摘 要: “作家訪談”是美國文學雜志《巴黎評論(I-IV)》最持久、最著名的特色欄目,已經成為《巴黎評論》的招牌欄目,同時樹立了“訪談”這一特殊文體的典范。無獨有偶,“中外學者訪談”是國內世界文學雜志《外國文學研究》中持續而富有特色的欄目,它與《巴黎評論》的“作家訪談”交相輝映,為讀者呈現了兩種具有異曲同工之妙的精彩文學話語。通過收集近5年來《外國文學研究》中“中外學者訪談”的全文,總結和分析了其中“中國聲音”的三個主要特征——高階性與國際性、寬廣性與集中性、時代感與穿透力。論文最后針對進一步認知這一特殊文學話語提出了幾點建議。
關鍵詞: 《外國文學研究》; 作家訪談; 中國聲音; 文學話語
中圖分類號: G236; I106 文獻標識碼: A DOI: 10.3963/j.issn.1671-6477.2019.06.023
2019年2月,美國文學雜志《巴黎評論·作家訪談3》的中譯本由人民文學出版社出版,至此前三卷已與中國讀者見面,只有最新的一卷(第4卷)未被譯成中文。正如該書的扉頁所言:“‘作家訪談’是美國文學雜志《巴黎評論》最持久、最著名的特色欄目。自一九五三年創刊號中的E.M.福斯特訪談至今,《巴黎評論》一期不落地刊登當代最偉大作家的長篇訪談,最初冠以‘小說的藝術’之名,后逐漸擴展到‘詩歌的藝術’‘批評的藝術’等,迄今已達三百篇以上,囊括了二十世紀下半葉至今世界文壇幾乎所有的重要作家。作家訪談已然成為《巴黎評論》的招牌,同時樹立了‘訪談’這一特殊文體的典范。”①無獨有偶,“中外學者訪談”是世界文學雜志《外國文學研究》中持續而富有特色的欄目②,它也是國內同類刊物中出現頻率最高的欄目,其理論性和跨學科性給讀者留下了非常深刻的印象。因此,它與《巴黎評論》的“作家訪談”交相輝映,為讀者呈現了兩種具有異曲同工之妙的精彩學術話語。本文收集了5年來《外國文學研究》中“中外學者訪談”的全文,總結并簡要分析了其中“中國聲音”的三個主要特征——高階性與國際性、寬廣性與集中性、時代感與穿透力。本文最后針對進一步認知這一特殊文學話語提出了幾點建議,供廣大同仁們思考。
一、 “中國聲音”的高階性和國際性
“中外學者訪談”的第一個特征是“中國聲音”的高階性和國際性,形成了一曲中外學者同臺演出的響亮“二重唱”。從國內的外國文學研究類學術期刊來看,2004-2013年的10年間,《當代外國文學》刊登了31篇“訪談”,這對于一個季刊雜志來說實屬不易,但是2014-2018年的5年間,《當代外國文學》只有8篇“訪談”。2004-2013年的10年間,《外國文學》只刊登3篇“訪談”,2014年-2018年的5年間《外國文學》共有4篇“訪談”。2004年至今,《外國文學》只在2007年和2008年開設了此欄目,共刊載了12篇,形成了短期的高峰,但此后就沒有了。2004-2013年的10年間,《外國文學動態》共發表了31篇“訪談”,很是壯觀,但此后的5年共發表了10篇。2004年至今,《外國文學評論》從未開設此欄目。與以上國內外國文學研究學術期刊相比,自2004年以來,《外國文學研究》開辦的“中外學者訪談”欄目幾乎從未中斷過中外學者對話的報道和刊文,這在國內同類期刊中十分惹眼,當屬唯一。比如,2004-2013年的10年間,《外國文學研究》共發表了50篇“訪談”,平均每期(一年六期)將近1篇,在2014-2018年的5年間,它共發表了30篇“訪談”,即每年6篇,平均每期穩達1篇。
“中外學者訪談”欄目所體現出的“中國聲音”高階性和國際性特征的表現之一是5年來“訪談”的訪談者一方都是高職稱和高學歷的擁有者。據統計,這些“訪談”文章的作者來自全國23所高校,覆蓋了東北、華北、華東、華中、西南5大地區。訪談者都是副教授及以上職稱,具有博士(或者在讀博士)學位,且大多是某個學術領域的骨干,或者是某個學科里的領軍人物。此外,他們絕大部分都是教育部人文社科基金或者國家社科基金(重大)項目的主持人,幾乎都有出國做訪問學者的經歷。這些訪談者學術功底扎實,學術成果豐富,他們的學術影響力得到接受訪談的外國學者的認同。
“中外學者訪談”欄目所體現出的“中國聲音”高階性和國際性特征的表現之二是受訪者大多是國際學術高地的占領者以及學術權威話語的發出者。他們分別來自美國、英國、挪威、奧地利、比利時、愛沙尼亞、丹麥、匈牙利等國家,都是各個領域享譽國際的知名學者,并且大多在世界著名的學術刊物擔任重要職務,或者是洲際院士/皇家學會成員以及重要協會負責人、重大理論的創始人或者研究專家,在世界高水平大學從事教學和科研工作;有的受訪者還身兼數職。其中,部分受訪者分別來自哈佛大學、劍橋大學、耶魯大學、康奈爾大學、哥倫比亞大學等,部分受訪者身兼多種學術頭銜,如,彼得·海居教授是匈牙利佩奇大學教授、《比較文學與世界文學評論(Aamp;HCI收錄)》主編,尤里·塔爾維特教授是愛沙尼亞塔爾圖大學世界文學教授、世界文學學科主持人、國際文學倫理學批評協會副主席,愛德華·門德爾松教授是哥倫比亞大學英語系教授、美國藝術與科學院院士、英國皇家文學院院士,弗拉基米爾·比蒂教授是奧地利維也納大學講席教授、歐洲科學院院士、《阿卡迪亞國際文學文化學刊》主編,伊恩·鄧肯是美國加州大學伯克利分校英文系教授、蘇格蘭文學研究協會副主席、愛丁堡皇家學會成員、Aamp;HCI知名雜志《表述》的編委。中國學者與他們進行學術對話,既體現了中國學者的學術開放心態與精神,同時也表現了中國學者與外國同行相互交流、相互學習、相互借鑒的積極態度。
二、 “中國聲音”的寬廣性與聚焦性
“中外學者訪談”的第二個特征是“中國聲音”的寬廣性與聚焦性。縱觀《外國文學研究》5年來刊發的30篇“訪談”,我們發現中國學者發出的“聲音”涉及面十分廣泛,他們提出的問題幾乎涵蓋了哲學社會科學的各個方面,甚至包括文學與自然科學之間的關系:文學(比較文學/世界文學/國別與區域文學、族裔文學與兒童文學,以及小說、詩歌、戲劇、散文/傳記、書信等)、文學創作、文學批評理論、文學流派、文學與文化、文學與心理學、文學與哲學、文學與歷史政治、文學與倫理、文學與經濟、文學與音樂、文學與視覺藝術、語言學、敘事學、文學與翻譯/文學翻譯、文學與自然、文學與計算機科學/信息技術等。這些問題既有很強的理論性,也有很強的實踐性。它們之間有時相互交叉,彼此勾連,形成了一個以文學為中心的“輻條式”的廣義維度的學術“輪圈共同體”,極大地拓寬了外國文學研究的視野。
與此同時,“中國聲音”兼顧了話題的集中性和探討的深入性。第一,從單個“訪談”的角度看,以下3篇“訪談”頗值得外國文學研究同行關注。第一篇是《兒童文學研究的現狀、趨勢和熱點——瑪麗婭·尼古拉耶娃教授訪談錄》。尼古拉耶娃教授認為:“兒童文學研究必須考慮成人作家和兒童讀者之間那種不平等的社會與認知地位;不管是為成人還是為兒童創作的所有偉大藝術,都因其有關世界和我們自己的知識而具有教育性,但因兒童的認知能力比成人弱,所以兒童文學比成人文學更具有教誨價值”[1]。該“訪談”對一直不太受重視的兒童文學研究具有重要的啟迪作用。第二篇和第三篇分別是《迪蘭·托馬斯詩歌的威爾士性與過程詩學:約翰·古德比教授訪談錄》和《蘇珊·桑塔格的作品的藝術、風格及現代性意識:利蘭·伯格訪談錄》,它們都是中外學者在集中討論“第三方”,這種現象幾乎不會出現在《巴黎評論》“作家訪談”中,在《外國文學研究》的“中外學者訪談”欄目中也不多見。這兩篇“訪談”選題高端,主題集中,理論性強,實踐性強,是中外學者研究以上兩位作家的必讀文獻。本文以為,以上兩種“聲音”是我們應該大力倡導的。
第二,從“訪談”的整體內容來看,“訪談”主題的集中性最明顯地體現在對“比較文學/世界文學”以及與之相關話題的關注上。30篇“訪談”中有8篇與該話題有關,受訪者來自匈牙利、美國、愛沙尼亞、比利時、奧地利等國家,可見該主題已是世界學者共同關心的焦點之一。郝嵐教授向哈佛大學的達姆羅什教授提出如何“重振世界文學”時,達姆羅什認為必須視野開闊,放眼各洲和各國,在方法論的指導下更廣泛地學習和思考以及教學和科研同步走[2]。匈牙利佩奇大學海居教授在回答張甜博士關于比較文學的“死亡與再生(death and rebirth)”的問題時說道:“學科之死”實際上是一種建議,即學者們應該采用包含一切研究方法——特別重視以前被忽視的領域和語言、特別重視地球上所有文化相互之間的聯系、特別重視為受壓迫者辯護的道德上的必要性……我們現在正在進入一個多國合作研究的大時代。”[3]美國賓州州立大學的比比教授對類似的問題發表了如下看法:雷內·韋勒克寫到的“比較文學危機”是把比較簡化為影響研究,變成一種“借記系統”——強化而不是解構語言之間的傳統。我們現在處在一個統治語言邊界巡查的“跨越”時代[4]。以上三例可以看出,中外學者同時關注比較文學的現狀和未來。外國學者在認同中國學者的“聲音”的同時提出要打破傳統的二元模式,開拓學習和研究視野,注重學科之間的融合等建設性的建議。以上問題是當下比較文學/世界文學研究的前沿話題和熱點話題。
三、 “中國聲音”的時代感與穿透力
“中外文學訪談”中“中國聲音”的第三個特征是“中國聲音”的時代感與穿透力。中國學者能夠敏感地抓住外國學者關注的熱點話題,切中問題的要害,共同直面問題本身,把握問題的實質。
中國學者就創傷理論的相關爭議性話題訪談了當今創傷理論的權威學者。美國康奈爾大學凱茜·克魯斯教授是當今西方最杰出的創傷理論專家之一,她的《創傷:探索記憶》等專著是我們了解創傷理論和研究文學作品中的創傷主題的必讀書目。在被問到“美國的創傷研究現狀”時,克魯斯說:“我不喜歡‘創傷研究’這個詞語。我的理解是:它用于描述某種研究和實踐或者詢問形式時是有用的。但是創傷有某種力量,某種表演和文學力量。它是不可捉摸的……盡管‘創傷研究’可能是不能避免的,但它的問題是當它和其他許多理論結合在一起時就變成了一個概念……創傷肯定具有一種穿越不同文本、不同人物個體、不同文化的力量。研究文學和科學創傷的最好作品總是令人吃驚的,總是敘說你以前不知道的新東西,盡管它與你認為的創傷有某種交叉”[5]。克魯斯區別了“創傷研究”和“創傷”的不同含義:前者是一個概念,帶有共性特點;后者是一個特殊力量的個體,具有特殊性和不可言明性等特征。這對我們厘清相關的概念起到很好的指導作用。此外,克魯斯還就當下學界關于“創傷理論”中的“表征性”與“反-表征性”之爭以及“消失的歷史”的內涵作了獨特的闡釋。總之,該篇“訪談”具有很強的學術性和時代氣息,是“中國聲音”話語體系中的佼佼者。
同樣地,中國學者就以上相同話題從不同視角與歐洲知名學者對話。奧地利維也納大學講席教授弗拉基米爾·比蒂則從另一個全新的角度回答了中國學者關于創傷理論研究的現狀與面臨的新問題。他不完全贊同中國學者提出的創傷理論經歷了四個階段——弗洛伊德精神分析創傷理論、后弗洛伊德精神分析創傷理論、種族/性別創傷理論、文化創傷理論。他認為,創傷研究歷史悠久,我們已經將創傷概念與類似于奴隸制和大屠殺的重大創傷事件緊密地聯系在一起。例如,猶太人或非洲人經歷的創傷往往成為創傷研究的中心。如此莊嚴的精神或心理創傷概念很自然地與弗洛伊德和拉康的精神分析結合起來。但是,與此同時,世界各國發展的力量變化和經濟的不對稱導致傳統的創傷概念讓位于與廣大民眾日常生活中的普通創傷經歷[6]。這個論斷很有啟發性。在談到現今創傷理論的重大轉向時,比蒂教授認為,創傷的敘事表達成為新的研究焦點。他接著發問:誰在表達創傷?他或她如何表達創傷?誰是創傷經歷的攜帶者?誰是創傷話語的攜帶者?這個新焦點就是創傷政治,因為“攜帶者群體”必須將創傷政治化才能使之得到認同[6]。此外,比蒂教授表達與克魯斯類似的觀點,即創傷具有逃避性和不可表征性的特點。如果克魯斯教授是從本體論的角度表達了對創傷以及創傷研究的新思考,那么,比蒂教授似乎是從認識論視角提出創傷和創傷理論研究的新動向。二者的觀點同樣具有理論價值和時代意義。中國學者在上述兩篇“訪談”中起到了很好的話題引導作用。
“中國聲音”的“時代感”還體現在“中國聲音”穿透時代的主旋律——彰顯中國哲學社會科學研究中的“中國特色”,促使外國學者了解外國文化與文學研究中的“中國聲音”和中國立場。第一個典型的例子是中國青年長江學者傅其林博士與歐洲科學院院士、倫敦大學加林·提哈諾夫教授關于東歐馬克思主義文學理論研究的對話。該“訪談”別具一格,首先由提哈諾夫教授向傅其林博士提問。所提的問題是:傅其林博士為何研究匈牙利布達佩斯學派的代表人物阿格妮斯·赫勒。傅博士認為,赫勒是布達佩斯學派最重要的人物,她在20世紀60年代格奧爾格·盧卡奇的指導下創造性地闡釋了馬克思主義,并且撰寫了大量關于馬克思文學和藝術的著述,提出了許多令人興奮且很少被西方和中國學者討論的觀點。接著,傅博士向對方提出“東歐馬克思主義美學與文學理論研究的現狀”的問題。提哈諾夫教授簡要地梳理了20世紀以來以當時蘇聯為例的東歐馬克思主義研究情況,即以20世紀60年代分界線將馬克思主義研究分為前馬克思主義時期(或者西方馬克思主義)和后馬克思主義時期、每個時期的主要代表人物及其主要觀點。其中,提哈諾夫教授重點提到盧卡奇及其作品的重要性。這種“素描”式的評論既簡潔又清晰。最后,傅博士向對方介紹了他的文章《毛澤東的〈延安講話〉在英語世界的接受》引起西方學者對毛澤東關于文學和藝術的講話的興趣。提哈諾夫教授對此同樣感興趣,并希望傅博士向他引薦中國馬克思主義文學藝術和美學方面的譯作[7]。在統計的30篇“訪談”中,以上“訪談”在形式和內容上均令人耳目一新,充分說明“中國聲音”對西方學者具有相當大的吸引力。
第二個典型的例子是中國學者與西方學者討論西方學者的熱議話題——就西方學者眼中的“毛主義”與當代西方最有影響力的馬克思主義文學理論家之一弗雷德里克·杰姆遜展開對話。杰姆遜解釋“許多西方學者對‘毛主義’感興趣”的原因在于:“毛主義”是共產主義仍然存在的一個標志,“毛主義”是對共產主義的革新。他認為“毛主義”的兩個特征對西方具有吸引力。第一個特征是“毛主義”堅持將農民階層作為一個歷史的主體,這是“毛主義”的一個非常不同的特征。第二個特征是平民主義,西方學者站在各自立場上從不同的角度解讀他們自己的“平民主義”觀點。令我們印象深刻的是,杰姆遜在回答所有問題上幾乎同時強調了“歷史情境”的重要性。這似乎表明杰姆遜秉持根植他內心深處的辯證唯物主義觀和歷史唯物主義觀。杰姆遜不同意“有些美國學者認為‘毛主義’已經過時了”的說法。他覺得“毛主義”中的“某些時刻仍然非常重要……它們仍然各有可資借鑒的經驗”[8]。最后,訪談的雙方還討論了后現代主義理論與馬克主義之間的關系以及中國馬克思主義文學批評的現實功能等問題。總之,以上兩個“訪談”的雙方既不回避敏感問題,也不隱藏內心的真實想法,交流坦誠,思想豐富,既有深刻的歷史意義,也有強烈的現實意義。
四、 結 語
《巴黎評論·作家訪談》的扉頁上寫到:“一次訪談準備到實際進行,往往歷時數月甚至跨年,且并非為配合作家某本新書的出版而作,因此毫無商業宣傳的氣息。作家們自然而然地談論各自的寫作習慣、方法、困惑的時刻,文壇秘辛……內容妙趣橫生,具有重要的文獻價值,加上圍繞訪談所發生的一些趣事,令這一欄目本身即成為傳奇,足可謂‘世界歷史上持續時間最長的文化對話行為之一’。”③該評價很好地概括了“訪談”這一特殊文學話語的主要特征。本文以為,上述話語也可以應用于評價《外國文學研究》的“中外學者訪談”。筆者最后在相信《外國文學研究》會繼續將“中外學者訪談”作為刊物“座上客”的同時,向該刊物和廣大讀者提出以下三點建議:第一,進一步擴大與亞洲其他國家以及其他大洲國家學者對話的視野;第二,展開對“文學訪談”這一特殊文學話語——本體論/認識論文本、開放/封閉文本、真實/虛構文本④、形式/內容文本、主體/客體文本、理論/實踐文本等相關問題的深入研究;第三,歐內斯特·海明威說:“每期《巴黎評論》我都有,我非常喜歡上面的訪談。如果把它們編成書,那將是偉大的書,對《巴黎評論》本身也很有益。”海明威的預言已經變成了現實。筆者相信,我們廣大讀者和《外國文學研究》一樣,都持有與海明威類似的想法。
注釋:
① ③以上兩段話同時出現在《巴黎評論·作家訪談》三卷中文譯本的扉頁上。它們的譯者不同,出版社也不同。參見美國《巴黎評論》編輯部編《巴黎評論·作家訪談1》(黃昱寧譯),上海文藝出版社2015年版。美國《巴黎評論》編輯部編《巴黎評論·作家訪談2》(仲召明譯),上海文藝出版社2015年版。美國《巴黎評論》編輯部編《巴黎評論·作家訪談3》(楊向榮等譯),人民文學出版社2019年版。
② 國內外國文學刊物發表第一篇外國學者訪談錄的信息如下:余一中的《阿斯塔菲耶夫訪談錄》,載《當代外國文學》,1993年第3期第143-147頁。未名的《Ч.艾特瑪托夫訪談錄》,載《國外文學》1994年第1期第105-106頁。生安鋒的《后殖民主義、身份認同和少數人化——霍米·巴巴訪談錄》,載《外國文學》2002年第6期第56-61頁。朱剛、劉雪嵐的《琳達·哈欽訪談錄》,載《外國文學評論》1991年第1期第124-128頁。查爾斯·魯阿斯與斯默的《托尼·莫里森訪談錄(一)》,載《外國文學動態》1994年第1期第8-15頁。王曉路的《貝克教授訪談錄》,載《外國文學研究》2002年第1期第25-30頁。從以上信息可以看出,《外國文學研究》刊載外國學者訪談錄的文章出現最晚,但自設立該欄目以來,它的刊載頻率卻最高。具體數據參見該文的第一部分。
④ 西方學者早在30多年前就開始討論“文學訪談”的類屬問題,參見David Neal Miller.“Isaac Bashevis Singer:The Interview as Fictional Genre,” Contemporary Literature 1984 (25):187-204.Bruce Bawer.“Talk Show:The Rise of the Literary Interview,” American Scholar,Summer,1988:421-429.
[參考文獻]
[1] "王曉蘭.兒童文學研究的現狀、趨勢和熱點:瑪麗婭·尼古拉耶娃教授訪談錄(英文)[J].外國文學研究,2015,37(3):1-6.
[2] 郝嵐.全球化時代的世界文學教學:大衛·達姆羅什教授訪談(英文)[J].外國文學研究,2014,36(3):1-6.
[3] 張甜.彼得·海居教授訪談錄(英文)[J].外國文學研究,2014,36(4):1-7.
[4] 尚必武.當代世界文學與比較文學研究的主要命題與批評爭議:托馬斯·奧利弗·比比教授訪談錄(英文)[J].外國文學研究,2017,39(1):1-8.
[5] 解友廣.當下的創傷理論:凱茜·凱魯斯訪談(英文)[J].外國文學研究,2016,38(2):1-6.
[6] 萬曉蒙,弗拉基米爾·比蒂.后理論語境下的世界主義與創傷理論:弗拉基米爾·比蒂訪談錄(英文)[J].外國文學研究,2018,40(4):1-10.
[7] 傅其林.東歐馬克思主義文學理論:一場對話(英文)[J].外國文學研究,2016,38(5):1-8.
[8] 顏芳.“毛主義”與西方理論:弗雷德里克·杰姆遜教授訪談錄[J].外國文學研究,2017,39(2):1-4.
(責任編輯 文 格)
The Chinese Scholars’ Voice in Interviews with Foreign Scholars:Discourse Interpretation of 2014-2018 “Interview with Chinese"and Foreign Scholar” in Foreign Literature Studies
GAN Wen-ping, TANG Yi-fan
(School of Foreign Languages,WUT,Wuhan 430070,Hubei,China)
Abstract:“Interviews with writers” is the longest and most famous characteristic column in American literary journal The Paris Review (Ⅰ-Ⅳ) and has become its landmark.Meanwhile,the column has established a model for this kind of literary genre.Coincidentally,the “Interview with Chinese and Foreign Scholar” is the persistent and characteristic column in the influential literary journal Foreign Literature Studies and it greatly enhances each other’s charm with The Paris Review.The two columns simultaneously show readers quite similar wonderful literary discourses.The paper collects the full texts of interviews in Foreign Literature Studies in the past five years and summarizes three main features of “the Chinese Scholar’s Voice” in the interviews: high-level and internationalization,extensity and intensity,epoch orientation and the strong force of penetration.Finally,the paper puts forward several pieces of advice for having a better knowledge of such a special literary discourse.
Key words:Foreign Literature Studies; interview; the Chinese scholar’s voice; literary discourse