999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

An Analysis of the Common Errors in Oral-English Learning and Its Counter-measures

2019-07-16 02:58:30胡文睿
校園英語·中旬 2019年5期
關鍵詞:學校

【Abstract】We all know that oral practice plays an very important part in EFL. While make errors in the process of oral practice is inevitable and normal. Using Error analysis to analyse errors which will be made in language learning and operating, then three causes of errors are found out: Interlingual Transfer, Intralingual Transfer, Cultural Interference. Then found out that the method how the teacher do with students oral-English error could improve students oral-English learning in this field.

【Key words】error analysis; studentsoral-English learning

【作者簡介】胡文睿,河南省三門峽中等專業學校。

Obviously, the target of learning a foreign language is to communicate with each other. That is to say the oral English learning play an important role in the process of the foreign language learning. The English teacher should pay much attention to their oral English teaching, especially to find out the sources of the errors which the students caused in the process of language learning and analysis the errors, apply the proper correcting strategies to help students to improve their oral-English.

1. Introduction to the Theory of Error Analysis

Error Analysis, a non-contrastive approach, came with a rich source of explanation for the many unexplained by frequently observed student errors. It can be characterized as an attempt to account for learner errors that could not be explain or predicted by Contrastive Analysis. It has brought multiple origins of learner errors to our attention. It has succeeded in promoting the status of errors from complete unpleasantly to the relatively special status of research object, curriculum guide, and indicator of learning stage.

The procedure of error analysis according to Corders(1974) exposition includes five steps: First, to collect materials that mainly come from foreign language learners, either of their oral expressions or written materials. And also, we can collect materials by way of making a listening investigation. Second, to distinguish errors, according to grammar and communicative function, if the sentence is not grammatically organized, it must be wrong; if it is grammatical, we shall go further to check if it is suitable for the context. Third, classify the errors. There are two ways: one is to set up categories previously according to the series of preconceptions which were made on basis of the common problems in learners learning process and then classify the errors. The other way is to collect errors first, then category the errors according to grammar rules and syntactic rules. Forth, seek for reasons. That means to find out the causes of errors and to try to explain why the learners commit such errors. The last step is to evaluate the errors to see if the errors can cause trouble in communicating. Some errors will not cause any problems, while others will cause misunderstanding or even stop the communication.

Corder(1974) point out, from the language-teaching angle, the significance of Error Analysis lies in three aspects:

One is that language teachers can get a view about at which stage of learning process the learners are what are to be learnt in future through a systematic study about learners errors. Another is that learners errors can provide evidence to researchers so that they can get to know that how the learners are learning the target language and what learning strategies they are making use of. And still error analysis is necessary for learners themselves, as committing errors is thought to be a learning strategy.

Delay and Burt(1982) have ever marked the errors during L2 acquisition with development errors, interferential errors and unique errors. Before long, together with Krashen, they classified errors, in one way, comparatively as development errors, interlingual errors, ambiguous errors and other errors. In the other way, they classified errors as global errors and local errors.

Soon, Brown(1994) gave another indication about errors indirectly. He divided the interlanguage development into four stage: random stage, emergent stage, systematic stage and stabilization stage. In the meanwhile, he described the different features of errors at each stage systematically.

All in all, there have been many different opinions on the classification of errors in linguistic research field. It means that learners errors have long been taken into account by language researchers.

2. Sources of Errors

We all know, if the teacher wants to correct the errors, the teacher should diagnosis the cause of the errors. The author use the procedures of error analysis to identify errors in second language learner production data, the important step in the analysis of learner speech is that of determining the source of error. Errors as overt manifestations of learners system arise from several possible general sources: interlingual errors of interference from the native language, intralingual errors within the target language, the social-linguistic context of communication. Here are belief introductions about three cases and analysis their occurrence.

2.1 Interlingual Transfer

The beginning stages of learning a second language are characterized by a good deal or interlingual transfer from the native language, or, interference. As has proved, interlingual transfer can be positive or negative. Interlingual interference refers to the negative transfer of the learners mother tongue to their organization of the target language data. When communicating in the target language, the learner sometimes resorts to their mother tongue experience in phonetics, word meaning, and grammatical structure of cultural customs as a means of expressing themselves. Beginners are more frequently affected by this type of interference because they have less previous target language knowledge to draw on. When the mother tongue expressions referred to differ from the target language expressions, the transfer became an interlingual interference. The following are cases in point: “His work is often very busy.” Obviously the speaker want to say that the person is very busy with his work, but he wrongly borrows the seemingly equivalent Chinese expression. And also, we have all heard English learners say “sheep” for “ship”, “below” for “blow”, and many of them say “the public medical care” for “free medical care” etc.

2.2 Intralingual Transfer

Beside that, intralingual transfer (within target language itself) is a major factor in second language learning. Over-generalization is the negative counterpart of intralingual transfer.

Over-generalization is defined as “the use of previously available strategies in new situations… In second language learning… some of these strategies will prove helpful in organizing the facts about the second language, but others, perhaps due to superficial similarities, will be misleading and inapplicable” (Jakobovits, 1970).

A Chinese student usually searches for the patterns and regularity in learning English in an effort to reduce the learning load by formulating rules. But he may over-generalize his rules and fail to take exceptions into account because his exposure to the language is limited and he has insufficient data from which he can derive more complex rues. For instance, the sentence “*She explained me hoe to mend it”. May be an over-generalization of the sentence pattern of “*A showed/ told/ taught me how to mend it.”

This sentence contains the verbs that Chinese learners have met and used before they meet the exceptional “explain”.

Another reason for over-generalizing may be having found a rule that appears to work well, Chinese students are not inclined to go looking for exceptions that will only complicate matters. Or in the interests of simplicity, he may just ignore counter-examples to his rules. This has the effect of simplifying or regularizing the language, accounting for the familiar “goed, buyed, foots, mans” ect.. These are over-generalized due to the regularity of the past ending of ?“-ed” and the pural ending of ?“-s”.

2.3 Cultural Interference

Some linguistic errors or pragmatic failures are caused by cultural factors. Learners who are lack of background knowledge about the target language inclined to resort conventionally to their habitual expressing way with their native cultural background.

Native English speakers seem to have a ready “*thank you” on their lips. They use it for even the smallest service. A husband may say “*thank you” to his wife who has just made coffee for him; a child may say “*thank you” to his parent who has passed her an egg across the table. The formula “*thank you” is used for strangers or close friends and family members, to the superior as well as the inferior, for trifles or for important favors, or even when there is no favor extended at all. A man may thank his friend who has handed him a news thesis; a customer might thank a waitress who hands him a bill.

M. Coulthard(1985) stated that“…English emphasizes negative face by using ‘please and ‘ thank you extravagantly, even between intimates, and the culture enshrines the pratice in stories for children…”. Rubin defines such expression of thanks as “*bald ” thank you--- the quick and almost automatic thanks. The “*bald thank you ”is used so automatically that it becomes, in English-speaking societies, America in particular, a social lubricant in communication, the lack of which will give offence.

In China, however, the expression “*xiexie”(thank you) is rarely used in response to small favors, which Chinese view as meriting no gratitude at all. It would seem sarcastic to them to use the expression in response to the small favors for which native English speakers thank. It would also seem too distant or formal to express thanks among friends, relatives and family members.

Consequently, when these two different norms of expressing appreciation clash in cross-cultural interactions, speakers of one language might negatively stereotype those of another, Chinese will think that their English-speaking counterparts are over-polite about trifles and not polite enough about important favors they have done. And most native speakers of English would believe the opposite: that the Chinese are not appreciative enough about trifles yet sometimes too polite to be sincere.

The teacher occupies a very important and most prominent position in class. It is the teacher who will lead Chinese students to fulfillment in the acquisition of their second language. So analysis the causes of the errors and category accurately played will help teacher find out the proper teaching method in the process of English teaching.

3. How should teacher do with students oral-English error?

We should lay strong emphasis on the training of language teachers due to their leading role in students Oral-English Learning . So my nest suggestion in remedying students oral-errors is to pay the same attention to and lay the same emphasis on teacher training or teacher development and error correcting.

English teachers should have a good command of English and Chinese so that the errors their students have to overcome can be accurately identified and correctly analyzed. Teaching language requires the teacher to possess not only certain solid linguistic knowledge and various skills but also the knowledge of pedagogical theory and practice of EFL and the knowledge of the theories concerned with linguistics. These expected competencies appear formidable to most students who have had neither native social milieu nor that of an early start and a long sequence of effective language learning under formal instruction. For such teachers in service who desire to improve, an effective remedial program is not only necessary but also urgently needed. To sum up, the more English language knowledge an EFL teacher acquires and the more near-native proficiency he holds, the more qualified and effective he will be in dealing with student errors in the acquisition of EFL.

References:

[1]Corder, S. P. The significance of learnerserrors[J]. International Review of Applied Lingistics,1967(4):22-25.

[2]Corder, S. P. Idiosyncratic dialects and error analysis[J]. International Review of Applied Linguistics,1971(2):35-37.

[3]Corder, S. P. Introducing Applied Linguistis[J]. Harmondsworth: Penguin Books,1973.

[4]Hendrickson Error Correction in Foreign Language Teaching: Recent Theory[J]. Research and Practice.

猜你喜歡
學校
我為什么要上這所學校
再回學校
School 學校
只有我一個人在學校是這樣嗎
意林(2021年11期)2021-09-10 07:22:44
學校熔化了
小讀者(2020年2期)2020-03-12 10:34:12
我的學校
快樂語文(2018年36期)2018-03-12 00:55:56
學校100天慶祝日
學校推介
留學生(2016年6期)2016-07-25 17:55:29
上學校
奇妙學校
主站蜘蛛池模板: 国产高清无码麻豆精品| 欧美午夜在线观看| 国产成人高清精品免费软件 | av一区二区人妻无码| 日本一区中文字幕最新在线| 亚洲天堂成人在线观看| 国产剧情国内精品原创| 国产91久久久久久| 国产69精品久久| 国产资源免费观看| 国产乱子伦手机在线| 欧美亚洲欧美| 日韩欧美国产综合| 免费a级毛片视频| 亚洲国产高清精品线久久| 九九久久精品国产av片囯产区| 露脸真实国语乱在线观看| 日韩视频福利| 最新亚洲av女人的天堂| 国产真实乱人视频| 日韩在线观看网站| 国产91全国探花系列在线播放| 中文字幕在线永久在线视频2020| 国产中文一区二区苍井空| 久草国产在线观看| 在线免费观看AV| 美女国产在线| 国产成本人片免费a∨短片| 19国产精品麻豆免费观看| 日韩精品成人网页视频在线| 天天做天天爱夜夜爽毛片毛片| 毛片免费观看视频| 国产一级毛片yw| 亚洲视频影院| 日韩无码黄色网站| 亚洲第一视频免费在线| 54pao国产成人免费视频 | 波多野结衣一区二区三区四区视频| 日韩不卡免费视频| 伊人久久福利中文字幕| 国产av剧情无码精品色午夜| 91精品国产一区| 青青热久麻豆精品视频在线观看| 国产精品分类视频分类一区| 在线观看国产黄色| 宅男噜噜噜66国产在线观看| 高清欧美性猛交XXXX黑人猛交| 免费一看一级毛片| a欧美在线| 青青操国产视频| 亚洲无码日韩一区| 在线观看国产小视频| 日韩免费中文字幕| 一本大道无码日韩精品影视| 亚洲激情区| 国产三级毛片| 一级毛片在线播放免费观看| 欧美伊人色综合久久天天| 99在线国产| 呦系列视频一区二区三区| 亚洲精选无码久久久| 77777亚洲午夜久久多人| 日韩精品资源| 亚洲青涩在线| 欧美日韩国产在线播放| 久久一日本道色综合久久| 少妇被粗大的猛烈进出免费视频| 中文字幕在线欧美| 亚洲乱码视频| 手机看片1024久久精品你懂的| 亚洲色欲色欲www网| 国产成人免费| 国产福利影院在线观看| 高h视频在线| 国产午夜看片| 特级aaaaaaaaa毛片免费视频| 国产69精品久久久久孕妇大杂乱| 青青青国产视频| 欧美日韩国产成人在线观看| 99久久婷婷国产综合精| 色婷婷亚洲十月十月色天| 亚洲无码久久久久|