徐鵬
[摘要]在詞匯法中,去意詞具有很強(qiáng)的搭配能力,掌握好去意詞詞塊的學(xué)習(xí)方法有助于高職英語教學(xué)的發(fā)展。通過轉(zhuǎn)變語法為主的教學(xué)方式,能夠提升學(xué)生的輸出能力,提高課堂的教學(xué)效果。
[關(guān)鍵詞]詞匯法;去意詞;高職英語教學(xué)
[中圖分類號]G712
[文獻(xiàn)標(biāo)志碼]A
[文章編號]2096-0603(2019)07-0130-02
在傳統(tǒng)的英語學(xué)習(xí)中,詞匯學(xué)習(xí)是服務(wù)于語法知識的,因此大部分學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過程中對單個(gè)詞及詞義的學(xué)習(xí)非常重視,人們把詞匯看成是一個(gè)個(gè)單詞的簡單累加,并以詞匯量的掌握多少作為標(biāo)準(zhǔn)來衡量英語學(xué)習(xí)的成果。這種學(xué)習(xí)方法的弊端就是學(xué)習(xí)者把單詞看成簡單的“磚塊”,而語法是構(gòu)成語言的“框架”,學(xué)習(xí)重心放在了語法規(guī)則和單個(gè)詞學(xué)習(xí)上,最終造成了機(jī)械式的語言學(xué)習(xí),出現(xiàn)了大量的“啞巴英語”“聾子英語”學(xué)習(xí)者,造成了學(xué)習(xí)資源的巨大浪費(fèi)。
20世紀(jì)70年代,Joseph D.Beker提出了詞塊(lexicalchunks)學(xué)習(xí)理論,學(xué)者也開始認(rèn)識到了詞匯學(xué)習(xí)在語言學(xué)習(xí)中的重要性,國內(nèi)學(xué)者也提出了“詞匯學(xué)習(xí)在語言中應(yīng)居于中心地位”的新思想。到了90年代,MichealLewis豐富發(fā)展了這一理論,他將詞匯重新定義為許許多多詞塊的集合。在組成眾多詞塊的單詞中,根據(jù)它們自身所承載的信息量高低和生成能力強(qiáng)弱分為兩大類,一類詞自身信息含量高、搭配能力弱,可稱為“顯意詞”(lexicalised words);另一類詞自身信息含量低、搭配能力強(qiáng),被稱為“去意詞”(de-lexicalised words)。去意詞因?yàn)橛兄軓?qiáng)的生成能力,從而構(gòu)成了形形色色的詞塊,這些詞塊構(gòu)成了言語交際的基本單位。
在高等職業(yè)院校的英語教學(xué)中,交際法教學(xué)越來越多地被運(yùn)用到課堂中并取得了良好的成績。在交際法教學(xué)場景下,詞塊的運(yùn)用也越來越普遍,因而掌握詞匯法(Lexical Approach)并在教學(xué)中正確運(yùn)用已成為必然的選擇。本論文以去意詞為例,探討詞塊學(xué)習(xí)在高職英語教學(xué)的積極作用。
一、轉(zhuǎn)變“語法式”教學(xué)的課堂
在實(shí)際語言環(huán)境中,并不是所有的語句都是合乎語法的;同樣的道理,合乎語法的語句也不一定可以實(shí)際運(yùn)用,因?yàn)檎Z言是“語法化的詞匯,而不是詞匯化的語法”。Lewis認(rèn)為經(jīng)過預(yù)制的詞塊經(jīng)過組合才能產(chǎn)生“無數(shù)有表達(dá)能力的文本”。如我們?nèi)绻选癢eather permiting…”作為詞塊來認(rèn)知的話,就不會出現(xiàn)像“Weatherpermit…”這樣語法正確但卻不符合實(shí)際語言運(yùn)用的句子。
如今的高職課堂上,教師面對的是生源層次更加多樣化的學(xué)生群體;學(xué)生對學(xué)習(xí)的需求也有了很大改變。由于英語教學(xué)處于基礎(chǔ)性、實(shí)踐性、傳播性等多重規(guī)范制約中,加上傳統(tǒng)觀念中重語法、重翻譯的學(xué)習(xí)模式,高職英語課堂更加面臨著轉(zhuǎn)型的壓力。
以去意詞“get”為例,該詞在Longman Dictionary ofContemporary English中共有34條義項(xiàng),構(gòu)成的常用短語有37個(gè),其中部分短語還有多個(gè)意思和用法。顯然,用傳統(tǒng)的“語法式”教學(xué)的背默等手段很難讓學(xué)生在短時(shí)間內(nèi)真正理解掌握這么多搭配。而在詞匯法教學(xué)中,除了通過傳統(tǒng)的重復(fù)記憶學(xué)習(xí)之外,還可以把這些搭配作為一個(gè)完整的詞塊來學(xué)習(xí)。以“get”構(gòu)成的getalong”這一常用詞塊為例,我們還可以引申出“get alongwith sb.”,進(jìn)而習(xí)得“Its time we were getting along.Do youget along with your boss?”等完整句型。這樣通過去意詞→詞塊→句型的模式,結(jié)合上下文策略,就可以在短時(shí)間內(nèi)掌握詞義、用法。既節(jié)約時(shí)間,提升效率,又提升學(xué)生的學(xué)習(xí)成就感,不拘泥于語法的范式,達(dá)到事半功倍的效果。
二、提升語言的輸出效果
英語作為中國大學(xué)生的第:二語言,多年學(xué)習(xí)后的“輸出”能力較差這一現(xiàn)象一直被學(xué)界所詬病,原因之一就是之前的教學(xué)中單詞(或詞組)都是為了掌握語法而獨(dú)立于語境(context)之外。高職學(xué)生因受文化基礎(chǔ)水平影響,表現(xiàn)更為突出,而運(yùn)用詞匯法教學(xué)則可以有效解決這一困境。在Lewis看來,詞匯學(xué)習(xí)過程中,即使“部分理解,也強(qiáng)過于你少量的單個(gè)單詞”。在教學(xué)中灌輸這種觀點(diǎn)會增強(qiáng)高職學(xué)生在英語學(xué)習(xí)中的信心和能力。
以“get by(on sth)”這一詞塊為例,從字面很難看出其含義,而如果放在具體語句中“The old lady gets on byvery lttle money.”這個(gè)詞塊的意思就不難理解了。同時(shí),通過語境來猜測語義也有助于增強(qiáng)學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)和理解能力。而學(xué)生在掌握這一詞塊后,也能迅速模仿出類似的表達(dá)。這個(gè)例子告訴我們,語境學(xué)習(xí)法對去意詞的學(xué)習(xí)效果會更好,教學(xué)過程也更加自然流暢。在課堂上設(shè)計(jì)類似的練習(xí)而不是單純地讓學(xué)生記憶、背誦,將會引導(dǎo)學(xué)生更加注意語境,增強(qiáng)學(xué)習(xí)信心,從而讓學(xué)生有更好的聽、說、寫等“輸出”能力,取得較好的教學(xué)效果。
三、糾錯(cuò)和回避策略的合理運(yùn)用
詞匯法教學(xué)可以讓學(xué)習(xí)者更好更快地掌握語言的本質(zhì)。學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過程中犯錯(cuò)是不可避免的,如何讓學(xué)習(xí)者意識到錯(cuò)誤并得到糾正也是詞匯法研究的課題之一。
在英語中,表達(dá)“吃”的常用詞語就有eat,have,take,drink等,在不同的搭配中選用不同的“吃”就十分必要。在教授外語教學(xué)與研究出版社《新生代英語基礎(chǔ)教程1》第二單元Food的課堂上,有學(xué)生在口語展示環(huán)節(jié)時(shí)說出“drink soup” 這樣的表達(dá),這時(shí)教師需要明白:這既是中西飲食文化的差異,也是學(xué)生沒有注意到要把整個(gè)搭配作為完整的詞塊來學(xué)習(xí)造成的。這種情況下,教師可以不用指出學(xué)生存在的問題,而是在教學(xué)中把“eat soup”這個(gè)詞塊通過強(qiáng)調(diào)、重復(fù)等方法讓學(xué)生意識到詞塊的重要性并改正表達(dá)。
其次,對于高職英語課堂來說,要把握“夠用”和“實(shí)用”這一原則,應(yīng)鼓勵(lì)學(xué)生更多使用由去意詞構(gòu)成的詞塊,而不要用一些并不常用的新詞生詞,這樣才能讓學(xué)生有更正確和流暢的表達(dá)。通過合理的回避策略,讓學(xué)生適當(dāng)掌握高頻或者職場、行業(yè)慣用的詞或者詞塊,只有掌握了足夠多的詞塊,學(xué)生才不會孤立地去記憶單詞或者短語,避免回到語法式教學(xué)的老路上去。反過來,詞塊的熟練掌握和運(yùn)用也將有助于促進(jìn)語法規(guī)則的學(xué)習(xí),達(dá)到較好的學(xué)習(xí)效果。
語言學(xué)習(xí)是一項(xiàng)系統(tǒng)工程,每個(gè)人學(xué)習(xí)的方法也存在差別,詞匯法作為一種有效的英語教學(xué)方法,還需要每個(gè)學(xué)習(xí)者不斷去摸索適合自己的具體學(xué)習(xí)方法,豐富自己的詞塊儲存量,以建成堅(jiān)固的語言大廈,而詞匯法不啻為開辟新課堂教學(xué)的良好路徑。高職院校的英語教師要有足夠的耐心的毅力,給學(xué)生提供大量的語塊,發(fā)現(xiàn)學(xué)生的問題所在加以改正;學(xué)生更要從語境入手,以提高英語實(shí)用能力為目標(biāo)提高自己的英語水平,以適應(yīng)現(xiàn)代社會對技能型人才的需要。
參考文獻(xiàn):
[1]Lewis,Michael.lmplementing the Lexical Approach:Putting Theory into Practice[M].London:Language TeachingPublication,1997.
[2]鄭樹棠,王乃興.關(guān)于大學(xué)英語課培養(yǎng)語言能力等情況的研究[J].外語界,1996(4):17-23.
[3]周俊英.詞塊教學(xué):大學(xué)課堂一行之有效的詞匯教學(xué)法[J].中國英語教學(xué),2007(3):79-84.
[4]戚焱,蔣玉梅,朱雪媛.大學(xué)英語口語教學(xué)中詞塊教學(xué)法的有效性研究[J].現(xiàn)代外語,2015(6):802-812.