陳明杰
摘要:《傅雷談藝錄》集中詮釋了傅雷對文學作品的剖析和認識,對翻譯工作的經驗和理解,對美術、音樂的感悟和鑒賞,同時也全面展示了傅雷的為人和為學:敏銳細膩的藝術感受力、洞察力與獨具慧眼的觀點主張,嚴謹深厚的學術素養與獨立不屈的主體人格,以及他的“先學會做人,其次才學做藝術家”的情懷和情操。
關鍵詞:赤子 情懷 探究 藝術 薦讀
《傅雷談藝錄(增訂本)》(生活瘙簚讀書瘙簚新知 三聯書店出版)是傅雷的一部藝術評論集,收錄了談文學(14篇)、談翻譯(5篇)、談美術(11篇)和談音樂(12篇)方面的文章共42篇,每一部分又附錄相關的文藝書札,如文學書札(19則)、翻譯書札(28則)、美術書札(25則)和音樂書札(41則),集中詮釋了傅雷對文學作品的剖析和認識(如《論張愛玲的小說》《雨果的少年時代》等),對翻譯工作的經驗和理解(如《翻譯經驗點滴》《對于譯名統一問題的意見》等),對美術、音樂的感悟和鑒賞(如《觀畫答客問》《藝術與自然的關系》《貝多芬的作品及其精神》《肖邦的壯年時代》等);同時也全面展示了傅雷的為人和為學,以及他“對人對己、對工作對生活,都一絲不茍,認真嚴謹”的生活態度。
傅雷(1908—1966)以翻譯家著稱于世,譯文兼擅信、達、雅三美,傳譽譯林,卓然一家。所譯作品皆為世界名著,謹嚴抉擇,影響巨大。傅雷學養深厚,對于美術和音樂理論以及欣賞,尤其專長。特別重要的是他的立身處世、耿介正直、勁節清操、一絲不茍,兼備中國知識分子傳統品德與現代精神,堪稱典范。如果說《傅雷書信選》呈現的是一位作為父親、作為朋友、作為同事的傅雷,那么《傅雷談藝錄(增訂本)》所展示的,則是一位作為翻譯家、作為文藝評論家的傅雷。前者重在教子的經驗,人生的感悟,朋友間的交往和情誼;后者則突出反映其專業觀點、文學分析、藝術賞鑒等,體現了著者“又熱烈又恬靜、又深刻又樸素、又溫柔又高傲、又微妙又率直”的靈魂。
一、敏銳細膩的藝術感受力、洞察力與獨具慧眼的觀點主張
批評其實就意味著選擇與發現,批評家所批評的其實也包括其自身,真正有價值的批評應當表現為對藝術作品乃至藝術理論、藝術現象的闡釋。閱讀《傅雷談藝錄(增訂本)》可以真切地感受到傅雷不僅是很好的文學翻譯家,還是高明的藝術評論家;感受到他在鑒賞文學藝術作品的過程中,對審美對象特征和意蘊的感知、想象、知解等多種感覺綜合而形成的特殊審美能力和感受力;對文學藝術作品不同韻味的敏銳、精微的辨別力和審美判斷力以及廣博的社會、歷史、文化知識和哲學意識。
譬如在“談文學”中,收錄了作者早年《論張愛玲的小說》一文,對張愛玲小說的評價可謂獨具慧眼,入木三分,評價之獨到與深刻已為后世證明,印象比較深刻的是他犀利的觀點和直言不諱的批評,直陳要義,不遮掩,不迂回。文中對《金鎖記》和《傾城之戀》做了深入的比較分析后,認為 “心理觀察,文字技巧,想象力,在她那里都已經不成問題。這些優點對作品是有貢獻的,卻只《金鎖記》一部”。《傾城之戀》“似乎把作者首先迷住了:過度的注意局部,妨害了全體的完成。只要作者不去生活在人物身上,不跟著人物走,就免不了膚淺之病” 。進而提出:“倘沒有深刻的人生觀,真實的生活體驗,迅速而犀利的觀察,熟練的文字技能,活潑豐富的想象,決不能產生一件像樣的作品。”同樣在《評〈三里灣〉》一文中,對作品的故事、結構和人物的分析梳理要言不煩,絲絲入扣,認為“作者懷著滿腔熱愛,用樸素的文體和富有活力的語言,歌頌了我國農民的高貴品質:勤勞,耐苦,樸實,使讀者于低徊嘆賞之余,還被他們純樸溫厚的心靈所感動而愛上了他們” 。同時指出“他似乎太顧到農民讀者的口味,太著重于小故事的組織、交錯、安排,來不及把沖突的主題在大關鍵上盡量發揮,使主要人物與次要人物保持適當的比重,作品的思想性不能與藝術性完全保持平衡” 。這些分析有理有據,直指作品內部,尖銳而又深刻。不僅如此,在收錄的有關作者的“文學書札”中,在這些看似零碎的片段中,同樣閃耀著作者的真知灼見,體現其豐富的學識。對于杜甫的長處與短處,概述精當,一語中的,但認為杜詩也有極渾成的詩,認為“風急天高猿嘯哀,渚清沙白鳥飛回,無邊落木蕭蕭下,不盡長江滾滾來……”胸襟意境都與李白相仿佛;對李杜作了比較之后認為“寫實可學,浪漫底克不可學;故杜可學,李不可學”,融入了自己切身的體會和感受。談到白居易的《長恨歌》,寥寥數語卻一針見血,道別人之未所道,給人印象深刻。“全詩寫得如此婉轉細膩,卻仍不失其雍容華貴,沒有半點纖巧之病!明明是悲劇,而寫得不過分的哭哭啼啼,多么中庸有度,這是浪漫底克兼有古典美的絕妙典型。”
作為文學翻譯家的傅雷,他的關于翻譯的見解與主張,對后世影響也是深遠而巨大。1951年在《〈高老頭〉重譯本序》中,開宗明義指出:“以效果而論,翻譯應當像臨畫一樣,所求的不在形似而在神似……各種文字各有特色,各有無可模仿的優點,各有無法補救的缺陷,同時又各有不能侵犯的戒律。像英、法,英、德那樣接近的語言,尚且有許多難以互譯的地方;中西文字的扦格遠過于此,要求傳神達意,銖兩悉稱,自非死抓字典,按照原文句法拼湊堆砌所能濟事。”自此“重神似不重形似”的翻譯主張,便引起了翻譯學者們的高度重視,深深影響了我國翻譯理論的發展,成為文學翻譯領域中的核心理念,“神似”是文學翻譯所能達到的最高境界與藝術追求。翻譯其實是在讀者和著者之間搭橋牽線,對著者和原作的深切理解至關重要,同時對讀者的文化心理、認知習慣、語言趣味的關照也必須把握準確,所以譯者要做到信、達、雅其實真不是一件容易的事情。傅雷多次表示:“藝術的境界無窮,個人的才能有限:心長力絀,唯有投筆興嘆而已。”“用這個尺度(神似)來衡量我的翻譯,當然是眼高手低,還沒有脫離學徒階段。”在《翻譯經驗點滴》文中,他直接表達自己的“鄭重將事”——“由于熱愛文藝,視文藝工作為崇高神圣的事業,不但把損害藝術品看作像歪曲真理一樣嚴重,并且介紹一件藝術品不能還它一件藝術品,就覺得不能容忍,所以態度不知不覺的變得特別鄭重。”
二、嚴謹深厚的學術素養與獨立不屈的主體人格
批評家的職業特點要求他們必須具備廣博的專業和非專業知識,深厚的藝術修養和哲學修養等等。形式和內容各異的藝術品的精妙之處,它們的創新特點,只有置于這些豐富知識的整體架構中才能看得清楚。傅雷提供了一個重要的公式:藝術修養=藝術鑒賞+藝術表現。一個真正的藝術家,必須先具備良好的藝術鑒賞能力,能夠領悟不同的藝術境界,然后才是好的藝術表現力。藝術鑒賞貴在通。“通”才能不拘泥、不局限、不迂腐,就能培養氣節、胸襟和目光。藝術感受力的培養既需要作品細讀的功夫,也仰賴于理論資源的滋養。
傅雷的藝術造詣和學術素養極為嚴謹深厚,對古今中外的文學、繪畫、音樂各個領域都有極淵博的知識。他在《翻譯經驗點滴》一文中提出:“文學的對象既然以人為主,人生經驗不豐富,就不能充分體會一部作品的妙處。所以我們除了專業修養,廣泛涉獵以外,還得訓練我們觀察、感受、想象的能力;平時深入生活,了解人、關心人、關心一切,才能亦步亦趨地跟在偉大的作家后面,把他的心曲訴說給讀者聽。”如果說文學家是解剖社會的醫生,挖掘靈魂的探險家,悲天憫人的宗教家,批評家要做他們的代言人,也得像宗教家一般的虔誠,像科學家一般的精密。 在“談美術”中,傅雷提到的美術家有丹納、塞尚、劉海粟、龐薰琹等諸多美術大家,傅雷還翻譯了丹納的《藝術論》和《藝術哲學》等皇皇巨著。在“談音樂”中傅雷提到的音樂家有貝多芬、肖邦、莫扎特、譚小麟等多位音樂大家。視野之開闊,涉獵之廣泛,評論之獨到,皆成大家之言。傅雷站在東西方文化融合的視角來體會藝術作品,認為藝術表現最看重的是“化”,因為“化”,所以能忘記自我,與藝術作品合一,與觀眾或聽眾合一,批評要達到理性與感情的平衡等觀點都是洞察鑒賞之本質,居高臨下而又洞幽察微。
一個優秀的文藝批評家必須具備獨立不屈的主體人格,批評家應該時刻保持一種對社會、對自己和對作品的反思意識和反思精神。作為批評家的傅雷,他在讀書寫作時總在反復思考五個問題,即“誰在說,說了什么,怎么說的,為什么說,在什么歷史語境下說”。他的評論總是尖銳而又深刻的,如對張愛玲、老舍、茅盾、張恨水的作品,對吳昌碩、齊白石、徐悲鴻、張大千的畫作大都直陳己見,毫不隱晦。如《讀劇隨感》中對張恨水的評價:“ 有許多也許是非常無聊的。但讀了《金粉世家》之后,使我對他一直保持著相當的崇敬,甚至覺得還不是有些新文藝作家所能企及于萬一的。在這部刻畫大家庭崩潰沒落的小說中,他已經跳出了鴛鴦蝴蝶派傳統的圈子,進而深入到對人物性格的刻畫。然而張恨水的成功只是到此為止。我不想給予他過高的估價……到底,不免鴛鴦蝴蝶氣啊!”在《致劉抗》中認為:“ 大千是另一路投機分子,一生最大本領是造假石濤,那卻是頂尖兒的第一流高手。他自己創作時充其量只能竊取道濟(濟公)的一鱗半爪,或者從陳白陽、徐青藤、八大(尤其八大)那兒搬一些花卉來迷人唬人。往往俗不可耐,趣味低級,仕女尤其如此。”觀點尖銳,鋒芒畢露, 不隨波逐流,保持著批評家應有的獨立精神和獨立思考,讀后讓人感佩不已。
三、先學會做人,其次才學做藝術家
讀《談藝錄》,讓我們更為感動的還有他的情懷和情操。在《讀劇隨感》里,他寫道:“作品不是匠人的東西。在任何場合,它都展示給我們看作家內在的靈魂。”字里行間,完完全全可以感受傅雷的胸襟與他對生命的認識、對現實的關懷和對美好的追求。傅雷反復強調,先做人,后做藝術家。“我始終認為弄學問也好,弄藝術也好,頂要緊是人,要把一個人盡量發展,沒成為某某家某某家以前,先要學做人,否則那種某某家無論如何高明也不會對人類有多大貢獻。”特別強調所說的“做人”是廣義的:私德、公德,都包括在內;主要對集體負責,對國家、對人民負責。在他的教育理念中,做人應該是德才兼備且以德為先。對于藝術家來說,優秀的道德素質是最根本的,只有具備了高尚的道德素質才能創作出高尚的藝術作品,才能有一個廣闊的人生格局,這就是對藝術、對真理的真誠,傅雷把它稱作“赤子之心”。
文藝批評家是文藝作品的品鑒師,是文藝創作的一面鏡子、一劑良藥,是引導創作、提高審美、引領風尚的重要力量。批評家的使命在于激濁揚清、褒優貶劣,批評家必須固守職業操守和道德底線,傅雷先生正是文藝批評家的典范。石西民就認為:“傅雷是個有個性、有思想的鐵漢子、硬漢子,他把人格看得比什么都重。”傅雷先生一生在文學、音樂、美術理論、美學批評等領域多有建樹,體現出勤奮、正直、熱心、嚴謹、慈愛的美德,凝聚成了獨特的“傅雷精神”。 與此同時,讀這本《談藝錄》,我們也從中領悟到特別淳樸的教育意義,關于做人、關于生活。只有永遠保持赤子之心,心靈純潔得像明鏡一樣,才能體會到前人的心靈,才能有動人的藝術表現。傅雷非常重視道德修養的培養,在談《傅聰的成長》中,闡釋了自己的幾個基本教育觀念:“第一,把人格看作主要,把知識與技術的傳授看作次要。童年時代與少年時代的教育重點,應當在倫理和道德方面,不能允許任何一樁生活瑣事違反理性和最廣義的做人之道:一切都以明辨是非、堅持真理、擁護正義、愛憎分明、守紀律、誠實不欺、質樸無華、勤勞耐苦為原則。 第二,把藝術教育只當作全面教育的一部分。讓孩子學藝術,并不一定要他成為藝術家。盡管傅聰很早學鋼琴,我卻始終準備他更弦易轍,按照發展情況而隨時改行的。 第三,即以音樂教育而論,也決不能僅僅培養音樂一門,正如學畫的不能單注意繪畫,學雕塑學戲劇的,不能只注意雕塑與戲劇一樣,需要以全面的文學藝術修養為基礎。”這樣的觀點,就是在對教育認識不斷深入,提倡五育并舉的今天,也還依然閃爍著智慧的光華。
閱讀《談藝錄》,對于語文老師來說,也許并不是為了自己能詩會畫能書懂樂,也不是為了追求所謂的高雅情趣,只是因為我們對生活對職業仍然抱有一種熱情和向往。去讀所謂的閑書,書讀得愈雜,知識面愈寬廣,才能在三尺講臺上更好地彰顯自己的風采。愿這本書能帶給我們一定的影響力。