語“One mans meat is anoth-er mans poison(甲之佳肴,乙之毒藥)”。而翻譯時我們也可套用漢語里的“幾家歡樂幾家憂”,用我們十分熟悉的語言達到宣傳的目的。

3小結

雙關語作為英語廣告中的一種常用修辭手法,它的運用能夠有效的吸引人們的眼球,以其詼諧幽默、簡練生動的語言特點進行廣告宣傳。本文只是介紹了幾種雙關語的運用以及翻譯,而在實際生活中,還應當根據具體的情況,采取更加有效的語言表達形式,采取多種合適的方法來傳達出原文最本真的含義,要做到原文跟翻譯都在同一個維度里面,使其兩者的影響價值同等。

參考文獻

[1] 高山.淺談英語廣告中雙關語的應用與翻譯[J].英語廣場(學術研究),2017(04).

猜你喜歡
翻譯
從意識形態角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計算機輔助翻譯與教學設計探討
淺談英漢翻譯中的望文生義現象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
中國文學作品外譯策略研究
淺談漢語顏色詞的解析及英譯
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
主站蜘蛛池模板: 伊大人香蕉久久网欧美| 国产毛片基地| 亚洲无码日韩一区| 国产视频自拍一区| 国产91av在线| 久久香蕉国产线| 在线播放精品一区二区啪视频| 亚洲精品无码AV电影在线播放| 成人免费午夜视频| 亚洲天堂精品在线观看| 国产真实乱子伦精品视手机观看 | 97免费在线观看视频| 国产成人一区二区| 日本三级欧美三级| 欧美日韩国产精品va| 97se亚洲综合在线韩国专区福利| 国产成人亚洲日韩欧美电影| 日韩无码真实干出血视频| 国产精品黄色片| 免费视频在线2021入口| 国产精品欧美在线观看| 在线观看国产黄色| 国产网站在线看| 久久99国产视频| 久久久久夜色精品波多野结衣| 日韩国产高清无码| 在线观看国产一区二区三区99| 国产成人精品视频一区视频二区| 国产综合另类小说色区色噜噜| 国产精品一区在线麻豆| 亚洲天堂777| 无码不卡的中文字幕视频| 国产精品女熟高潮视频| 国产91无毒不卡在线观看| 99er这里只有精品| 国产粉嫩粉嫩的18在线播放91| 中文字幕伦视频| 91在线国内在线播放老师| 亚洲三级a| 污视频日本| 国产va免费精品| 五月婷婷激情四射| 国产精品视频系列专区| 日本一区高清| 亚洲天堂免费在线视频| 亚洲国产精品无码久久一线| 国产区精品高清在线观看| …亚洲 欧洲 另类 春色| 亚洲人成色77777在线观看| A级毛片高清免费视频就| 亚洲开心婷婷中文字幕| 亚洲欧洲日韩综合色天使| 国产97视频在线| 精品国产成人av免费| 亚洲欧美日韩中文字幕一区二区三区| 国产凹凸视频在线观看| 无码AV日韩一二三区| 久久久成年黄色视频| 日韩小视频在线观看| 欧美成人一区午夜福利在线| 久久久久久国产精品mv| 国产乱论视频| 99中文字幕亚洲一区二区| 999国内精品视频免费| 国产毛片不卡| 国产免费精彩视频| 91青青草视频在线观看的| 国产在线专区| 在线国产91| 丰满人妻久久中文字幕| 久久青草免费91线频观看不卡| 国产激情第一页| 日本色综合网| 精品国产毛片| 亚洲性影院| 99精品热视频这里只有精品7| 色哟哟国产精品| 色有码无码视频| 久久久亚洲色| 国产丰满成熟女性性满足视频| 99这里只有精品免费视频| 她的性爱视频|