999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

社會語言學(xué)視角下源自漢語的英語新詞研究

2019-07-16 10:31:12袁秀娟
青年時代 2019年17期

袁秀娟

摘 要:隨著漢語國際影響力的提高,世界各國興起了漢語學(xué)習(xí)熱潮,同時也對英語詞匯產(chǎn)生了重要的影響。一方面源自漢語的英語新詞越來越多,不同社會領(lǐng)域的漢語詞匯成為英語新詞匯的主要來源。另一方面也促使英語產(chǎn)生深刻的變革,中式英語的強烈沖擊時英語成為世界混合語。本文以社會語言學(xué)為理論基礎(chǔ),通過探討源自漢語的英語新詞的特點、構(gòu)詞方式以及產(chǎn)生原因,以期幫助人們加深對源自漢語的英語新詞的理解和運用能力,拓展英語新詞的研究視角。

關(guān)鍵詞:社會語言學(xué);漢語;英語新詞

源自漢語的英語新詞是中西文化融合的必然結(jié)果,也是漢英兩種語言接觸的奇妙產(chǎn)物。現(xiàn)階段下,源自漢語的英語新詞成為了英語詞匯中重要的組成部分,但是從社會語言學(xué)分析,源自漢語的英語新詞既是一種不符合英語表達習(xí)慣或規(guī)則的變異語言詞語,同時也對社會有著積極的一面,體現(xiàn)出一定的社會語言學(xué)功能。所以我們應(yīng)該正確認識源自漢語的英語新詞的產(chǎn)生意義,從社會語言學(xué)的視角出發(fā),來審視這種特殊語言詞語。

一、社會語言學(xué)視角下源自漢語的英語新詞的產(chǎn)生原因

(一)網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的推動

從最初的MSN、論壇等社交平臺的流行,再到今天微信、微博等新媒體平臺的應(yīng)用和發(fā)展,網(wǎng)絡(luò)環(huán)境日趨多元化,各種網(wǎng)絡(luò)流行語也在多元化的網(wǎng)絡(luò)環(huán)境中誕生。網(wǎng)絡(luò)技術(shù)給源自漢語的英語新詞的誕生提供了充足的沃土,催生了多種英語新詞。[1]以微博為例,首先其使用不受時間和空間的限制,用戶收發(fā)消息更加方便快捷,而且用戶還能夠通過微博獲取許多新鮮有趣的新聞資訊,捕捉最前沿的消息,一定程度上推動著文化交流。而微博消息通常短小時尚,所以很多網(wǎng)民常常采用簡短新穎的話語表達自己的觀點,其中最為常見的交流方式的就是各種語言的借用。因此網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的迅猛發(fā)展和文化交流的日益頻繁,必然推動源于漢語的英語新詞的誕生。

(二)漢語影響力的提高

就英語本身而言,英語具有開放度高、包容性強、多元并存的語言特點。英語新詞的構(gòu)成方式除了合成法、轉(zhuǎn)換法、詞綴法等方法之外,還積極吸納多種外國語言的特色成為某種語言借詞。而且英語極高的開放性與包容性也促使其他語言能夠融入英語語言中,以此能夠不斷創(chuàng)新產(chǎn)生英語新詞。其次漢語國際地位日益提高,對英語影響力日益增強,這也是源于漢語的英語新詞產(chǎn)生的重要原因,歸根結(jié)底,其深層原因是源于中國在國際影響力方面的提高。隨著我國經(jīng)濟水平和綜合國力的提升,我國影響力不斷提高,經(jīng)濟活動助推漢語的國際化進程。漢語逐漸從弱勢語言轉(zhuǎn)變?yōu)閺妱菡Z言,雖然漢語和英語屬于不同語言,但是漢語國際化地位的提高推動著漢語和英語的融合,也推動著源自漢語的英語新詞的產(chǎn)生。

(三)社會語言文化交流的尊重

就源于漢語的英語新詞本身而言,從社會語言學(xué)的角度分析,它是一種社會性的語言變異形式,但卻承載了漢語特有的文化內(nèi)涵和表達方式。首先從產(chǎn)生途徑上分析,源于漢語的英語詞多受漢語語言形式的影響,雖然不符合英語的使用規(guī)則和語法機構(gòu),但是往往富有新意,能夠很好地滿足大眾求變、求新、求異的心理。[2]其次從英語新詞內(nèi)容表述上,有些表達內(nèi)容在英語詞語中沒有對應(yīng)表達,源自漢語的英語新詞能夠起到補充作用,而且更加簡約,符合人們對語言效率的需求。另一方面,源自漢語的英語新詞擁有特有的文化內(nèi)涵,顯得非常形象,能夠幫助外國人了解中國特色文化。基于以上原因,源自漢語的英語新詞的產(chǎn)生,離不開人們對于社會語言文化交流的尊重。

二、源自漢語的英語新詞的構(gòu)造方法

(一)復(fù)合法

復(fù)合法就是把兩個或者兩個以上的詞匯,按照一定的語法秩序排列組合成新詞語的方法。源于漢語的英語新詞產(chǎn)生過程中也經(jīng)常采用這種方法,其特征具體表現(xiàn)為借助原有的英語單詞,按照漢語的語言結(jié)構(gòu)進行組合。例如說Long time no see(好久不見)、family contract responsibility system(家庭聯(lián)產(chǎn)承包責(zé)任制),one country two system(一國兩制)等等,而且根據(jù)美國“全球語言監(jiān)督”機構(gòu)發(fā)布報告稱,大量被逐字翻譯的標(biāo)準(zhǔn)“中式英語”詞語經(jīng)已經(jīng)進入英語的標(biāo)準(zhǔn)詞組,由此可見,以漢語為來源的英語新詞逐漸被英語語言接納和采用。[3]從社會語言學(xué)視角分析,運用復(fù)合法制造英語新詞更像是中國式英語的典型范例,雖然說兩種語言的差異十分明顯,但是語言之間的互動融合是無法避免的,哪一種語言的胸懷更寬廣,那么就可以吸納更多對方的特色來豐富自己的語言。

(二)音譯法

隨著中國與世界上其他國家之間的聯(lián)系日益密切,漢語融入英語詞匯的現(xiàn)象已經(jīng)越來越頻繁。但是由于漢英兩種語言文化的差異,外國人在運用英語表達中國社會某些事物或者現(xiàn)象時,經(jīng)常會發(fā)現(xiàn)找不到準(zhǔn)確對應(yīng)的英語詞匯,于是外國人常常使用音譯法構(gòu)造出許多中式英語詞匯,這是源于漢語的英語產(chǎn)生的重要原因。新詞外國人常通過音譯法創(chuàng)造了很多中式英文詞匯。記得2008年底的國新辦發(fā)布會上,當(dāng)有外國記者問到與“不折騰”有關(guān)的話題時,現(xiàn)場翻譯根據(jù)漢語拼音念出了“Bu zheteng”,當(dāng)時引起了中外媒體的極大興趣,成為近些以年來中譯英的典型范例。此外英國媒體曾在報道中國未婚成年男子的過程中,將“光棍”直接翻譯為“Guanggun”,此外還“Fenqing”(憤青)、“Chengguan(城管)”、“Wushu”(武術(shù))等。

(三)音意合譯法

音意合譯是指為了表達新的觀點、概念構(gòu)造出一個全新的新詞或者短語。以音意合譯法產(chǎn)生的英語新詞是漢英兩種語言接觸的語言產(chǎn)物,也是也是中西文化融合的必然結(jié)果。以ungelivable(不給力)”這個英語新詞為例,ungelivable這個英語新詞使用英語詞匯中常見的un- 作為否定前綴,geli源自漢語“給力”的拼音縮寫,-able則表示“能……的”后綴,以此表達不能給出力量。同時,ungelivable更像模仿英語經(jīng)典常用詞unbelievable(難以置信的),二者非常相似,Ungelivable這個英語新詞應(yīng)該算是中國人在英語新詞中的創(chuàng)新“發(fā)明”。除此之外,希臘詞“nautēs”(航行者)和漢語拼音“太空”(taikong)組成的英語單詞“taikonaut”(太空人),也被收錄牛津詞典中,主要用來指中國航天員。還比如“Dim sum”(點心),就是從廣東話直接翻譯過去的,比各種絞盡腦汁的意譯都流行得快。

三、源自漢語的英語新詞的特點

(一)時代特征性

在我國社會發(fā)展過程中,人們通過創(chuàng)造各種新詞以此表達新概念、新事物,賦予語言獨特的魅力。隨著網(wǎng)絡(luò)信息技術(shù)的提高,源自漢語的英語新詞不斷產(chǎn)生,透過這些中國式英語新詞,它們往往能夠折射出我國不同時期的時代特征。比如說“大媽”的漢語拼音“Dama”,其在2013年被美國《華爾街日報》直接轉(zhuǎn)成英語新詞,意指那些精力充沛但經(jīng)常盲從、精于利益計算但缺乏能力眼光的中年婦女群體。此外還有兩會的漢語拼音“l(fā)ianghui”等等,這些英語新詞更像是我國時代特征的語言表現(xiàn)。

(二)文化代表性

從語言本身來說,源于漢語的英語新詞的出現(xiàn)其實不足為奇,既然能夠出現(xiàn)就是因為它能夠被接受。從社會語言學(xué)視角分析,源于漢語的英語新詞具有一定的文化性,因為源于漢語英語新詞的創(chuàng)造并不是對傳統(tǒng)英語本身的腐蝕,而是兩種種語言文化的創(chuàng)新體現(xiàn)。語言是一個發(fā)展的過程,隨著時代背景的不斷變化,世界各國語言都會結(jié)合本土與外國文化產(chǎn)生一些外來詞匯,它們普遍具有文化代表性,折射出不同的文化底蘊。源于漢語的英語新詞也具有這樣的特征,比如說:yinyang(陰陽)、fengshui(風(fēng)水)、再到Confucianism(儒家思想)、Eight legged Essay(八股文)、Redology (《紅樓夢》的紅學(xué)),漢語不斷給英語提供新詞匯,也賦予英語新詞具有文化代表性特征。

(三)語言創(chuàng)新性

從社會語言學(xué)的角度來看,源于漢語的英語新詞,是一種創(chuàng)新卻又必然的語言現(xiàn)象。在同一個社會環(huán)境中同時學(xué)習(xí)兩種語言,特別是對于中國學(xué)生而言,在漢語優(yōu)勢很大的環(huán)境下學(xué)習(xí)英語,那么就會不可避免地在傳統(tǒng)英語詞匯基礎(chǔ)上不斷創(chuàng)新。源于漢語的英語新詞被不斷廣泛引用,其有足夠的特征被定義成一種新型的語言現(xiàn)象。大多數(shù)英語新詞都是比較具體形象的,有著特指的實際含義,在一些英語國家的社會交際和媒體傳播中,我國許多專有的名詞和術(shù)語逐漸被輸入英語詞匯中,例如說Kung fu (功夫)、Coolie(苦力)、FourBooks(四書)等,北京奧運會之后,jiayou(加油)也成為英語語言吶喊助威的新表達方式。[4]隨著漢語與英語的不斷推廣,源自漢語的英語新詞及表達方式也必然會越來越多。

漢語國際影響力的提高不僅帶動著全球?qū)W習(xí)漢語的浪潮,也促使著英語產(chǎn)生深刻的變革。從社會語言學(xué)的視角下去探討源于漢語的英語新詞,能夠更好地了解到源于其產(chǎn)生原因和價值,維護語言的規(guī)范性。因此在新時代背景下,應(yīng)該從社會語言學(xué)角度探討這一語言現(xiàn)象,一方面全面認識源自漢語的英語新詞的意義價值,另一方面也要正確對待源自漢語的英語新詞,拓展英語新詞的研究視角。

參考文獻:

[1]蘇曉軍.認知語言學(xué)的社會轉(zhuǎn)向[J].外國語,2009(5):147-51.

[2]王天翼,王寅.認知社會語言學(xué)[J].中國外語:中英文版,2012(2):44-53.

[3]楊彬.從英語新詞看原型范疇的動態(tài)性[J].北京第二外國語學(xué)院學(xué)報,2008(12):52-56

[4]陳娟.英語詞匯發(fā)展影響因素探析[J].淮陰工學(xué)院學(xué)報,2010(4):40- 42.

主站蜘蛛池模板: 欧美劲爆第一页| 精品久久香蕉国产线看观看gif| 亚洲制服中文字幕一区二区| 久久精品国产91久久综合麻豆自制| 久青草国产高清在线视频| 亚洲人成网址| 99在线视频网站| 精品综合久久久久久97超人| 手机永久AV在线播放| 欧美在线一二区| 青青草原国产| 三上悠亚精品二区在线观看| 中国一级毛片免费观看| 色婷婷在线影院| 99久久无色码中文字幕| 午夜性刺激在线观看免费| 99er精品视频| 日韩a级毛片| 亚洲精品第五页| 日韩欧美国产中文| 亚洲最新地址| 国产成人在线无码免费视频| 欧美笫一页| 久久久久亚洲AV成人网站软件| 国产亚洲欧美在线人成aaaa| 中文无码毛片又爽又刺激| 欧美一级一级做性视频| 日韩a级片视频| 亚洲啪啪网| 嫩草国产在线| 国产亚洲精久久久久久无码AV| 国产亚洲精久久久久久久91| 色综合五月婷婷| 男女猛烈无遮挡午夜视频| 日韩人妻无码制服丝袜视频| 国产麻豆另类AV| 中文字幕不卡免费高清视频| 亚洲婷婷六月| 中文字幕无码制服中字| 国产又爽又黄无遮挡免费观看| 国产欧美中文字幕| 久久精品无码一区二区国产区| 一级毛片免费不卡在线视频| 免费人成在线观看成人片| 国产91小视频| 欧美a级完整在线观看| 国产激爽大片高清在线观看| 伊伊人成亚洲综合人网7777| 色婷婷亚洲综合五月| 亚洲综合日韩精品| 98超碰在线观看| 欧美另类视频一区二区三区| 久久精品免费看一| 成人午夜网址| 亚洲人成网址| 嫩草在线视频| 四虎国产精品永久一区| 亚洲伊人电影| 中国精品自拍| 国产成人精品综合| 国产成人一区二区| 男女男精品视频| 欧亚日韩Av| 精品無碼一區在線觀看 | 成人在线视频一区| 啪啪免费视频一区二区| 亚洲国产成人超福利久久精品| 激情综合婷婷丁香五月尤物| 美女免费精品高清毛片在线视| 人妻免费无码不卡视频| 国产精品香蕉在线| 成人午夜视频在线| 国产小视频在线高清播放| 熟女日韩精品2区| 国内视频精品| 亚洲精品午夜天堂网页| 免费xxxxx在线观看网站| 好吊日免费视频| 亚洲中文字幕无码爆乳| 全部毛片免费看| 无码精油按摩潮喷在线播放 | 波多野结衣久久高清免费|