李思縈
摘要:基于合作原則下的英漢文化交際活動,有助于英語學習者掌握與這些因素有關的文化規則,從而措辭得當,言語得體,使得交際活動順利進行。據此,本文結合英漢文化差異中的合作原則進行探討。
關鍵詞 英漢 文化差異 合作原則
合作原則是人們為了達到交際目的,在會話中共同遵循的準則。文化是獨特的,各不相同的,所以同樣的交際活動在不同的文化中也會表現出不同的特征,本文試圖用合作原則來分析英漢背景下的交際活動,從而對比英漢文化差異在合作原則中的體現以及英漢文化背景不同對合作原則的影響。
1文化的定義
“文化包括一切人類社會共享的產物”。(Robertson,1981)它不僅包括城市、組織、學校等物質的東西,而且包括思想、習慣、家庭模式、語言等非物質的東西。
2合作原則
合作原則是美國哲學家格賴斯提出的:在語言交際中, 說話人與聽話人都存在默契,通過合作使整個交談符合一定目標和方向。具體體現為四條準則:
2.1數量準則
(1)說的話應具備交談所需要信息;(2)說的話不應包含超出需要的信息。
2.2質量準則
保證話語的真實性:(1)不要說自知是不真實的話;(2)不要說缺乏足夠證據的話。
2.3關聯準則
說話要與談話有關聯。
2.4方式準則(Manner Maxim)
要清楚明白:(1)避免晦澀;(2)避免歧義;(3)簡練;(4)有條理。
3合作原則在英漢文化背景下的體現
3.1數量原則的體現
有這樣一個例子:A student asked her friend about his life.”Have you got a good result in your exam?” 在英語的背景下,通常得到的回答會是直接的“yes”或者“no”, 這個回答很好的遵循了數量準則,因為答語所包含的信息既能滿足交談需要,又不冗雜。然而,大多數情況下,中文背景的問話者對于這個回答的解讀可以看成是和英語背景的文化者對于‘yes的解讀是等同的。因為在漢語文化中,“還行吧”,“馬馬虎虎”這一類在英語中看來很難明確判定的詞,通常代表了“挺好”,“好”的意味。所以中國人很容易直接把這樣的回答看成是對取得了好成績的一個肯定答復。
3.2質量原則的體現
彭玲(2000)舉過一個這樣的例子:We know a gentlemen who, after a medical examination was told by the doctor he w as in a pretty bad way. “Too little blood in your alcohol stream.” 彭玲認為醫生的話是反語,違反了質量準則中的第一條,“不要說自知是不真實的話”。 然而筆者對此持不同觀點,醫生表達病人的血液中酒精的濃度過高這一含義,反過來說就是酒精中血液的濃度低。既然這句話本身的內容是真實的,那么這句話就遵循了質量準則。同樣的漢譯表達應該也是遵循了質量準則的。
3.3關聯準則
關聯準則的體現在英漢文化背景下相同,只要上下文有關聯即滿足要求,所以不再贅述,這里談談英漢語背景下違反關聯準則的情況并比較文化差異在這種情況下的不同體現。
格賴斯舉過一個這樣的例子:
A: Mrs. X is an old bag.
B: The weather has been quite delightful this summer, hasnt it?
在這個例子中,B并沒有遵循關聯準則,他的話似乎和A的話沒有什么關聯,B的反應意味著他并不想把A所說的話題繼續下去。漢語中也有相同性質的例子,比如,當妻子對丈夫說:“我想買那件大衣。”的時候,丈夫也許會回答:“噢,親愛的,咱們該去接孩子放學了。”
3.4方式準則
方式準則中的四個子準則中,前兩個準則和第四個準則在英漢文化背景下沒有顯著的差異。在此主要談談第三個子準則“簡潔“在漢語文化背景下同英語文化背景下的體現情況。
英語和漢語中都有一些基于本族文化背景的客套話,當這些客套話被翻譯到不屬于本族文化背景的情境下被使用時,會產生奇怪和冗余的效果。此外,中國人在表示請求和說明原因時,傾向于用更長更復雜的句子,從而表示自己的誠意或歉意。比如“走好”,“慢走”,“慢點兒開”之類的客套話,如果在英文中說Go slowly或Drive slowly,表達就顯得很別扭了。
4小結
文化的差異和沖突是無處不在,,正是這些差異導致了語言在各個文化背景下使用的特性的產生。用合作原則來分析英漢文化背景下的交際活動,有助于英語學習者掌握與這些因素有關的文化規則,從而措辭得當,言語得體,使得交際活動順利進行。
基金項目:本研究受教育部學校規劃建設發展中心“未來學校(幼兒教育)專題研究項目資助(項目編號:CSDP18FC3209)”;本研究受重慶第二師范學院兒童外語教育協同創新平臺資助。
參考文獻
[1] Robertson.Ian Sociology, 2nd ed[M].New York: Worth Publishers,1981.
[2] Yule, G. Pragmatics[M].上海:上海外語教育出版社,2006.
[3] 陳新仁.新編語用學教程[M].北京:外語教學與研究出版社,2011.