曾思慧
摘要:近年來,國(guó)家與國(guó)家之間的交流互動(dòng)越發(fā)頻繁,我國(guó)高校與外國(guó)高校聯(lián)合培養(yǎng),合作辦學(xué)等學(xué)分互認(rèn)項(xiàng)目也越來越多,師生間的學(xué)術(shù)交流層次也不斷加深。此外,隨著高校外事活動(dòng)的增加,高校外事翻譯變得愈加重要,其翻譯水平不僅代表著高校學(xué)術(shù)形象,還直接影響著外事活動(dòng)開展的效果。因此,結(jié)合時(shí)代背景,探究目前的高校外事翻譯工作對(duì)高校外事工作的開展具有促進(jìn)作用。
關(guān)鍵詞:新時(shí)期;高校;外事翻譯
引言:
正所謂科學(xué)無國(guó)界,近年來,全球各國(guó)高新技術(shù)不斷發(fā)展的同時(shí),國(guó)家與國(guó)家之間的學(xué)術(shù)交流也更加密切。高校作為幫助國(guó)家培養(yǎng)未來技術(shù)人才的搖籃,自然是我國(guó)與外國(guó)進(jìn)行學(xué)術(shù)科研探討、中西文化交流等外事交流的主陣地,高校外事翻譯工作者自然當(dāng)仁不讓的承擔(dān)起了解決語(yǔ)言障礙,搭建溝通橋梁的重任[1]。隨著我國(guó)高校外事活動(dòng)舉辦得愈加頻繁,當(dāng)前高校的外事翻譯工作水平漸漸難以應(yīng)對(duì)越來越專業(yè)化的外事活動(dòng),迫切需要進(jìn)一步提高。
1.高校外事翻譯工作的意義
1.1 外事翻譯促進(jìn)外事活動(dòng)的開展
高校舉辦或者參與外事活動(dòng),往往會(huì)投入大量的人力物力且主題多樣,可能涉及學(xué)術(shù)細(xì)節(jié)交流和協(xié)議簽訂,有很多繁瑣的環(huán)節(jié)和細(xì)節(jié)需要注意,若有不慎,很可能達(dá)不到開展外事活動(dòng)的開展的目的甚至事與愿違。而外事翻譯,是整個(gè)外事活動(dòng)中繞不開的關(guān)鍵環(huán)節(jié),是外事活動(dòng)參與的雙方擺脫語(yǔ)言障礙、進(jìn)行語(yǔ)言交流的基礎(chǔ)[2],因此,高校外事翻譯工作者持有端正的態(tài)度及立場(chǎng),維持積極的工作狀態(tài),熟悉翻譯場(chǎng)合設(shè)備并進(jìn)行穩(wěn)定翻譯是高校外事活動(dòng)正常開展的重要保證。
1.2 外事翻譯水平代表著國(guó)家、高校形象
高校外事活動(dòng)是外國(guó)專家學(xué)者及國(guó)外高校師生了解我國(guó)歷史文化、精神面貌、人文風(fēng)情以及學(xué)術(shù)環(huán)境的重要途徑,外事翻譯水平的高低對(duì)外國(guó)學(xué)術(shù)專家和訪問學(xué)者的中國(guó)行學(xué)術(shù)交流體驗(yàn)起到了至關(guān)重要的作用。好的高校外事翻譯能夠在堅(jiān)持端正的政治立場(chǎng)的前提下精準(zhǔn)的表達(dá)出外事雙方的所思所想,使雙方能夠就學(xué)術(shù)、生活問題進(jìn)行有效溝通,營(yíng)造出和諧融洽的學(xué)術(shù)交流氛圍,從而在外國(guó)專家和學(xué)者的心目中樹立起良好的國(guó)家和高校形象[3]。
1.3 外事翻譯質(zhì)量影響活動(dòng)效果
一場(chǎng)外事活動(dòng)由多個(gè)環(huán)節(jié)組成,任何環(huán)節(jié)出點(diǎn)差錯(cuò)都會(huì)影響活動(dòng)的整體效果。而在高校外事活動(dòng)中,外事翻譯無疑貫穿整場(chǎng)并且在很大程度上決定著外事活動(dòng)的成敗。試想一下,如果一場(chǎng)外事活動(dòng)從策劃到開展,每個(gè)活動(dòng)環(huán)節(jié)都環(huán)環(huán)相扣,設(shè)計(jì)得恰到好處,但忽略了外事翻譯這項(xiàng)工作,那么語(yǔ)言不通的外事雙方都無法與對(duì)方進(jìn)行交流對(duì)接,從協(xié)商議題到接機(jī)落地與酒店接待,每樣都需要討論精準(zhǔn)。由此可見,外事翻譯與外事翻譯者的選拔是組織外事活動(dòng)前就必須要考慮周全的基礎(chǔ)內(nèi)容。
2現(xiàn)階段高校外事翻譯工作存在的不足
2.1高校對(duì)外事翻譯工作支持力度不夠
在我國(guó)高校辦學(xué)水平穩(wěn)步提高和中西學(xué)術(shù)交流日益頻繁的新時(shí)期大環(huán)境下,高校外事翻譯已不是什么新鮮詞匯。但是,從整體上看,我國(guó)目前的高校外事翻譯水平與西方各國(guó)的高校外事翻譯水平相比,還存在較大差距[4]。究其原因,主要是目前部分高校對(duì)于中西高校之間的學(xué)術(shù)交流沒有引起足夠的重視,認(rèn)為高校外事活動(dòng)不直接進(jìn)行成果產(chǎn)出,沒有必要安排專業(yè)的翻譯人才參加,也不愿意進(jìn)行經(jīng)費(fèi)投入,這一點(diǎn)在民辦高校中尤為普遍。殊不知,外事活動(dòng)的開展是促進(jìn)高校之間的學(xué)術(shù)交流,樹立良好的高校學(xué)術(shù)形象,幫助高校打響知名度、走出國(guó)門的有效途徑。
2.2高校外事翻譯水平有待提升
外事翻譯水平的高低直接影響到外事活動(dòng)效果的好壞。然而,目前我國(guó)高校的外事翻譯水平普遍有待提高。首先,高校外事工作者一般安排在高校黨政辦公室或高校外事處,由于編制緊缺長(zhǎng)期處于一人多崗的狀態(tài),精力分散后無法全力進(jìn)行高校外事工作研究。其二,教學(xué)、科研任務(wù)繁重的高校很少為外事活動(dòng)的開展培養(yǎng)專業(yè)翻譯人才,一般在外事人員緊缺的情況下會(huì)安排外語(yǔ)教師或者臨時(shí)聘請(qǐng)校外翻譯來完成外事翻譯工作。雖然這一類人都有不錯(cuò)的外語(yǔ)基礎(chǔ)和一定的翻譯經(jīng)驗(yàn),但由于外事活動(dòng)多是學(xué)術(shù)交流,專業(yè)性比較強(qiáng),切交流過程中涉及到的專業(yè)術(shù)語(yǔ)多,同時(shí)來者通常是國(guó)外院校的領(lǐng)導(dǎo)老師,也需要國(guó)內(nèi)高校外事工作者有一定的政治素養(yǎng)及接待禮儀,這就給對(duì)相關(guān)專業(yè)知識(shí)及接待禮儀知之甚少的翻譯工作人員帶來了很大的挑戰(zhàn),極易產(chǎn)生錯(cuò)翻、漏翻等錯(cuò)誤,或者行為不符合外事禮儀,給雙方造成不甚理想的尷尬局面。
3改進(jìn)高校外事翻譯工作的對(duì)策
3.1高校充分支持肯定高校外事翻譯工作
提高高校外事翻譯工作開展水平需要高校徹底轉(zhuǎn)變思路,思想上支持外事活動(dòng),重視中西方高校之間的學(xué)術(shù)交流,對(duì)高校外事活動(dòng)進(jìn)行專項(xiàng)經(jīng)費(fèi)投入與政策支持,積極響應(yīng)國(guó)際交流大環(huán)境的號(hào)召,參與高水平專業(yè)化的國(guó)際會(huì)議中。選拔一批外語(yǔ)基礎(chǔ)扎實(shí),學(xué)習(xí)能力強(qiáng)的年輕人才參與到高校外事管理部門的工作中來,并在國(guó)際會(huì)議前成立專門的外事翻譯小組,常態(tài)化進(jìn)行外事翻譯訓(xùn)練并針對(duì)不同的會(huì)議主題進(jìn)行專題訓(xùn)練,以提升翻譯人才的職業(yè)素養(yǎng),確保外事活動(dòng)的順利開展。
3.2提升高校外事翻譯水平,重視高校翻譯人才的培養(yǎng)激勵(lì)
提高高校外事翻譯水平,一方面,需要高校通過自主選拔或者高薪聘請(qǐng)的方式組建一支具有扎實(shí)外語(yǔ)功底和一定自然科學(xué)學(xué)術(shù)經(jīng)驗(yàn)的外事翻譯團(tuán)隊(duì);另一方面,針對(duì)高校外事工作者一人多崗的工作現(xiàn)狀,高校應(yīng)該建立相應(yīng)的培養(yǎng)激勵(lì)制度與年終績(jī)效傾斜,以激發(fā)翻譯人員自主提高職業(yè)素養(yǎng)的積極性。例如,高校可以采取將外事翻譯工作獎(jiǎng)金與翻譯人員參加外事翻譯活動(dòng)的次數(shù)、翻譯過程中的出錯(cuò)率以及外國(guó)專家學(xué)者對(duì)翻譯工作的滿意度掛鉤的方式,將獎(jiǎng)金劃分為幾個(gè)等級(jí),依據(jù)翻譯人員的具體工作表現(xiàn),進(jìn)行階梯式的發(fā)放,以促使翻譯員工努力上進(jìn),提升自身素質(zhì),盡心盡力的完成每一次的翻譯工作。
結(jié)語(yǔ)
高校外事活動(dòng)勢(shì)必會(huì)隨著新時(shí)期國(guó)際間經(jīng)濟(jì)、政治、文化交流程度的加深而愈發(fā)頻繁的開展,這就意味著高校必須依照新時(shí)期的要求加強(qiáng)對(duì)外事翻譯工作的重視程度。成立專門的外事翻譯團(tuán)隊(duì),建立完善的翻譯人才培養(yǎng)激勵(lì)是提升高校外事翻譯水平的有效途徑,更是營(yíng)造和諧開放的國(guó)際交流學(xué)術(shù)氛圍,宣揚(yáng)良好高校形象的不二之選。
參考文獻(xiàn)
[1]關(guān)馨.探討如何做好高校外事韓語(yǔ)翻譯工作[J].智庫(kù)時(shí)代,2018(35):83-84.
[2]張海波.試論新時(shí)期的高校外事翻譯工作[J].赤峰學(xué)院學(xué)報(bào)(漢文哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2015,36(04):191-192.
[3]樊江華.新時(shí)期高校外事部門自我完善應(yīng)關(guān)注的“兩大問題”研究[J].科教文匯(下旬刊),2014(08):183-184.
[4]周柯. 國(guó)際化趨勢(shì)下中國(guó)地方高校外事翻譯工作管理研究[D].湖南師范大學(xué),2012.